| Sure 1 / 6
(al-Fātiḥa, al-Ḥamd, Sabʿ al-maṯānī)
Arabisch اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
| Deutsche Übersetzung Leite uns den geraden Weg, |
| Sure 1 / 6
(al-Fātiḥa, al-Ḥamd, Sabʿ al-maṯānī)
Arabisch اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
| Deutsche Übersetzung Leite uns den geraden Weg, |
| Sure 2 / 6
(al-Baqara)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gleich ist es in Bezug auf diejenigen, die ungläubig sind, ob du sie warnst oder nicht warnst; sie glauben nicht. |
| Sure 2 / 16
(al-Baqara)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَتْ تِجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, die das Irregehen um die Rechtleitung erkauft haben, doch hat ihr Handel keinen Gewinn gebracht, und sie sind nicht rechtgeleitet. |
| Sure 2 / 26
(al-Baqara)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا مَا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Allah schämt Sich nicht, ein Gleichnis auch nur mit einer Mücke oder mit etwas darüber (hinaus) zu prägen. Was nun diejenigen angeht, die glauben, so wissen sie, daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Was aber diejenigen angeht, die ungläubig sind, so sagen sie: **Was will denn Allah damit als Gleichnis? ** Er läßt damit viele in die Irre gehen und leitet viele damit recht, doch läßt Er damit nur die Frevler in die Irre gehen, |
| Sure 2 / 36
(al-Baqara)
Arabisch فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Doch Satan entfernte sie davon, und da vertrieb er sie aus dem, worin sie (an Glückseligkeit) gewesen waren. Wir sagten: **Geht fort! Einige von euch seien der anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben. ** |
| Sure 2 / 46
(al-Baqara)
Arabisch الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung die daran glauben, daß sie ihrem Herrn begegnen werden, und daß sie zu Ihm zurückkehren. |
| Sure 2 / 56
(al-Baqara)
Arabisch ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf erweckten Wir euch nach eurem Tod, auf daß ihr dankbar wäret. |
| Sure 2 / 60
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und als Musa für sein Volk um Wasser bat, da sagten Wir: **Schlag mit deinem Stock auf den Felsen! ** Da entsprangen ihm zwölf Quellen. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war: **Eßt und trinkt von Allahs Versorgung und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an! ** |
| Sure 2 / 61
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نَصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und als ihr sagtet: **O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln! ** Er sagte: **Wollt ihr das, was besser ist, eintauschen gegen das, was geringer (an Wert) ist? Geht fort in (irgendeine) Stadt! Dann werdet ihr bekommen, was ihr verlangt habt. ** Und es wurde ihnen Erniedrigung und Elend auferlegt, und sie zogen sich den Zorn von Allah zu. Dies, weil sie stets Allahs Zeichen verleugneten und die Propheten ohne Recht töteten; dies, weil sie sich widersetzten und stets übertraten. |
| Sure 2 / 62
(al-Baqara)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Christen und die Säbier wer immer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und rechtschaffen handelt, die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll sie überkommen, noch werden sie traurig sein. |
| Sure 2 / 63
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg über euch emporhoben (und zu euch sagten): **Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget! ** |
| Sure 2 / 64
(al-Baqara)
Arabisch ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen wären, gehörtet ihr wahrlich zu den Verlierern. |
| Sure 2 / 65
(al-Baqara)
Arabisch وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat übertraten. Da sagten Wir zu ihnen: **Werdet verstoßene Affen! ** |
| Sure 2 / 66
(al-Baqara)
Arabisch فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und so machten Wir dies für alle mit und nach euch zu einem warnenden Beispiel und zu einer Ermahnung für die Gottesfürchtigen. |
| Sure 2 / 67
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und als Musa zu seinem Volk sagte: **Allah befiehlt euch, daß ihr eine Kuh schlachten sollt! ** Sie sagten: **Machst du dich über uns lustig? ** Er sagte: **Ich nehme Zuflucht bei Allah (davor), daß ich zu den Toren gehöre! ** |
| Sure 2 / 68
(al-Baqara)
Arabisch قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll! ** Er sagte: **Er (Allah) sagt, es soll eine Kuh sein, die weder zu alt noch zu jung zum Kalben ist, sondern dazwischen, in mittlerem Alter. So tut nun, was euch befohlen wird! ** |
| Sure 2 / 69
(al-Baqara)
Arabisch قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten. **Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, welche Farbe sie haben soll! ** Er sagte: **Er (Allah) sagt, es soll eine gelbe Kuh sein, von lebhafter Farbe, die die Betrachter erfreut. ** |
| Sure 2 / 76
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: **Wir glauben. ** Wenn sie aber untereinander allein sind, sagen sie: **Wollt ihr ihnen erzählen, was Allah euch (Juden) enthüllt hat, damit sie es vor eurem Herrn als Beweis vorlegen? Begreift ihr denn nicht? ** |
| Sure 2 / 86
(al-Baqara)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, die das diesseitige Leben für das Jenseits erkauft haben. Deshalb wird ihre Strafe nicht erleichtert werden, und ihnen wird keine Hilfe zuteil. |
| Sure 2 / 96
(al-Baqara)
Arabisch وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَنْ يُعَمَّرَ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und ganz gewiß wirst du sie als die gierigsten Menschen nach Leben finden, sogar mehr (noch) als diejenigen, die (Allah etwas) beigesellen. (Manch) einer von ihnen möchte gern tausend Jahre am Leben bleiben, aber selbst daß er am Leben bliebe, würde ihn nicht das der Strafe entrücken. Allah sieht wohl, was sie tun. |
| Sure 2 / 106
(al-Baqara)
Arabisch مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Was Wir an Versen aufheben oder in Vergessenheit geraten lassen Wir bringen bessere oder gleichwertige dafür. Weißt du denn nicht, daß Allah zu allem die Macht hat? |
| Sure 2 / 116
(al-Baqara)
Arabisch وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ بَلْ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Allah hat Sich Kinder genommen. ** Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehört Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben. |
| Sure 2 / 126
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Und (gedenkt,) als Ibrahim sagte: **Mein Herr, mache dies zu einer sicheren Ortschaft und versorge ihre Bewohner mit Früchten, wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt! ** Er (Allah) sagte: **Wer aber ungläubig ist, den lasse Ich ein wenig genießen, hierauf zwinge Ich ihn in die Strafe des (Höllen)feuers ein schlimmer Ausgang! ** |
| Sure 2 / 136
(al-Baqara)
Arabisch قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und an das, was zu Ibrahim, Isma´il, lshaq, Ya`qub und den Stämmen herabgesandt wurde, und (an das,) was Musa und ´Isa gegeben wurde, und (an das,) was den Propheten von ihrem Herrn gegeben wurde. Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von ihnen, und wir sind Ihm ergeben. |
| Sure 2 / 146
(al-Baqara)
Arabisch الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen es, wie sie ihre Söhne kennen. Aber ein Teil von ihnen verheimlicht wahrlich die Wahrheit, obwohl sie (sie) wissen. |
| Sure 2 / 156
(al-Baqara)
Arabisch الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: **Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück. ** |
| Sure 2 / 160
(al-Baqara)
Arabisch إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung außer denjenigen, die bereuen und verbessern und klar machen. Ihre Reue nehme Ich an, Ich bin ja der Reue Annehmende und Barmherzige. |
| Sure 2 / 161
(al-Baqara)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die ungläubig sind und als Ungläubige sterben, auf ihnen liegt der Fluch Allahs und der Engel und der Menschen allesamt, |
| Sure 2 / 162
(al-Baqara)
Arabisch خَالِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden. |
| Sure 2 / 163
(al-Baqara)
Arabisch وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Euer Gott ist ein Einziger Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allerbarmer, dem Barmherzigen. |
| Sure 2 / 164
(al-Baqara)
Arabisch إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ مَاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِنْ كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung In der Schöpfung der Himmel und der Erde; im Unterschied von Nacht und Tag; in den Schiffen, die das Meer befahren mit dem, was den Menschen nützt; darin, daß Allah Wasser vom Himmel herabkommen läßt, und damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten läßt; und im Wechsel der Winde und der Wolken, die zwischen Himmel und Erde dienstbar gemacht sind, sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen. |
| Sure 2 / 165
(al-Baqara)
Arabisch وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْدَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ |
| Deutsche Übersetzung Und doch gibt es unter den Menschen manche, die außer Allah andere als Seinesgleichen annehmen und ihnen dieselbe Liebe schenken wie Allah. Aber die Gläubigen sind stärker in ihrer Liebe zu Allah. Und wenn doch diejenigen, die Unrecht tun, wenn sie der Strafe angesichtig werden, erkennen würden, daß alle Stärke Allah gehört und daß Allah streng im Strafen ist. |
| Sure 2 / 166
(al-Baqara)
Arabisch إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ |
| Deutsche Übersetzung Wenn diejenigen, denen Gefolgschaft geleistet worden ist, sich von denen lossagen, die Gefolgschaft geleistet haben, und sie die Strafe sehen und die Verbindungsstricke zu ihnen abgeschnitten sind! |
| Sure 2 / 167
(al-Baqara)
Arabisch وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die Gefolgschaft geleistet haben, sagen: **Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, dann würden wir uns von ihnen lossagen, so wie sie sich von uns losgesagt haben. ** So wird Allah ihnen ihre Werke zeigen, als gramvolle Reue für sie. Und sie werden aus dem (Höllen)feuer nicht herauskommen. |
| Sure 2 / 168
(al-Baqara)
Arabisch يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung O ihr Menschen! Eßt von dem, was es auf der Erde gibt, als etwas Erlaubtem und Gutem, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind. |
| Sure 2 / 169
(al-Baqara)
Arabisch إِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er befiehlt euch nur Böses und Schändliches, und daß ihr gegen Allah aussagen sollt, was ihr nicht wißt. |
| Sure 2 / 176
(al-Baqara)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil Allah die Schrift mit der Wahrheit offenbart hat. Und diejenigen, die über die Schrift uneinig sind, befinden sich wahrlich in tiefem Widerstreit. |
| Sure 2 / 186
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe; Ich erhöre den Ruf des Bittenden, wenn er Mich anruft. So sollen sie nun auf Mich hören und an Mich glauben, auf daß sie besonnen handeln mögen. |
| Sure 2 / 196
(al-Baqara)
Arabisch وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ ۚ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِنْ رَأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِنْ صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَا أَمِنْتُمْ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۚ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَٰلِكَ لِمَنْ لَمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
| Deutsche Übersetzung Vollzieht die Pilgerfahrt und die Besuchsfahrt für Allah. Wenn ihr jedoch (daran) gehindert werdet, dann (bringt) an Opfertieren (dar), was euch leichtfällt. Und schert euch nicht die Köpfe, bevor die Opfertiere ihren Schlachtort erreicht haben! Wer von euch krank ist oder ein Leiden an seinem Kopf hat, der soll Ersatz leisten mit Fasten, Almosen oder Opferung eines Schlachttieres. Wenn ihr aber in Sicherheit seid, dann soll derjenige, der die Besuchsfahrt mit der Pilgerfahrt durchführen möchte, an Opfertieren (darbringen), was ihm leichtfällt. Wer jedoch nicht(s) finden kann, der soll drei Tage während der Pilgerfahrt fasten und sieben, wenn ihr zurückgekehrt seid; das sind im ganzen zehn. Dies (gilt nur) für den, dessen Angehörige nicht in der geschützten Gebetsstätte wohnhaft sind. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah streng im Bestrafen ist! |
| Sure 2 / 206
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn man zu ihm sagt: **Fürchte Allah **, reißt ihn der Stolz zur Sünde hin. Die Hölle soll seine Genüge sein wahrlich eine schlimme Lagerstatt! |
| Sure 2 / 216
(al-Baqara)
Arabisch كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Vorgeschrieben ist euch zu kämpfen, obwohl es euch zuwider ist. Aber vielleicht ist euch etwas zuwider, während es gut für euch ist, und vielleicht ist euch etwas lieb, während es schlecht für euch ist. Allah weiß, ihr aber wißt nicht. |
| Sure 2 / 226
(al-Baqara)
Arabisch لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِنْ فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die schwören, sich ihrer Frauen zu enthalten, haben eine Wartezeit von vier Monaten. Wenn sie dann (von ihrem Schwur) zurücktreten, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 2 / 236
(al-Baqara)
Arabisch لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Es ist für euch keine Sünde darin, wenn ihr euch von Frauen scheidet, solange ihr sie noch nicht berührt oder euch ihnen gegenüber (zu einer Morgengabe) verpflichtet habt. Doch gewährt ihnen eine Abfindung der Wohlhabende entsprechend seinen Verhältnissen und der Geringbemittelte entsprechend seinen Verhältnissen , eine Abfindung in rechtlicher Weise. (Dies ist) eine Pflicht für die Gutes Tuenden. |
| Sure 2 / 246
(al-Baqara)
Arabisch أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلَّا تُقَاتِلُوا ۖ قَالُوا وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِنْ دِيَارِنَا وَأَبْنَائِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du nicht die führende Schar von den Kindern Isra´ils nach Musa, als sie zu einem ihrer Propheten sagten: **Setze einen König für uns ein, damit wir auf Allahs Weg kämpfen. **? Er sagte: **Werdet ihr vielleicht, wenn euch zu kämpfen vorgeschrieben ist, doch nicht kämpfen? ** Sie sagten: **Warum sollten wir nicht auf Allahs Weg kämpfen, wo wir doch aus unseren Wohnstätten und von unseren Söhnen vertrieben worden sind? ** Doch als ihnen vorgeschrieben wurde zu kämpfen, kehrten sie sich bis auf wenige von ihnen ab. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid. |
| Sure 2 / 256
(al-Baqara)
Arabisch لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انْفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Es gibt keinen Zwang im Glauben. (Der Weg der) Besonnenheit ist nunmehr klar unterschieden von (dem der) Verirrung. Wer also falsche Götter verleugnet, jedoch an Allah glaubt, der hält sich an der festesten Handhabe, bei der es kein Zerreißen gibt. Und Allah ist Allhörend und Allwissend. |
| Sure 2 / 260
(al-Baqara)
Arabisch وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und als Ibrahim sagte: **Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst! ** Er sagte: **Glaubst du immer noch nicht? ** Er sagte: **Doch, aber (ich frage,) damit mein Herz Ruhe findet. ** Er (Allah) sagte: **So nimm vier von den Vögeln und zieh sie dann her zu dir. Hierauf setze auf jeden Berg einen Teil von ihnen. Hierauf rufe sie, so werden sie zu dir herbeigeeilt kommen. Und wisse, daß Allah Allmächtig und Allweise ist. ** |
| Sure 2 / 261
(al-Baqara)
Arabisch مَثَلُ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Das Gleichnis derjenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben, ist das eines Saatkorns, das sieben Ähren wachsen läßt, (und) in jeder Ähre hundert Körner. Allah vervielfacht, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend. |
| Sure 2 / 262
(al-Baqara)
Arabisch الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنْفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى ۙ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben und hierauf dem, was sie ausgegeben haben, weder Vorhaltungen noch Beleidigungen nachfolgen lassen, die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll über sie kommen, noch sollen sie traurig sein. |
| Sure 2 / 263
(al-Baqara)
Arabisch قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى ۗ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Freundliche Worte und Vergebung sind besser als ein Almosen, dem Beleidigungen nachfolgen. Allah ist Unbedürftig und Nachsichtig. |
| Sure 2 / 264
(al-Baqara)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْأَذَىٰ كَالَّذِي يُنْفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا ۖ لَا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, macht nicht eure Almosen durch Vorhaltungen und Beleidigungen zunichte, wie derjenige, der seinen Besitz aus Augendienerei vor den Menschen ausgibt und nicht an Allah und den Jüngsten Tag glaubt! So ist sein Gleichnis das eines glatten Steins mit Erdreich darüber: Ein heftiger Regenguß trifft ihn und läßt ihn nackt. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht. |
| Sure 2 / 265
(al-Baqara)
Arabisch وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِنْ لَمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Das Gleichnis jener aber, die ihren Besitz im Trachten nach Allahs Zufriedenheit und aus ihrer Gewißheit ausgeben, ist das eines Gartens auf einer Anhöhe, den ein heftiger Regenguß trifft, und da bringt er seinen Ernteertrag zweifach (hervor). Und wenn ihn kein heftiger Regenguß trifft, so doch Sprühregen. Und was ihr tut, sieht Allah wohl. |
| Sure 2 / 266
(al-Baqara)
Arabisch أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Möchte einer von euch gern, daß er einen Garten habe mit Palmen und Rebstöcken, durcheilt von Bächen, in dem er von allen Früchten hat, während ihn (schon) hohes Alter getroffen hat und er (noch) schwache Nachkommenschaft hat, und daß ihn (den Garten) dann ein glühend heißer Wirbelwind treffe und er hierauf verbrenne? So macht Allah euch die Zeichen klar, auf daß ihr nachdenken möget! |
| Sure 2 / 267
(al-Baqara)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إِلَّا أَنْ تُغْمِضُوا فِيهِ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, gebt aus von den guten Dingen aus eurem Erworbenen und von dem, was Wir für euch aus der Erde hervorgebracht haben. Und sucht nicht zum Ausgeben das Schlechte davon aus, während ihr (selbst) es nicht nehmen würdet, ohne dabei ein Auge zuzudrücken. Und wißt, daß Allah Unbedürftig und Lobenswürdig ist. |
| Sure 2 / 268
(al-Baqara)
Arabisch الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاءِ ۖ وَاللَّهُ يَعِدُكُمْ مَغْفِرَةً مِنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Der Satan verspricht euch Armut und befiehlt euch Schändliches. Allah aber verspricht euch Vergebung von Sich aus und Huld. Allah ist Allumfassend und Allwissend. |
| Sure 2 / 269
(al-Baqara)
Arabisch يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ |
| Deutsche Übersetzung Er gibt Weisheit, wem Er will; und wem Weisheit gegeben wurde, dem wurde da viel Gutes gegeben. Aber nur diejenigen bedenken, die Verstand besitzen. |
| Sure 2 / 276
(al-Baqara)
Arabisch يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Dahinschwinden lassen wird Allah den Zins und vermehren die Almosen. Allah liebt niemanden, der ein beharrlicher Ungläubiger und Sünder ist. |
| Sure 2 / 286
(al-Baqara)
Arabisch لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Allah erlegt keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Ihr kommt (nur) zu, was sie verdient hat, und angelastet wird ihr (nur), was sie verdient hat. **Unser Herr, belange uns nicht, wenn wir (etwas) vergessen oder einen Fehler begehen. Unser Herr, lege uns keine Bürde auf, wie Du sie denjenigen vor uns auferlegt hast. Unser Herr, bürde uns nichts auf, wozu wir keine Kraft haben. Verzeihe uns, vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist unser Schutzherr. So verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk! |
| Sure 3 / 6
(Āl ʿImrān)
Arabisch هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch im Mutterleib gestaltet, wie Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen. |
| Sure 3 / 16
(Āl ʿImrān)
Arabisch الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ |
| Deutsche Übersetzung die sagen: **Unser Herr, gewiß, wir glauben. Darum vergib uns unsere Sünden und bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers. ** |
| Sure 3 / 26
(Āl ʿImrān)
Arabisch قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ ۖ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Sag: O Allah, Herr der Herrschaft, Du gibst die Herrschaft, wem Du willst, und Du entziehst die Herrschaft, wem Du willst. Du machst mächtig, wen Du willst, und Du erniedrigst, wen Du willst. In Deiner Hand ist (all) das Gute. Gewiß, Du hast zu allem die Macht. |
| Sure 3 / 36
(Āl ʿImrān)
Arabisch فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنْثَىٰ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْأُنْثَىٰ ۖ وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Als sie sie dann zur Welt gebracht hatte, sagte sie: **Mein Herr, ich habe ein Mädchen zur Welt gebracht. ** Und Allah wußte sehr wohl, was sie zur Welt gebracht hatte, und der Knabe ist nicht wie das Mädchen. **Ich habe sie Maryam genannt, und ich stelle sie und ihre Nachkommenschaft unter Deinen Schutz vor dem gesteinigten Satan. ** |
| Sure 3 / 46
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und er wird in der Wiege zu den Menschen sprechen und im Mannesalter und einer der Rechtschaffenen sein. ** |
| Sure 3 / 56
(Āl ʿImrān)
Arabisch فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Was nun diejenigen angeht, die ungläubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben. |
| Sure 3 / 60
(Āl ʿImrān)
Arabisch الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung (Das ist) die Wahrheit von deinem Herrn; gehöre daher nicht zu den Zweiflern! |
| Sure 3 / 61
(Āl ʿImrān)
Arabisch فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wer nun mit dir darüber streitet, nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so sag (zu denen): **Kommt her! Laßt uns unsere Söhne und eure Söhne, unsere Frauen und eure Frauen, uns selbst und euch selbst zusammenrufen und hierauf flehen und so den Fluch Allahs über die Lügner kommen lassen! ** |
| Sure 3 / 62
(Āl ʿImrān)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dies sind die wahren Geschichten. Und keinen Gott gibt es außer Allah. Allah Er ist wahrlich der Allmächtige und Allweise. |
| Sure 3 / 63
(Āl ʿImrān)
Arabisch فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Doch wenn sie sich abkehren, so weiß Allah sehr wohl über die Unheilstifter Bescheid. |
| Sure 3 / 64
(Āl ʿImrān)
Arabisch قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: O Leute der Schrift, kommt her zu einem zwischen uns und euch gleichen Wort: daß wir niemandem dienen außer Allah und Ihm nichts beigesellen und sich nicht die einen von uns die anderen zu Herren außer Allah nehmen. Doch wenn sie sich abkehren, dann sagt: Bezeugt, daß wir (Allah) ergeben sind. |
| Sure 3 / 65
(Āl ʿImrān)
Arabisch يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung O Leute der Schrift, warum streitet ihr über Ibrahim, wo die Tora und das Evangelium erst nach ihm (als Offenbarung) herabgesandt worden sind? Begreift ihr denn nicht? |
| Sure 3 / 66
(Āl ʿImrān)
Arabisch هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihr da seid es doch, die ihr über etwas gestritten habt, wovon ihr Wissen habt; warum streitet ihr nun aber über etwas, wovon ihr kein Wissen habt? Allah weiß, ihr aber wißt nicht. |
| Sure 3 / 67
(Āl ʿImrān)
Arabisch مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ibrahim war weder ein Jude noch ein Christ, sondern er war Anhänger des rechten Glaubens, einer, der sich Allah ergeben hat, und er gehörte nicht zu den Götzendienern. |
| Sure 3 / 68
(Āl ʿImrān)
Arabisch إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Die Menschen, die Ibrahim am nächsten stehen, sind wahrlich diejenigen, die ihm folgten, sowie dieser Prophet und die, die (mit ihm) glauben. Und Allah ist der Schutzherr der Gläubigen. |
| Sure 3 / 69
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gern möchte euch ein Teil von den Leuten der Schrift in die Irre führen. Aber sie führen nur sich selbst in die Irre, ohne (es) zu merken. |
| Sure 3 / 76
(Āl ʿImrān)
Arabisch بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ وَاتَّقَىٰ فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Aber nein! Wer seinen Bund hält und gottesfürchtig ist, gewiß, Allah liebt die Gottes fürchtigen. |
| Sure 3 / 86
(Āl ʿImrān)
Arabisch كَيْفَ يَهْدِي اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَشَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَجَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wie sollte Allah ein Volk rechtleiten, das (wieder) ungläubig wurde, nachdem es den Glauben (angenommen) hatte und (nachdem) es bezeugt hatte, daß der Gesandte wahrhaft ist, und (nachdem) zu ihm die klaren Beweise gekommen waren! Und Allah leitet nicht das ungerechte Volk recht. |
| Sure 3 / 96
(Āl ʿImrān)
Arabisch إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِلْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das erste (Gottes)haus, das für die Menschen gegründet wurde, ist wahrlich dasjenige in Bakka, als ein gesegnetes (Haus) und eine Rechtleitung für die Weltenbewohner. |
| Sure 3 / 106
(Āl ʿImrān)
Arabisch يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung An dem Tag, da (die einen) Gesichter weiß und (die anderen) Gesichter schwarz sein werden. Was nun diejenigen angeht, deren Gesichter schwarz sein werden (, so wird zu ihnen gesagt werden): **Seid ihr ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet? So kostet die Strafe dafür, daß ihr wieder ungläubig geworden seid. ** |
| Sure 3 / 116
(Āl ʿImrān)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, denjenigen, die ungläubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nützen. Das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben. |
| Sure 3 / 126
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُمْ بِهِ ۗ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Allah machte es nur zu einer frohen Botschaft für euch, und damit eure Herzen dadurch Ruhe finden , denn der Sieg kommt nur von Allah, dem Allmächtigen, dem Allweisen , |
| Sure 3 / 136
(Āl ʿImrān)
Arabisch أُولَٰئِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Der Lohn jener ist Vergebung von ihrem Herrn und Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Und wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln! |
| Sure 3 / 146
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا وَمَا اسْتَكَانُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und mit wie vielen Propheten zusammen kämpften zahlreiche Bekenner des Herrn! Doch sie gaben nicht auf ob dessen, was sie auf Allahs Weg traf, noch wurden sie schwach, noch unterwarfen sie sich. Und Allah liebt die Standhaften. |
| Sure 3 / 156
(Āl ʿImrān)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُزًّى لَوْ كَانُوا عِنْدَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, seid nicht wie diejenigen, die ungläubig sind und von ihren Brüdern, wenn sie im Lande umhergereist sind oder sich auf einem Kriegszug befunden haben, sagen: **Wenn sie bei uns geblieben wären, wären sie nicht gestorben und nicht getötet worden **, damit Allah dies zu einer gramvollen Reue in ihren Herzen mache. Allah macht lebendig und läßt sterben. Und was ihr tut, sieht Allah wohl. |
| Sure 3 / 160
(Āl ʿImrān)
Arabisch إِنْ يَنْصُرْكُمُ اللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِنْ يَخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِي يَنْصُرُكُمْ مِنْ بَعْدِهِ ۗ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Allah euch zum Sieg verhilft, so kann euch keiner besiegen. Doch wenn Er euch im Stich läßt, wer ist es denn, der euch dann, nach Ihm, noch helfen könnte? Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen. |
| Sure 3 / 161
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ ۚ وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Es steht keinem Propheten zu, (etwas) zu veruntreuen. Und wer (etwas) veruntreut, wird das, was er veruntreut hat, am Tag der Auferstehung bringen. Dann wird jeder Seele in vollem Maß zukommen, was sie verdient hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. |
| Sure 3 / 162
(Āl ʿImrān)
Arabisch أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَنْ بَاءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Ist denn jemand, der Allahs Wohlgefallen folgt, wie einer, der sich Allahs Mißfallen zuzieht und dessen Zufluchtsort die Hölle ist? Ein schlimmer Ausgang! |
| Sure 3 / 163
(Āl ʿImrān)
Arabisch هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie nehmen (unterschiedliche) Rangstufen bei Allah ein. Und Allah sieht wohl, was sie tun. |
| Sure 3 / 164
(Āl ʿImrān)
Arabisch لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Allah hat den Gläubigen wirklich eine Wohltat erwiesen, als Er unter ihnen einen Gesandten von ihnen selbst geschickt hat, der ihnen Seine Zeichen verliest, und sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, obgleich sie sich zuvor wahrlich in deutlichem Irrtum befanden. |
| Sure 3 / 165
(Āl ʿImrān)
Arabisch أَوَلَمَّا أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Ist es nicht (so), daß, als euch ein Unglück traf, obwohl ihr (den Feind) mit einem zweimal so großen getroffen hattet, ihr sagtet: **Woher kommt das? ** Sag: Es kommt von euch selbst. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht. |
| Sure 3 / 166
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und was euch an dem Tag traf, da die beiden Heere aufeinandertrafen, so (geschah) das mit Allahs Erlaubnis, damit Er die Gläubigen kennt |
| Sure 3 / 167
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا ۖ قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَاتَّبَعْنَاكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung und damit Er diejenigen kennt, die heucheln, zu denen gesagt wurde: **Kommt her und kämpft auf Allahs Weg oder wehrt ab **, worauf sie sagten: **Wenn wir zu kämpfen wüßten, würden wir euch wahrlich folgen. ** Sie waren an jenem Tag dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagen mit ihren Mündern, was nicht in ihren Herzen ist. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen. |
| Sure 3 / 168
(Āl ʿImrān)
Arabisch الَّذِينَ قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا ۗ قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die von ihren Brüdern sagten, während sie (selbst daheim) sitzen blieben: **Wenn sie uns gehorcht hätten, wären sie nicht getötet worden **. Sag: So wehrt den Tod von euch selbst ab, wenn ihr wahrhaftig seid! |
| Sure 3 / 169
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und meine ja nicht, diejenigen, die auf Allahs Weg getötet worden sind, seien (wirklich) tot. Nein! Vielmehr sind sie lebendig bei ihrem Herrn und werden versorgt |
| Sure 3 / 176
(Āl ʿImrān)
Arabisch وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا ۗ يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und lasse dich nicht durch jene traurig machen, die im Unglauben dahineilen! Sie werden Allah gewiß keinerlei Schaden zufügen. Allah will, daß ihnen im Jenseits kein Anteil zugewiesen wird. Für sie wird es gewaltige Strafe geben. |
| Sure 3 / 186
(Āl ʿImrān)
Arabisch لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا ۚ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ |
| Deutsche Übersetzung Ihr werdet ganz gewiß in eurem Besitz und in eurer eigenen Person geprüft werden, und ihr werdet ganz gewiß von denjenigen, denen die Schrift vor euch gegeben wurde, und denen, die (Allah etwas) beigesellen, viel Beleidigendes zu hören bekommen. Doch wenn ihr standhaft und gottesfürchtig seid, so gehört dies gewiß zur Entschlossenheit (in der Handhabung) der Angelegenheiten. |
| Sure 3 / 196
(Āl ʿImrān)
Arabisch لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي الْبِلَادِ |
| Deutsche Übersetzung Lasse dich ja nicht durch den Wandel derer in den Landstrichen täuschen, die ungläubig sind. |
| Sure 4 / 6
(an-Nisā')
Arabisch وَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَنْ يَكْبَرُوا ۚ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا |
| Deutsche Übersetzung Und prüft die Waisen, bis daß sie das Heiratsalter erreicht haben. Und wenn ihr dann an ihnen Besonnenheit feststellt, so händigt ihnen ihren Besitz aus. Und verzehrt ihn nicht maßlos und ihrem Erwachsenwerden zuvorkommend. Wer reich ist, der soll sich enthalten; und wer arm ist, der soll in rechtlicher Weise (davon) zehren. Und wenn ihr ihnen dann ihren Besitz aushändigt, so nehmt Zeugen vor ihnen. Doch Allah genügt als Abrechner. |
| Sure 4 / 16
(an-Nisā')
Arabisch وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنْكُمْ فَآذُوهُمَا ۖ فَإِنْ تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَحِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Und die beiden von euch, die es begehen, züchtigt sie. Wenn sie dann bereuen und sich bessern, so laßt von ihnen ab. Gewiß, Allah ist Reue Annehmend und Barmherzig. |
| Sure 4 / 26
(an-Nisā')
Arabisch يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Allah will euch Klarheit geben und euch rechtleiten nach den Gesetzmäßigkeiten derer, die vor euch waren, und eure Reue annehmen. Allah ist Allwissend und Allweise. |
| Sure 4 / 36
(an-Nisā')
Arabisch وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا |
| Deutsche Übersetzung Und dient Allah und gesellt Ihm nichts bei. Und zu den Eltern sollt ihr gütig sein und zu den Verwandten, den Waisen, den Armen, dem verwandten Nachbarn, dem fremden Nachbarn, dem Gefährten zur Seite, dem Sohn des Weges und denen, die eure rechte Hand besitzt. Allah liebt nicht, wer eingebildet und prahlerisch ist, |
| Sure 4 / 46
(an-Nisā')
Arabisch مِنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen: **Wir hören, doch wir widersetzen uns ** und: **Höre! **, als ob du nicht hörtest **raina **, wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. Wenn sie gesagt hätten: **Wir hören und gehorchen ** und: **Höre! ** und: **unzurna **, wäre es wahrlich besser und richtiger für sie. Aber Allah hat sie für ihren Unglauben verflucht. Darum glauben sie nur wenig. |
| Sure 4 / 56
(an-Nisā')
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die Unsere Zeichen verleugnen, werden Wir gewiß einem Feuer aussetzen. Jedesmal, wenn ihre Haut verbrannt ist, tauschen Wir sie ihnen gegen eine andere Haut aus, damit sie die Strafe kosten. Allah ist Allmächtig und Allweise. |
| Sure 4 / 60
(an-Nisā')
Arabisch أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَنْ يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُضِلَّهُمْ ضَلَالًا بَعِيدًا |
| Deutsche Übersetzung Siehst du nicht jene, die behaupten, an das zu glauben, was zu dir (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, während sie sich in Entscheidungsfragen an falsche Götter wenden wollen, wo ihnen doch befohlen worden ist, es zu verleugnen´? Aber der Satan will sie weit in die Irre führen. |
| Sure 4 / 61
(an-Nisā')
Arabisch وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُودًا |
| Deutsche Übersetzung Und wenn man zu ihnen sagt: **Kommt her zu dem, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und zum Gesandten **, siehst du die Heuchler sich nachdrücklich abwenden. |
| Sure 4 / 62
(an-Nisā')
Arabisch فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا |
| Deutsche Übersetzung Aber wie (ist es), wenn sie ein Unglück trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, und sie hierauf zu dir kommen und bei Allah schwören: **Wir wollten (es) ja nur gut machen und Einklang herstellen **? |
| Sure 4 / 63
(an-Nisā')
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَهُمْ فِي أَنْفُسِهِمْ قَوْلًا بَلِيغًا |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, von denen Allah weiß, was in ihren Herzen ist. So wende dich von ihnen ab, ermahne sie und sag zu ihnen über sie selbst eindringliche Worte. |
| Sure 4 / 64
(an-Nisā')
Arabisch وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّابًا رَحِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben keinen Gesandten gesandt, ohne daß ihm mit Allahs Erlaubnis gehorcht werde. Und wenn sie, wo sie sich selbst Unrecht zugefügt haben, zu dir kämen und dann Allah um Vergebung bäten, und der Gesandte für sie um Vergebung bäte, würden sie wahrlich Allah Reue Annehmend und Barmherzig finden. |
| Sure 4 / 65
(an-Nisā')
Arabisch فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Aber nein, bei deinem Herrn! Sie glauben nicht eher, bis sie dich über das richten lassen, was zwischen ihnen umstritten ist, und hierauf in sich selbst keine Bedrängnis finden durch das, was du entschieden hast, und sich in voller Ergebung fügen. |
| Sure 4 / 66
(an-Nisā')
Arabisch وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِنْ دِيَارِكُمْ مَا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir ihnen vorschreiben würden: **Tötet euch selbst oder zieht aus euren Wohnstätten aus **, so täten sie es nicht, außer wenigen von ihnen. Wenn sie aber tun würden, wozu sie ermahnt werden, wäre es wahrlich besser für sie und eine größere Stärkung (im Glauben). |
| Sure 4 / 67
(an-Nisā')
Arabisch وَإِذًا لَآتَيْنَاهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْرًا عَظِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Dann würden Wir ihnen wahrlich von Uns aus großartigen Lohn geben |
| Sure 4 / 68
(an-Nisā')
Arabisch وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا |
| Deutsche Übersetzung und würden sie wahrlich (auf) einen geraden Weg leiten. |
| Sure 4 / 69
(an-Nisā')
Arabisch وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُولَٰئِكَ رَفِيقًا |
| Deutsche Übersetzung Wer Allah und dem Gesandten gehorcht, die werden mit denjenigen von den Propheten, den Wahrheitsliebenden, den Märtyrern und den Rechtschaffenen Zusammensein, denen Allah Gunst erwiesen hat. Welch gute Gefährten jene sind! |
| Sure 4 / 76
(an-Nisā')
Arabisch الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ فَقَاتِلُوا أَوْلِيَاءَ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ ضَعِيفًا |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die glauben, kämpfen auf Allahs Weg, und diejenigen, die ungläubig sind, kämpfen auf dem Weg der falschen Götter. So kämpft gegen die Gefolgsleute des Satans! Gewiß, die List des Satans ist schwach. |
| Sure 4 / 86
(an-Nisā')
Arabisch وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا |
| Deutsche Übersetzung Und wenn euch ein Gruß entboten wird, dann grüßt mit einem schöneren (zurück) oder erwidert ihn. Gewiß, Allah ist über alles ein Abrechner. |
| Sure 4 / 96
(an-Nisā')
Arabisch دَرَجَاتٍ مِنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا |
| Deutsche Übersetzung mit Rangstufen von Ihm und Vergebung und Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 4 / 106
(an-Nisā')
Arabisch وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Und bitte Allah um Vergebung. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 4 / 116
(an-Nisā')
Arabisch إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا |
| Deutsche Übersetzung Allah vergibt gewiß nicht, daß man Ihm (etwas) beigesellt. Doch was außer diesem ist, vergibt Er, wem Er will. Wer Allah (etwas) beigesellt, der ist fürwahr weit abgeirrt. |
| Sure 4 / 126
(an-Nisā')
Arabisch وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطًا |
| Deutsche Übersetzung Und Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah umfaßt alles. |
| Sure 4 / 136
(an-Nisā')
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۚ وَمَنْ يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Buch, das Er Seinem Gesandten offenbart und die Schrift, die Er zuvor herabgesandt hat. Wer Allah, Seine Engel, Seine Schriften, Seine Gesandten und den Jüngsten Tag verleugnet, der ist fürwahr weit abgeirrt. |
| Sure 4 / 146
(an-Nisā')
Arabisch إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَاعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَأَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا |
| Deutsche Übersetzung ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an Allah festhalten und ihre Religion aufrichtig für Allah ausüben; jene werden mit den Gläubigen sein. Und Allah wird den Gläubigen großartigen Lohn geben. |
| Sure 4 / 156
(an-Nisā')
Arabisch وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا |
| Deutsche Übersetzung und daß sie ungläubig waren und gegen Maryam gewaltige Verleumdung aussprachen, |
| Sure 4 / 160
(an-Nisā')
Arabisch فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Wegen Ungerechtigkeit derer, die dem Judentum angehören, hatten Wir ihnen gute Dinge verboten, die ihnen erlaubt gewesen waren, und weil sie viel von Allahs Weg abhielten, |
| Sure 4 / 161
(an-Nisā')
Arabisch وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
| Deutsche Übersetzung und (weil sie) Zins nahmen, wo es ihnen doch verboten worden war, und den Besitz der Menschen in unrechter Weise aufzehrten. Und Wir haben den Ungläubigen unter ihnen schmerzhafte Strafe bereitet. |
| Sure 4 / 162
(an-Nisā')
Arabisch لَٰكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ ۚ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَٰئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Aber diejenigen unter ihnen, die im Wissen fest gegründet sind, und die Gläubigen glauben an das, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und diejenigen, die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten und an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Ihnen werden Wir großartigen Lohn geben. |
| Sure 4 / 163
(an-Nisā')
Arabisch إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَىٰ نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِنْ بَعْدِهِ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ ۚ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Wir haben dir (Offenbarung) eingegeben, wie Wir Nuh und den Propheten nach ihm (Offenbarung) eingegeben haben. Und Wir haben Ibrahim, Isma´il, Ishaq, Ya´qub, den Stämmen, **Isa, Ayyub, Yunus, Harun und Sulaiman (Offenbarung) eingegeben, und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben. |
| Sure 4 / 164
(an-Nisā')
Arabisch وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) Gesandte, über die Wir dir schon zuvor berichtet haben, und andere, über die Wir dir nicht berichtet haben, und zu Musa hat Allah unmittelbar gesprochen , |
| Sure 4 / 165
(an-Nisā')
Arabisch رُسُلًا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Gesandte als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen, damit die Menschen nach den Gesandten kein Beweismittel gegen Allah haben. Und Allah ist Allmächtig und Allweise. |
| Sure 4 / 166
(an-Nisā')
Arabisch لَٰكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنْزَلَ إِلَيْكَ ۖ أَنْزَلَهُ بِعِلْمِهِ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَشْهَدُونَ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا |
| Deutsche Übersetzung Aber Allah bezeugt, was Er zu dir (als Offenbarung) herabgesandt hat; Er hat es mit Seinem Wissen herabgesandt. Und (auch) die Engel bezeugen es. Und Allah genügt als Zeuge. |
| Sure 4 / 167
(an-Nisā')
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, sind fürwahr weit abgeirrt. |
| Sure 4 / 168
(an-Nisā')
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا |
| Deutsche Übersetzung Für diejenigen, die ungläubig sind und Unrecht tun, ist es nicht Allahs (Wille), ihnen zu vergeben noch sie einen (rechten) Weg zu leiten, |
| Sure 4 / 169
(an-Nisā')
Arabisch إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا |
| Deutsche Übersetzung außer den Weg zur Hölle, ewig und auf immer darin zu bleiben. Und dies ist Allah ein leichtes. |
| Sure 4 / 176
(an-Nisā')
Arabisch يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ ۚ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَا إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهَا وَلَدٌ ۚ فَإِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ ۚ وَإِنْ كَانُوا إِخْوَةً رِجَالًا وَنِسَاءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَنْ تَضِلُّوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Sie fragen dich um Belehrung. Sag: **Allah belehrt euch über den Erbanteil seitlicher Verwandtschaft. Wenn ein Mann umkommt, der keine Kinder hat, aber eine Schwester, dann steht ihr die Hälfte dessen zu, was er hinterläßt. Und er beerbt sie, wenn sie keine Kinder hat. Und wenn es zwei (Schwestern) sind, stehen ihnen (beiden) zwei Drittel dessen zu, was er hinterläßt. Und wenn es Geschwister sind, Männer und Frauen, dann kommt einem männlichen Geschlechts ebensoviel zu wie der Anteil von zwei weiblichen Geschlechts. Allah gibt euch Klarheit, damit ihr (nicht) in die Irre geht. Allah weiß über alles Bescheid. |
| Sure 5 / 6
(al-Māʾida)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ مَرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ مِنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ حَرَجٍ وَلَٰكِنْ يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, wenn ihr euch zum Gebet aufstellt, dann wascht euch das Gesicht und die Hände bis zu den Ellbogen und streicht euch über den Kopf und (wascht euch) die Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr im Zustand der Unreinheit seid, dann reinigt euch. Und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise oder jemand von euch vom Abort kommt oder ihr Frauen berührt habt und dann kein Wasser findet, so wendet euch dem guten Erdboden zu und streicht euch damit über das Gesicht und die Hände. Allah will euch keine Bedrängnis auferlegen, sondern Er will euch reinigen und Seine Gunst an euch vollenden, auf daß ihr dankbar sein möget. |
| Sure 5 / 16
(al-Māʾida)
Arabisch يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung mit dem Allah diejenigen, die Seinem Wohlgefallen folgen, die Wege des Heils leitet und sie aus den Finsternissen hinaus mit Seiner Erlaubnis ins Licht bringt und sie zu einem geraden Weg leitet. |
| Sure 5 / 26
(al-Māʾida)
Arabisch قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Allah) sagte: **Gewiß, so soll es ihnen denn für vierzig Jahre verwehrt sein, (während derer) sie auf der Erde umherirren. So sei nicht betrübt über das Volk der Frevler! ** |
| Sure 5 / 36
(al-Māʾida)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, wenn diejenigen, die ungläubig sind, alles hätten, was auf der Erde ist, und noch einmal das Gleiche dazu, um sich damit von der Strafe des Tages der Auferstehung loszukaufen, würde es nicht von ihnen angenommen werden, und für sie gibt es schmerzhafte Strafe. |
| Sure 5 / 46
(al-Māʾida)
Arabisch وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِمْ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen auf ihren Spuren ´Isa, den Sohn Maryams, folgen, das zu bestätigen, was von der Tora vor ihm (offenbart) war; und Wir gaben ihm das Evangelium, in dem Rechtleitung und Licht sind, und das zu bestätigen, was von der Tora vor ihm (offenbart) war, und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen. |
| Sure 5 / 56
(al-Māʾida)
Arabisch وَمَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wer sich Allah zum Schutzherrn nimmt und (auch) Seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, gewiß, die Anhängerschaft Allahs wird der Sieger sein. |
| Sure 5 / 60
(al-Māʾida)
Arabisch قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Soll ich euch kundtun, was als Belohnung bei Allah (noch) schlechter ist? Diejenigen, die Allah verflucht hat und denen Er zürnt und aus denen Er Affen und Schweine gemacht hat und die falschen Göttern dienen. Diese befinden sich in einer (noch) schlechteren Lage und sind (noch) weiter vom rechten Weg abgeirrt. |
| Sure 5 / 61
(al-Māʾida)
Arabisch وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: **Wir glauben **, wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen. |
| Sure 5 / 62
(al-Māʾida)
Arabisch وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und du siehst viele von ihnen in Sünde, feindseligem Vorgehen und dem Verschlingen von unrechtmäßig Erworbenem dahineilen. Fürwahr, wie schlimm ist, was sie tun! |
| Sure 5 / 63
(al-Māʾida)
Arabisch لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Warum verbieten ihnen nicht die Leute des Herrn und die Gelehrten die sündhaften Worte und das Verschlingen von unrechtmäßig Erworbenem? Fürwahr, wie schlimm ist, was sie machen! |
| Sure 5 / 64
(al-Māʾida)
Arabisch وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und die Juden sagen: **Allahs Hand ist gefesselt. ** Ihre (eigenen) Hände seien gefesselt und sie seien verflucht für das, was sie sagen. Nein! Vielmehr sind Seine Hände (weit) ausgestreckt; Er gibt aus, wie Er will. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird sicherlich bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. Und Wir haben unter ihnen Feindschaft und Haß erregt bis zum Tag der Auferstehung. Jedesmal, wenn sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie bemühen sich, auf der Erde Unheil zu stiften. Aber Allah liebt nicht die Unheilstifter. |
| Sure 5 / 65
(al-Māʾida)
Arabisch وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Wenn die Leute der Schrift nur glaubten und gottesfürchtig wären, würden Wir ihnen wahrlich ihre bösen Taten tilgen und sie wahrlich in die Gärten der Wonne eingehen lassen. |
| Sure 5 / 66
(al-Māʾida)
Arabisch وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ ۚ مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie nur die Tora und das Evangelium und das befolgten, was zu ihnen (als Offenbarung) von ihrem Herrn herabgesandt wurde, würden sie fürwahr von (den guten Dingen) über ihnen und unter ihren Füßen essen. Unter ihnen ist eine gemäßigte Gemeinschaft; aber wie böse ist bei vielen von ihnen, was sie tun. |
| Sure 5 / 67
(al-Māʾida)
Arabisch يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung O du Gesandter, übermittele, was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist! Wenn du es nicht tust, so hast du Seine Botschaft nicht übermittelt. Allah wird dich vor den Menschen schützen. Gewiß, Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht. |
| Sure 5 / 68
(al-Māʾida)
Arabisch قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: O Leute der Schrift, ihr fußt auf nichts, bis ihr die Tora und das Evangelium und das befolgt, was zu euch (als Offenbarung) von eurem Herrn herabgesandt worden ist. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird ganz gewiß bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. So sei nicht betrübt über das ungläubige Volk! |
| Sure 5 / 69
(al-Māʾida)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَىٰ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die glauben´, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen, wer (immer) an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und rechtschaffen handelt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. |
| Sure 5 / 76
(al-Māʾida)
Arabisch قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wollt ihr außer Allah dem dienen, was euch weder Schaden noch Nutzen zu bringen vermag? Und Allah ist es (doch), der Allhörend und Allwissend ist. |
| Sure 5 / 86
(al-Māʾida)
Arabisch وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes. |
| Sure 5 / 96
(al-Māʾida)
Arabisch أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Erlaubt sind euch die Jagdtiere des Meeres und (all) das Eßbare aus ihm als Nießbrauch für euch und für die Reisenden; doch verboten ist euch die Jagd auf die Landtiere, solange ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet. |
| Sure 5 / 106
(al-Māʾida)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةُ الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنْ بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَمِنَ الْآثِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, wenn einem von euch der Tod naht zu der Zeit, da (er sein) Vermächtnis (macht), (soll) das Zeugnis unter euch (erfolgen) durch zwei gerechte Personen von euch, oder durch zwei andere, (die) nicht von euch (sind), wenn ihr im Land umherreist und euch dann das Unglück des Todes trifft. Ihr sollt sie nach dem Gebet festhalten, und sie sollen dann, wenn ihr zweifelt, bei Allah schwören: **Wir verkaufen es für keinen Preis, auch wenn es sich um einen Verwandten handelt, und verheimlichen das Zeugnis Allahs nicht; wir gehörten sonst wahrlich zu den Sündhaften. ** |
| Sure 5 / 116
(al-Māʾida)
Arabisch وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِنْ كُنْتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Allah sagt: **O ´Isa, Sohn Maryams, bist du es, der zu den Menschen gesagt hat: ,Nehmt mich und meine Mutter außer Allah zu Göttern!´? **, wird er sagen: **Preis sei Dir! Es steht mir nicht zu, etwas zu sagen, wozu ich kein Recht habe. Wenn ich es (tatsächlich doch) gesagt hätte, dann wüßtest Du es bestimmt. Du weißt, was in mir vorgeht, aber ich weiß nicht, was in Dir vorgeht. Du bist ja der Allwisser der verborgenen Dinge. |
| Sure 6 / 1
(al-Anʿām)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung (Alles) Lob gehört Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen und die Finsternisse und das Licht gemacht hat; dennoch setzen diejenigen, die ungläubig sind, ihrem Herrn (andere) gleich. |
| Sure 6 / 2
(al-Anʿām)
Arabisch هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ۖ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr. |
| Sure 6 / 3
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist Allah in den Himmeln und auf der Erde. Er kennt euer Geheimes und euer Verlautbartes und weiß, was ihr verdient. |
| Sure 6 / 4
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
| Deutsche Übersetzung Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne daß sie sich von ihm abzuwenden pflegten. |
| Sure 6 / 5
(al-Anʿām)
Arabisch فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam. Aber zu ihnen werden die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. |
| Sure 6 / 6
(al-Anʿām)
Arabisch أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ مَكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِمْ مِدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Haben sie nicht gesehen, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichteten, denen Wir auf der Erde eine feste Stellung verliehen hatten, wie Wir sie euch nicht verliehen haben, und auf die Wir den Regen ergiebig (hinab)sandten, und unterhalb derer Wir Flüsse strömen ließen? Und da haben Wir sie für ihre Sünden vernichtet und nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen lassen. |
| Sure 6 / 7
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir auf dich ein Buch aus (beschriebenen) Blättern hinabgesandt hätten, so daß sie es mit ihren Händen befühlen (könnten), würden diejenigen, die ungläubig sind, dennoch sagen: **Das ist ja nur deutliche Zauberei. ** |
| Sure 6 / 8
(al-Anʿām)
Arabisch وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden? ** Wenn Wir aber einen Engel herabsenden würden, dann wäre die Angelegenheit wahrlich entschieden, und ihnen würde dann kein Aufschub gewährt. |
| Sure 6 / 9
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hätten, so hätten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hätten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten. |
| Sure 6 / 10
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung Man machte sich ja schon vor dir über Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. |
| Sure 6 / 11
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war. |
| Sure 6 / 12
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلْ لِلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wem gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist? Sag: Allah. Er hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben. Er wird euch ganz gewiß zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. (Schaut; wie das Ende) derjenigen (war), die ihre Seelen verloren haben, denn sie glaubten nicht. |
| Sure 6 / 13
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Ihm gehört (alles), was in der Nacht und am Tag ruht. Und Er ist der Allhörende und Allwissende. |
| Sure 6 / 14
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Sollte ich einen anderen zum Schutzherren nehmen als Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde, Der Speise gibt, während Ihm (selbst) keine Speise gegeben wird? Sag: Mir ist befohlen worden, der erste zu sein, der sich (Allah) ergibt, und: **Gehöre ja nicht zu den Götzendienern! ** |
| Sure 6 / 15
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Gewiß, ich fürchte, wenn ich mich meinem Herrn widersetze, die Strafe eines gewaltigen Tages. |
| Sure 6 / 16
(al-Anʿām)
Arabisch مَنْ يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ |
| Deutsche Übersetzung Von wem sie an jenem Tag abgewendet wird, dessen hat Er sich wirklich erbarmt; und das ist der deutliche Erfolg. |
| Sure 6 / 17
(al-Anʿām)
Arabisch وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren läßt, so hat Er zu allem die Macht. |
| Sure 6 / 18
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige. |
| Sure 6 / 19
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنْذِرَكُمْ بِهِ وَمَنْ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُلْ لَا أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Welches ist das größte Zeugnis? Sag: Allah (, Er) ist Zeuge zwischen mir und euch. Und dieser Qur´an ist mir eingegeben worden, damit ich euch und (jeden), den er erreicht, mit ihm warne. Wollt ihr denn wahrlich bezeugen, daß es neben Allah andere Götter gibt? Sag: Ich bezeuge (es) nicht. Sag: Er ist nur ein Einziger Gott, und ich sage mich von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt. |
| Sure 6 / 20
(al-Anʿām)
Arabisch الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen ihn, wie sie ihre Söhne kennen. (Es sind) diejenigen, die sich selbst verloren haben, denn sie glauben nicht. |
| Sure 6 / 21
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen. |
| Sure 6 / 22
(al-Anʿām)
Arabisch وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und an dem Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt hatten, sagen: **Wo sind (nun) eure Teilhaber, die ihr stets angegeben habt? ** |
| Sure 6 / 23
(al-Anʿām)
Arabisch ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Dann wird ihre Ausrede nur sein, daß sie sagen: **Bei Allah, unserem Herrn! Wir waren keine Götzendiener. ** |
| Sure 6 / 24
(al-Anʿām)
Arabisch انْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Schau, wie sie gegen sich selbst lügen und (wie) ihnen das entschwunden ist, was sie zu ersinnen pflegten! |
| Sure 6 / 25
(al-Anʿām)
Arabisch وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Aber Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Auch wenn sie jedes Zeichen sähen, glaubten sie nicht daran. Wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind: **Das sind nur Fabeln der Früheren. ** |
| Sure 6 / 26
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِنْ يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie verbieten es (anderen) und halten sich (selbst) davon fern. Sie vernichten nur sich selbst, ohne zu merken. |
| Sure 6 / 27
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: **O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören. ** |
| Sure 6 / 28
(al-Anʿām)
Arabisch بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr hat sich ihnen offenkundig gezeigt, was sie zuvor zu verbergen pflegten. Und wenn sie zurückgebracht würden, würden sie doch wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie sind wahrlich Lügner. |
| Sure 6 / 29
(al-Anʿām)
Arabisch وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt. ** |
| Sure 6 / 30
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor ihren Herrn gestellt werden! Er wird sagen: **Ist dies nicht die Wahrheit? ** Sie sagen: **Ja doch, bei unserem Herrn! ** Er wird sagen: **Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart. ** |
| Sure 6 / 31
(al-Anʿām)
Arabisch قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Verloren sind diejenigen, die die Begegnung mit Allah für Lüge erklären, so daß, wenn die Stunde plötzlich über sie kommt, sie sagen: **O welch gramvolle Reue für uns, wegen dessen, was wir hinsichtlich ihrer vernachlässigt haben! ** Sie tragen ihre Lasten auf ihren Rücken. Wie übel ist das, was sie an Last auf sich nehmen! |
| Sure 6 / 32
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstätte ist für diejenigen, die gottesfürchtig sind, wahrlich besser. Begreift ihr denn nicht? |
| Sure 6 / 33
(al-Anʿām)
Arabisch قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir wissen wohl, daß dich das, was sie sagen, in der Tat traurig macht. Aber nicht dich bezichtigen sie (in Wirklichkeit) der Lüge, sondern die Zeichen Allahs verleugnen die(se) Ungerechten. |
| Sure 6 / 34
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ja, bereits vor dir wurden Gesandte der Lüge bezichtigt. Und da ertrugen sie standhaft, daß sie der Lüge bezichtigt wurden und daß ihnen Leid zugefügt wurde, bis Unsere Hilfe zu ihnen kam. Es gibt nichts, was Allahs Worte abändern könnte. Dir ist ja bereits Kunde von den Gesandten zugekommen. |
| Sure 6 / 35
(al-Anʿām)
Arabisch وَإِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn dir ihre Ablehnung schwer zusetzt, dann, (selbst) wenn du einen Gang in die Erde oder eine Leiter in den Himmel ausfindig machen kannst, und ihnen dann ein Zeichen bringen kannst, ... Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er sie wahrlich unter der Rechtleitung zusammengeführt. Gehöre also ja nicht zu den Toren! |
| Sure 6 / 36
(al-Anʿām)
Arabisch إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nur diejenigen können Folge leisten, die (zu)hören. Die Toten aber wird Allah auferwecken. Hierauf werden sie zu Ihm zurückgebracht. |
| Sure 6 / 37
(al-Anʿām)
Arabisch وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Wenn ihm doch ein Zeichen von seinem Herrn offenbart worden wäre! ** Sag: Gewiß, Allah hat die Macht, ein Zeichen zu offenbaren. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. |
| Sure 6 / 38
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ ۚ مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Es gibt kein Tier auf der Erde und keinen Vogel, der mit seinen Flügeln fliegt, die nicht Gemeinschaften wären gleich euch. Wir haben im Buch nichts vernachlässigt. Hierauf werden sie zu ihrem Herrn versammelt. |
| Sure 6 / 39
(al-Anʿām)
Arabisch وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ مَنْ يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, sind taub und stumm in Finsternissen. Wen Allah will, den läßt Er in die Irre gehen, und wen Er will, den bringt Er auf einen geraden Weg. |
| Sure 6 / 40
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr wohl? Wenn die Strafe Allahs (über) euch kommt oder die Stunde (über) euch kommt, werdet ihr (dann) einen anderen anrufen als Allah? (So antwortet,) wenn ihr wahrhaftig seid. |
| Sure 6 / 41
(al-Anʿām)
Arabisch بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr Ihn werdet ihr anrufen. Dann wird Er das hinwegnehmen, weswegen ihr (Ihn) anruft, wenn Er will, und ihr werdet vergessen, was ihr (Ihm) beigesellt. |
| Sure 6 / 42
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja schon zu Gemeinschaften vor dir (Gesandte) gesandt und über sie Not und Leid kommen lassen, auf daß sie unterwürfig flehen mögen. |
| Sure 6 / 43
(al-Anʿām)
Arabisch فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie doch nur, als Unsere Gewalt über sie kam, unterwürfig gefleht hätten! Aber ihre Herzen verhärteten sich, und der Satan schmückte ihnen aus, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 6 / 44
(al-Anʿām)
Arabisch فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als sie dann vergaßen, womit sie ermahnt worden waren, öffneten Wir ihnen die Tore zu allen Dingen. Als sie dann froh waren über das, was ihnen gegeben worden war, ergriffen Wir sie plötzlich. Da waren sie sogleich verzweifelt. |
| Sure 6 / 45
(al-Anʿām)
Arabisch فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung So soll die Rückkehr der Leute, die Unrecht taten, abgeschnitten sein. (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! |
| Sure 6 / 46
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr, wenn Allah euer Gehör und euer Augenlicht (weg)nähme und eure Herzen versiegelte, wer ist der Gott außer Allah, der es euch zurückgeben könnte? Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen! Dennoch wenden sie sich hierauf ab. |
| Sure 6 / 47
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr wohl? Wenn Allahs Strafe plötzlich oder offen (über) euch kommt, wer wird (dann) vernichtet außer dem ungerechten Volk? |
| Sure 6 / 48
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Wer also glaubt und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. |
| Sure 6 / 49
(al-Anʿām)
Arabisch وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Denjenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, wird die Strafe widerfahren dafür, daß sie zu freveln pflegten. |
| Sure 6 / 50
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ لَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich sage nicht zu euch, ich besäße die Schatzkammern Allahs, und ich weiß auch nicht das Verborgene; und ich sage nicht zu euch, ich sei ein Engel. Ich folge nur dem, was mir eingegeben wird. Sag: Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Denkt ihr denn nicht nach? |
| Sure 6 / 51
(al-Anʿām)
Arabisch وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und warne damit diejenigen, die befürchten, daß sie zu ihrem Herrn versammelt werden sie haben außer Ihm weder Schutzherrn noch Fürsprecher , auf daß sie gottesfürchtig werden mögen! |
| Sure 6 / 52
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und weise nicht diejenigen ab, die morgens und abends ihren Herrn anrufen im Begehren nach Seinem Angesicht! Dir obliegt in keiner Weise, sie zur Rechenschaft zu ziehen, und ihnen obliegt in keiner Weise, dich zur Rechenschaft zu ziehen. Wenn du sie abwiesest, dann würdest du zu den Ungerechten gehören. |
| Sure 6 / 53
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Prüfung unterzogen, so daß sie sagen: **Hat Allah diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen? ** Weiß nicht Allah am besten über die Dankbaren Bescheid? |
| Sure 6 / 54
(al-Anʿām)
Arabisch وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn diejenigen, die an Unsere Zeichen glauben, zu dir kommen, dann sag: Friede sei auf euch! Euer Herr hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben: Wer von euch in Unwissenheit Böses tut, aber danach dann bereut und (es) wieder gutmacht, so ist Er Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 6 / 55
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, damit sich der Weg der Übeltäter klar zeigt. |
| Sure 6 / 56
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ قُلْ لَا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Mir ist verboten worden, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft. Sag: Ich folge nicht euren Neigungen; ich würde sonst nämlich fürwahr abirren und würde nicht zu den Rechtgeleiteten gehören. |
| Sure 6 / 57
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَكَذَّبْتُمْ بِهِ ۚ مَا عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich halte mich an einen klaren Beweis von meinem Herrn, während ihr Ihn der Lüge bezichtigt. Ich verfüge nicht über das, was ihr zu beschleunigen wünscht. Das Urteil gehört allein Allah. Er berichtet die Wahrheit, und Er ist der Beste derer, die entscheiden. |
| Sure 6 / 58
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wenn ich über das verfügen würde, was ihr zu beschleunigen wünscht, wäre die Angelegenheit zwischen mir und euch wahrlich schon entschieden. Allah weiß am besten über die Ungerechten Bescheid. |
| Sure 6 / 59
(al-Anʿām)
Arabisch وَعِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Er verfugt über die Schlüssel des Verborgenen; niemand kennt sie außer Ihm. Und Er weiß, was auf dem Festland und im Meer ist. Kein Blatt fällt, ohne daß Er es weiß; und (es gibt) kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre. |
| Sure 6 / 60
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch bei Nacht abberuft und weiß, was ihr bei Tag begangen habt, und euch hierauf an ihm auferweckt, damit eine festgesetzte Frist erfüllt wird. Hierauf wird eure Rückkehr zu Ihm sein, und hierauf wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet. |
| Sure 6 / 61
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern. Und Er sendet Hüter über euch, bis, wenn dann zu einem von euch der Tod kommt, ihn Unsere Gesandten abberufen, und sie vernachlässigen nichts. |
| Sure 6 / 62
(al-Anʿām)
Arabisch ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf werden sie zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht. Sicherlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der schnellste Berechner. |
| Sure 6 / 63
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ أَنْجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wer errettet euch von den Finsternissen des Festlandes und des Meeres, (wenn) ihr Ihn in Unterwürfigkeit und im Verborgenen flehend anruft: **Wenn Er uns nur hieraus rettet, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören **? |
| Sure 6 / 64
(al-Anʿām)
Arabisch قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Allah errettet euch davon und von jeder Trübsal, hierauf gesellt ihr (Ihm) dennoch (andere Götter) bei. |
| Sure 6 / 65
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Er hat die Macht dazu, euch eine Strafe von oben oder unter euren Füßen zu schicken oder euch in (gespaltene) Lager durcheinanderzubringen und die einen von euch die Gewalt der anderen kosten zu lassen! Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! |
| Sure 6 / 66
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ قُلْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ |
| Deutsche Übersetzung Aber dein Volk erklärt es für Lüge, obwohl es die Wahrheit ist. Sag: Ich bin nicht als Sachwalter über euch (eingesetzt). |
| Sure 6 / 67
(al-Anʿām)
Arabisch لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Jede Vorankündigung hat ihre festgesetzte Zeit, und ihr werdet (es noch) erfahren. |
| Sure 6 / 68
(al-Anʿām)
Arabisch وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ وَإِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du diejenigen siehst, die auf Unsere Zeichen (spottend) eingehen, so wende dich von ihnen ab, bis sie auf ein anderes Gespräch eingehen. Und wenn dich der Satan nun vergessen läßt, dann sitze nicht, nachdem du dich (daran) erinnert hast, mit dem ungerechten Volk zusammen. |
| Sure 6 / 69
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَلَٰكِنْ ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Denjenigen, die gottesfürchtig sind, obliegt in keiner Weise, sie zur Rechenschaft zu ziehen, sondern nur die Ermahnung, auf daß sie gottesfürchtig werden mögen. |
| Sure 6 / 70
(al-Anʿām)
Arabisch وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und lasse diejenigen allein, die ihre Religion zum Gegenstand des Spiels und der Zerstreuung nehmen und die das diesseitige Leben täuscht! Und ermahne durch ihn, damit sich keine Seele für das, was sie verdient hat, dem Verderben ausliefert. Sie hat (dann) außer Allah weder Schutzherrn noch Fürsprecher. Und wenn sie auch (als Lösegeld) jede Ersatzleistung anbietet, wird sie von ihr doch nicht angenommen. Das sind diejenigen, die dem Verderben ausgeliefert werden für das, was sie verdient haben. Für sie wird es ein Getränk aus heißem Wasser und schmerzhafte Strafe geben dafür, daß sie ungläubig gewesen sind. |
| Sure 6 / 71
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ أَنَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Sollen wir anstatt Allahs anrufen, was uns nicht nützt und nicht schadet, und auf unseren Fersen kehrtmachen, nachdem Allah uns rechtgeleitet hat, wie derjenige, den die Teufel auf der Erde verführt haben, so daß er verwirrt ist? Er hat Gefährten, die ihn zur Rechtleitung einladen: **Komm zu uns! ** Sag: Gewiß, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Und uns wurde befohlen, uns dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben, |
| Sure 6 / 72
(al-Anʿām)
Arabisch وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und verrichtet das Gebet und fürchtet Ihn! Er ist es, zu Dem ihr versammelt werdet. |
| Sure 6 / 73
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen hat. Und an dem Tag, da Er sagt: **Sei! ** da wird es sein. Sein Wort ist die Wahrheit. Und Er hat die Herrschaft an dem Tag, da ins Horn geblasen wird. (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, und Er ist der Allweise und Allkundige. |
| Sure 6 / 74
(al-Anʿām)
Arabisch وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: **Nimmst du (denn) Götzenbilder zu Göttern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum. ** |
| Sure 6 / 75
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und so zeigten Wir Ibrahim das Reich der Himmel und der Erde, und damit er zu den Überzeugten gehöre. |
| Sure 6 / 76
(al-Anʿām)
Arabisch فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Als die Nacht über ihn hereinbrach, sah er einen Himmelskörper. Er sagte: **Das ist mein Herr. ** Als er aber unterging, sagte er: **Ich liebe nicht diejenigen, die untergehen´. ** |
| Sure 6 / 77
(al-Anʿām)
Arabisch فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ |
| Deutsche Übersetzung Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er: **Das ist mein Herr. ** Als er aber unterging, sagte er: **Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich ganz gewiß zum irregehenden Volk gehören. ** |
| Sure 6 / 78
(al-Anʿām)
Arabisch فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als er dann die Sonne aufgehen sah, sagte er: **Das ist mein Herr. Das ist größer. ** Als sie aber unterging, sagte er: **O mein Volk, ich sage mich ja von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt. |
| Sure 6 / 79
(al-Anʿām)
Arabisch إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ich wende mein Gesicht Dem zu, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhänger des rechten Glaubens, und ich gehöre nicht zu den Götzendienern. |
| Sure 6 / 80
(al-Anʿām)
Arabisch وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ ۚ وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sein Volk stritt mit ihm. Er sagte: **Wollt ihr mit mir über Allah streiten, wo Er mich doch schon rechtgeleitet hat? Ich fürchte nicht, was ihr Ihm beigesellt, außer daß mein Herr will (, daß ich) es (fürchte). Mein Herr umfaßt alles mit (Seinem) Wissen. Bedenkt ihr denn nicht? |
| Sure 6 / 81
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُمْ بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wie sollte ich fürchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermächtigung offenbart hat? Welche der beiden Gruppen hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr wißt? ** |
| Sure 6 / 82
(al-Anʿām)
Arabisch الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die glauben und ihren Glauben nicht mit Ungerechtigkeit verdecken, die haben (das Recht auf) Sicherheit, und sie sind rechtgeleitet. |
| Sure 6 / 83
(al-Anʿām)
Arabisch وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Das ist unser Beweismittel, das Wir Ibrahim gegen sein Volk gaben. Wir erhöhen, wen Wir wollen, um Rangstufen. Gewiß, dein Herr ist Allweise und Allwissend. |
| Sure 6 / 84
(al-Anʿām)
Arabisch وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ ۖ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya´qub; jeden (von ihnen) haben Wir rechtgeleitet. Und (auch) Nuh haben Wir zuvor rechtgeleitet, und aus seiner Nachkommenschaft Dawud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa und Harun so vergelten Wir (es) den Gutes Tuenden ; |
| Sure 6 / 85
(al-Anʿām)
Arabisch وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung und Zakariyya, Yahya, ´Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehört zu den Rechtschaffenen; |
| Sure 6 / 86
(al-Anʿām)
Arabisch وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung und lsma´il, Alyasa´, Yunus und Lut: jeden (von ihnen) haben Wir vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt; |
| Sure 6 / 87
(al-Anʿām)
Arabisch وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung und (auch manche) von ihren (Vor)Vätern, ihren Nachkommen und ihren Brüdern; Wir haben sie erwählt und zu einem geraden Weg geleitet. |
| Sure 6 / 88
(al-Anʿām)
Arabisch ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. Wenn sie (Ihm) aber (andere) beigesellt hätten, wäre für sie wahrlich hinfällig geworden, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 6 / 89
(al-Anʿām)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ فَإِنْ يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, denen Wir die Schrift, das Urteil und das Prophetentum gegeben haben. Wenn aber diese es verleugnen, so haben Wir damit schon (andere) Leute betraut, die dem gegenüber nicht ungläubig sind. |
| Sure 6 / 90
(al-Anʿām)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. So nimm ihre Rechtleitung zum Vorbild! Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner. |
| Sure 6 / 91
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنْزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُمْ مَا لَمْ تَعْلَمُوا أَنْتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie schätzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebührt´, wenn sie sagen: **Allah hat nichts auf ein menschliches Wesen (als Offenbarung) herabgesandt. ** Sag: Wer sandte (denn) die Schrift herab, die Musa als Licht und Rechtleitung für die Menschen brachte, die ihr zu (beschriebenen) Blättern macht, die ihr offen (vor)zeigt, während ihr vieles verbergt, und (sag: von wem) wurde euch gelehrt, was ihr nicht wußtet, weder ihr noch eure Väter? Sag: (Von) Allah. Sodann lasse sie mit ihren schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben. |
| Sure 6 / 92
(al-Anʿām)
Arabisch وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und dies ist ein Buch, das Wir hinabgesandt haben, ein gesegnetes, das bestätigend, was vor ihm war, und damit du die Mutter der Städte und diejenigen rings umher (Wohnenden) warnst. Diejenigen, die an das Jenseits glauben, glauben (auch) daran, und sie halten ihr Gebet ein. |
| Sure 6 / 93
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder sagt: **Mir ist (Offenbarung) eingegeben worden **, während ihm überhaupt nichts eingegeben worden ist, und wer sagt: **Ich werde hinabsenden, gleich dem, was Allah hinabgesandt hat **? Und wenn du sehen würdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken: **Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr stets über Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch gegenüber Seinen Zeichen hochmütig zu verhalten pflegtet **. |
| Sure 6 / 94
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُمْ مَا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ لَقَدْ تَقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنْكُمْ مَا كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nun seid ihr einzeln zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben, und ihr habt hinter euch zurückgelassen, was Wir euch übertragen hatten. Und Wir sehen eure Fürsprecher nicht bei euch, von denen ihr behauptet habt, daß sie Teilhaber an euch waren. Nun ist (das Band) zwischen euch abgeschnitten, und entschwunden ist euch, was ihr zu behaupten pflegtet. |
| Sure 6 / 95
(al-Anʿām)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Allah ist es, Der die Körner und die Kerne spaltet und das Lebendige aus dem Toten hervorbringt. Und (Er ist es,) Der das Tote aus dem Lebendigen hervorbringt. Dies ist doch Allah wie laßt ihr euch also abwendig machen? , |
| Sure 6 / 96
(al-Anʿām)
Arabisch فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Er, Der den Morgen anbrechen läßt´. Er hat die Nacht zur Ruhe(zeit) und die Sonne und den Mond als (Mittel der) Berechnung gemacht. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden. |
| Sure 6 / 97
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie rechtleiten laßt in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres. Wir haben ja die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die Bescheid wissen. |
| Sure 6 / 98
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der euch aus einem einzigen Wesen hat entstehen lassen. Dann gibt es einen Aufenthaltsort und einen Aufbewahrungsort. Wir haben die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die verstehen. |
| Sure 6 / 99
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انْظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen läßt. Damit bringen Wir den Wuchs aller Arten hervor; aus ihnen bringen Wir dann Grün hervor, aus dem Wir übereinandergeschichtete Körner hervorbringen und aus den Palmen, aus ihren Blütenscheiden (entstehen) herabhängende Dattelbüschel , und (auch) Gärten mit Rebstöcken und die Öl und die Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Schaut ihre Früchte an, wenn sie Früchte tragen, und (schaut) auf deren Reife! Seht, darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben. |
| Sure 6 / 100
(al-Anʿām)
Arabisch وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben Teilhaber Allah gegeben: die Ginn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne Wissen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zuschreiben. |
| Sure 6 / 101
(al-Anʿām)
Arabisch بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung (Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alles Bescheid. |
| Sure 6 / 102
(al-Anʿām)
Arabisch ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ |
| Deutsche Übersetzung Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter über alles. |
| Sure 6 / 103
(al-Anʿām)
Arabisch لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Die Blicke erfassen Ihn nicht, Er aber erfaßt die Blicke. Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige. |
| Sure 6 / 104
(al-Anʿām)
Arabisch قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ |
| Deutsche Übersetzung Zu euch sind nunmehr einsicht bringende Zeichen von eurem Herrn gekommen. Wer einsichtig wird, der ist es zu seinem eigenen Vorteil, und wer blind ist, der ist es zu seinem eigenen Nachteil. Und ich bin nicht Hüter über euch. |
| Sure 6 / 105
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar, und damit sie sagen können: **Du hast (es) erlernt ** und damit Wir ihn Leuten klar machen, die Bescheid wissen. |
| Sure 6 / 106
(al-Anʿām)
Arabisch اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Folge dem, was dir von deinem Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist! Es gibt keinen Gott außer Ihm. Und wende dich von den Götzendienern ab! |
| Sure 6 / 107
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Allah gewollt hätte, hätten sie (Ihm) nicht(s) beigesellt. Und Wir haben dich nicht zum Hüter über sie gemacht, noch bist du (als) Sachwalter über sie (eingesetzt). |
| Sure 6 / 108
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und schmäht nicht diejenigen, die sie außer Allah anrufen, damit sie nicht in Übertretung ohne Wissen Allah schmähen! So haben Wir jeder Gemeinschaft ihr Tun ausgeschmückt erscheinen lassen. Hierauf wird ihre Rückkehr zu ihrem Herrn sein, und Er wird ihnen kundtun, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 6 / 109
(al-Anʿām)
Arabisch وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn nur ein Zeichen zu ihnen käme, ganz gewiß daran glauben. Sag: Nur bei Allah sind die Zeichen. Was sollte euch auch merken lassen, daß, wenn es tatsächlich käme, sie doch nicht glauben? |
| Sure 6 / 110
(al-Anʿām)
Arabisch وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir kehren ihre Herzen und ihr Augenlicht um, so wie sie das erste Mal nicht daran geglaubt haben. Und Wir lassen sie in ihrer Auflehnung umherirren. |
| Sure 6 / 111
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir auch zu ihnen die Engel hinabsendeten, die Toten zu ihnen sprächen und Wir alle Dinge vor ihren Augen versammelten, sie würden unmöglich glauben, es sei denn, Allah wollte es. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. |
| Sure 6 / 112
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und so haben Wir jedem Propheten Feinde bestimmt: die Satane der Menschen und der Ginn, von denen die einen den anderen prunkende Worte eingeben in Trug und wenn dein Herr gewollt hätte, hätten sie es nicht getan; so lasse sie (stehen) mit dem, was sie an Lügen ersinnen , |
| Sure 6 / 113
(al-Anʿām)
Arabisch وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُمْ مُقْتَرِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung und damit die Herzen derjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, dem zuneigen, und damit sie damit zufrieden sind und begehen, was sie begehen. |
| Sure 6 / 114
(al-Anʿām)
Arabisch أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Soll ich denn einen anderen Schiedsrichter als Allah begehren, wo Er es doch ist, der das Buch, ausführlich dargelegt, zu euch herabgesandt hat? Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, wissen, daß es von deinem Herrn mit der Wahrheit herabgesandt wurde. So gehöre ja nicht zu den Zweiflern. |
| Sure 6 / 115
(al-Anʿām)
Arabisch وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Vollkommen ist das Wort deines Herrn in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte. Und Er ist der Allhörende und Allwissende. |
| Sure 6 / 116
(al-Anʿām)
Arabisch وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn du den meisten von denen, die auf der Erde sind, gehorchst, werden sie dich von Allahs Weg ab in die Irre führen. Sie folgen nur Mutmaßungen, und sie stellen nur Schätzungen an. |
| Sure 6 / 117
(al-Anʿām)
Arabisch إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ يَضِلُّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. |
| Sure 6 / 118
(al-Anʿām)
Arabisch فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Eßt von dem, worüber Allahs Name ausgesprochen worden ist, wenn ihr an Seine Zeichen glaubt. |
| Sure 6 / 119
(al-Anʿām)
Arabisch وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit euch, daß ihr nicht von dem eßt, worüber Allahs Name ausgesprochen worden ist, wo Er euch doch ausführlich dargelegt hat, was Er euch verboten hat, außer dem, wozu ihr gezwungen werdet? Viele führen wahrlich (andere) durch ihre Neigungen ohne Wissen in die Irre. Aber dein Herr weiß sehr wohl über die Übertreter Bescheid. |
| Sure 6 / 120
(al-Anʿām)
Arabisch وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Unterlaßt das Offenkundige an Sünde und das Verborgene! Gewiß, denen, die Sünde erwerben, wird das vergolten, was sie zu begehen pflegten. |
| Sure 6 / 121
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und eßt nicht von dem, worüber der Name Allahs nicht ausgesprochen worden ist. Das ist wahrlich Frevel. Die Satane geben ihren Schützlingen in der Tat ein, mit euch zu streiten. Wenn ihr ihnen gehorcht, seid ihr fürwahr Götzendiener. |
| Sure 6 / 122
(al-Anʿām)
Arabisch أَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَنْ مَثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ist denn der, der tot war, und den Wir dann lebendig gemacht und dem Wir ein Licht gegeben haben, worin er unter den Menschen geht, wie einer, dessen Gleichnis das jemandes ist, der sich in Finsternissen befindet, aus denen er nicht herauskommen kann? So ist den Ungläubigen ausgeschmückt, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 6 / 123
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und so haben Wir in jeder Stadt ihre größten Übeltäter bestimmt, damit sie darin Ränke schmieden. Sie schmieden aber Ränke nur gegen sich selbst, ohne zu merken. |
| Sure 6 / 124
(al-Anʿām)
Arabisch وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn ein Zeichen zu ihnen kommt, sagen sie: **Wir werden nicht glauben, bevor uns nicht gegeben wird, was den Gesandten Allahs gegeben wurde. ** Allah weiß sehr wohl, wo Er Seine Botschaft anbringt. Diejenigen, die Übeltaten begehen, werden bei Allah Erniedrigung und strenge Strafe treffen dafür, daß sie Ränke zu schmieden pflegten. |
| Sure 6 / 125
(al-Anʿām)
Arabisch فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ وَمَنْ يُرِدْ أَنْ يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wen Allah rechtleiten will, dem tut Er die Brust auf für den Islam. Und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrängt, so als ob er in den Himmel hochsteigen sollte. So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben. |
| Sure 6 / 126
(al-Anʿām)
Arabisch وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und dies ist der Weg deines Herrn, ein gerader. Nunmehr haben Wir die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die bedenken. |
| Sure 6 / 127
(al-Anʿām)
Arabisch لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Für sie gibt es die Wohnstätte des Friedens bei ihrem Herrn. Er ist ihr Schutzherr, für das, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 6 / 128
(al-Anʿām)
Arabisch وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُمْ مِنَ الْإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und an dem Tag, da Er sie alle versammelt (wird Er sagen): **O Gesellschaft der Ginn! Viele Menschen habt ihr (verführt). ** Und ihre Schützlinge unter den Menschen sagen: **Unser Herr, wir haben voneinander (den Vorteil) genossen und haben (nun) unsere Frist erreicht, die Du uns gesetzt hast. ** Er wird sagen: **Das (Höllen)feuer ist euer Aufenthalt, ewig darin zu bleiben, außer Allah will es (anders). ** Gewiß, dein Herr ist Allweise und Allwissend. |
| Sure 6 / 129
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung So machen Wir die einen Ungerechten zu Beschützern der anderen für das, was sie erworben haben. |
| Sure 6 / 130
(al-Anʿām)
Arabisch يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنْذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنْفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung **O Gesellschaft der Ginn und der Menschen, sind nicht zu euch Gesandte von euch (selbst) gekommen, die euch Meine Zeichen berichtet und euch vor dem Eintreffen dieses euren Tages gewarnt haben? ** Sie werden sagen: **Wir zeugen gegen uns selbst. ** Das diesseitige Leben hat sie getäuscht, und sie zeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren. |
| Sure 6 / 131
(al-Anʿām)
Arabisch ذَٰلِكَ أَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das (ist so), weil dein Herr die Städte nicht zu Unrecht vernichtet´, während ihre Bewohner unachtsam sind. |
| Sure 6 / 132
(al-Anʿām)
Arabisch وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Für alle wird es Rangstufen geben je nach dem, was sie getan haben. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was sie tun. |
| Sure 6 / 133
(al-Anʿām)
Arabisch وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَاءُ كَمَا أَنْشَأَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ. |
| Sure 6 / 134
(al-Anʿām)
Arabisch إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher eintreffen. Und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können. |
| Sure 6 / 135
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: O mein Volk, handelt nach eurer Stellung! Ich werde ebenfalls (so) handeln. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wem die letztendliche Wohnstätte gehören wird. Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen. |
| Sure 6 / 136
(al-Anʿām)
Arabisch وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben Allah mit dem, was Er an (Früchten auf den) Saatfeldern und Vieh wachsen läßt, einen Anteil bestimmt. Und sie sagen: **Dies ist für Allah ** so behaupten sie , **Und dies ist für unsere Teilhaber. ** Was nun für ihre Teilhaber (bestimmt) ist, gelangt nicht zu Allah, was aber für Allah (bestimmt) ist, gelangt zu ihren Teilhabern. Wie böse ist, was sie urteilen! |
| Sure 6 / 137
(al-Anʿām)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und ebenso haben vielen der Götzendiener ihre Teilhaber wohlgefällig erscheinen lassen, ihre Kinder zu töten, um sie ins Verderben zu stürzen und um ihnen ihre Religion zu verdecken. Wenn Allah wollte, hätten sie es nicht getan. So lasse sie (allein) mit dem, was sie an Lügen ersinnen! |
| Sure 6 / 138
(al-Anʿām)
Arabisch وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَنْ نَشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِمْ بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Dies sind verwehrtes Vieh und verwehrte (Früchte auf den) Saatfelder(n). Niemand kostet davon außer, wen wir (essen lassen) wollen. ** So behaupten sie. Und (es gibt nach ihrer Behauptung) Vieh, dessen Rücken (zum Tragen von Lasten) verboten ist, und Vieh, über das sie den Namen Allahs nicht aussprechen, womit sie Lügen gegen Ihn ersinnen. Er wird ihnen vergelten, was sie stets an Lügen ersinnen. |
| Sure 6 / 139
(al-Anʿām)
Arabisch وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِنْ يَكُنْ مَيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Was in den Leibern dieses Viehs ist, ist unseren Männern vorbehalten, unseren Gattinnen aber verboten. ** Wenn es aber tot (geboren) ist, so haben sie (alle) daran teil. Er wird ihnen ihre (ersonnene) Zuschreibung vergelten. Er ist ja Allweise und Allwissend. |
| Sure 6 / 140
(al-Anʿām)
Arabisch قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Verloren sind diejenigen, die ihre Kinder in Torheit und ohne Wissen töten und verbieten, womit Allah sie versorgt hat, indem sie Lügen gegen Allah ersinnen. Sie sind fürwahr irregegangen und nicht rechtgeleitet gewesen. |
| Sure 6 / 141
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der Gärten mit Spalieren und ohne Spaliere entstehen läßt, sowie Palmen und (sonstige) Pflanzen mit unterschiedlichen Erntesorten und Öl und Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Eßt von ihren Früchten´, wenn sie Früchte tragen, und entrichtet am Tag ihrer Ernte ihre(n) Pflicht(anteil, der darauf steht), doch seid nicht maßlos! Er liebt nicht die Maßlosen. |
| Sure 6 / 142
(al-Anʿām)
Arabisch وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und an Vieh (läßt Allah entstehen) Lasttiere und Kleintiere. Eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind. |
| Sure 6 / 143
(al-Anʿām)
Arabisch ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنْثَيَيْنِ ۖ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid! |
| Sure 6 / 144
(al-Anʿām)
Arabisch وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنْثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und (auch) von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dies anbefahl? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt, um die Menschen ohne Wissen in die Irre zu führen? Gewiß, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht. |
| Sure 6 / 145
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ لَا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنْزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich finde in dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wurde, nichts, das für den Essenden zu essen verboten wäre, außer es ist Verendetes oder ausgeflossenes Blut oder Schweinefleisch denn das ist ein Greuel oder ein Frevel, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, so ist dein Herr Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 6 / 146
(al-Anʿām)
Arabisch وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und denen, die dem Judentum angehören, haben Wir alles verboten, was Klauen besitzt; und von den Rindern und dem Kleinvieh haben Wir ihnen das Fett verboten, außer dem, was ihre Rücken und ihre Eingeweide tragen, oder was mit Knochen verwachsen ist. Damit haben Wir ihnen ihre Übertretung vergolten. Und Wir sagen ganz gewiß die Wahrheit. |
| Sure 6 / 147
(al-Anʿām)
Arabisch فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie dich nun der Lüge bezichtigen, dann sag: Euer Herr ist voll umfassender Barmherzigkeit, aber vom übeltätigen Volk wird Seine Gewalt nicht abgewandt. |
| Sure 6 / 148
(al-Anʿām)
Arabisch سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die (Ihm) beigesellen, werden sagen: **Wenn Allah gewollt hätte, hätten wir (Ihm) nichts beigesellt, und (auch) nicht unsere Väter, und wir hätten nichts verboten. ** Ebenso haben diejenigen vor ihnen (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt, bis sie Unsere Gewalt kosteten. Sag: Habt ihr (irgendein) Wissen, das ihr uns vorbringen könnt? Ihr folgt ja nur Mutmaßungen, und ihr stellt nur Schätzungen an. |
| Sure 6 / 149
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Allah hat das überzeugende Beweismittel. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet. |
| Sure 6 / 150
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ فَإِنْ شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Bringt eure Zeugen her, die bezeugen, daß Allah dies verboten hat! Wenn sie (es) dann bezeugen, so bezeuge (es) nicht mit ihnen. Und folge nicht den Neigungen derjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und die nicht an das Jenseits glauben und ihrem Herrn (andere) gleichsetzen. |
| Sure 6 / 151
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ مِنْ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Kommt her! Ich will euch verlesen, was euer Herr euch verboten hat: Ihr sollt Ihm nichts beigesellen, und zu den Eltern gütig sein; und tötet nicht eure Kinder aus Armut Wir versorgen euch und auch sie; und nähert euch nicht den Abscheulichkeiten, was von ihnen offen und was verborgen ist; und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem rechtmäßigen Grund! Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget. |
| Sure 6 / 152
(al-Anʿām)
Arabisch وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit. Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und wenn ihr euer Wort gebt, dann seid gerecht, auch wenn es um einen Verwandten geht. Und haltet euren Bund gegenüber Allah. Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr (es) bedenken möget! |
| Sure 6 / 153
(al-Anʿām)
Arabisch وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und (Er hat euch anbefohlen:) Dies ist Mein Weg, ein gerader. So folgt ihm! Und folgt nicht den (anderen) Wegen, damit sie euch nicht von Seinem Weg auseinanderführen! Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget! |
| Sure 6 / 154
(al-Anʿām)
Arabisch ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf gaben Wir Musa die Schrift als Vollendung (und Belohnung) für das, was er an Gutem getan hatte´, als eine ausführliche Darlegung für alles und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie an die Begegnung mit ihrem Herrn glauben mögen! |
| Sure 6 / 155
(al-Anʿām)
Arabisch وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und dies ist ein Buch, das Wir (als Offenbarung) hinabgesandt haben, ein gesegnetes (Buch). So folgt ihm und seid gottesfürchtig, auf daß ihr Erbarmen finden möget! |
| Sure 6 / 156
(al-Anʿām)
Arabisch أَنْ تَقُولُوا إِنَّمَا أُنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَا وَإِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Damit ihr (nicht) sagt: **Die Schrift wurde nur auf zwei Gruppen vor uns herabgesandt, und wir waren gegenüber dem, was sie erlernt haben, wahrlich unachtsam. ** |
| Sure 6 / 157
(al-Anʿām)
Arabisch أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder damit ihr (nicht) sagt: **Wenn die Schrift auf uns herabgesandt worden wäre, wären wir wahrlich eher rechtgeleitet als sie. ** Aber nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn und Rechtleitung und Barmherzigkeit zu euch gekommen. Wer ist denn ungerechter, als wer Allahs Zeichen für Lüge erklärt und sich von ihnen abwendet? Wir werden denjenigen, die sich von Unseren Zeichen abwenden, mit einer bösen Strafe vergelten, daß sie sich stets abwandten. |
| Sure 6 / 158
(al-Anʿām)
Arabisch هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Erwarten sie (etwas anderes), als daß die Engel zu ihnen kommen oder daß dein Herr kommt oder daß etwas von den Zeichen deines Herrn kommt? An dem Tag, da etwas von den Zeichen deines Herrn kommt, nützt einer Seele ihr Glaube nicht, wenn sie nicht schon zuvor geglaubt oder in ihrem Glauben Gutes erworben hat. Sag: Wartet ab! Wir warten ebenfalls ab. |
| Sure 6 / 159
(al-Anʿām)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, mit denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, hast du nichts gemein. Ihre Angelegenheit steht (allein) bei Allah. Hierauf wird Er ihnen kundtun, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 6 / 160
(al-Anʿām)
Arabisch مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wer mit (etwas) Gutem kommt, erhält zehnmal soviel. Und Wer mit einer bösen Tat kommt, dem wird nur gleichviel vergolten, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. |
| Sure 6 / 161
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Gewiß, mich hat mein Herr zu einem geraden Weg geleitet, einer richtigen Religion, dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, als Anhänger des rechten Glaubens, und er war keiner der Götzendiener. |
| Sure 6 / 162
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Gewiß, mein Gebet und mein (Schlacht)opfer, mein Leben und mein Sterben gehören Allah, dem Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 6 / 163
(al-Anʿām)
Arabisch لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er hat keinen Teilhaber. Dies ist mir befohlen worden, und ich bin der erste der (Ihm) Ergebenen. |
| Sure 6 / 164
(al-Anʿām)
Arabisch قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Soll ich einen anderen Herrn als Allah begehren, wo Er doch der Herr von allem ist? Jede Seele erwirbt nur gegen sich selbst. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Hierauf wird eure Rückkehr zu eurem Herrn sein, und Er wird kundtun, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. |
| Sure 6 / 165
(al-Anʿām)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht und die einen von euch über die anderen um Rangstufen erhöht hat, damit Er euch mit dem, was Er euch gegeben hat, prüfe. Gewiß, dein Herr ist schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 7 / 6
(al-A'raf)
Arabisch فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ganz gewiß werden Wir diejenigen, zu denen Gesandte gesandt worden sind, fragen, und ganz gewiß werden Wir die Gesandten fragen. |
| Sure 7 / 16
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. |
| Sure 7 / 26
(al-A'raf)
Arabisch يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung O Kinder Adams, Wir haben auf euch Kleidung hinabgesandt, die eure Blöße verbirgt, und Gefieder. Aber die Kleidung der Gottesfurcht, die ist besser. Das ist (eines) von Allahs Zeichen, auf daß sie bedenken mögen. |
| Sure 7 / 36
(al-A'raf)
Arabisch وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben. |
| Sure 7 / 46
(al-A'raf)
Arabisch وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und zwischen ihnen ist ein Vorhang. Und auf den Höhen sind Männer, die jeden an seinem Merkmal erkennen. Sie rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: **Friede sei auf euch! ** Sie sind aber in ihn nicht eingetreten, und sie begehren (es) doch. |
| Sure 7 / 56
(al-A'raf)
Arabisch وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist! Und ruft Ihn in Furcht und Begehren an. Gewiß, die Barmherzigkeit Allahs ist den Gutes Tuenden nahe. |
| Sure 7 / 60
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Die führende Schar aus seinem Volk sagte: **Wir sehen dich wahrlich in deutlichem Irrtum. ** |
| Sure 7 / 61
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O mein Volk, bei mir befindet sich kein Irrtum, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 7 / 62
(al-A'raf)
Arabisch أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn und rate euch gut. Und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt. |
| Sure 7 / 63
(al-A'raf)
Arabisch أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wundert ihr euch etwa (darüber), daß eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne und damit ihr gottesfürchtig werdet, auf daß ihr Erbarmen finden möget? ** |
| Sure 7 / 64
(al-A'raf)
Arabisch فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie aber bezichtigten ihn der Lüge. Da retteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, im Schiff und ließen diejenigen ertrinken, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren gewiß blinde Leute. |
| Sure 7 / 65
(al-A'raf)
Arabisch وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) zu **Ad ihren Bruder Hud. Er sagte: **O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? ** |
| Sure 7 / 66
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: **Wir sehen dich wahrlich in Torheit (befangen), und wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst. ** |
| Sure 7 / 67
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O mein Volk, bei mir befindet sich keine Torheit, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 7 / 68
(al-A'raf)
Arabisch أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn, und ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Ratgeber. |
| Sure 7 / 69
(al-A'raf)
Arabisch أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wundert ihr euch etwa (darüber), daß eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne? Gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach dem Volk Nuhs machte und euch ein Übermaß an körperlichen Vorzügen gab! Gedenkt also der Wohltaten Allahs, auf daß es euch wohl ergehen möge! ** |
| Sure 7 / 76
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagten: **Wir verleugnen ja das, woran ihr glaubt. ** |
| Sure 7 / 86
(al-A'raf)
Arabisch وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنْتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und lauert nicht auf jedem Weg, indem ihr droht und von Allahs Weg denjenigen abhaltet, der an Ihn glaubt, und danach trachtet, ihn krumm zu machen. Und gedenkt (der Zeit), als ihr (nur) wenige wart und Er euch dann zu vielen machte. Und schaut, wie das Ende der Unheilstifter war! |
| Sure 7 / 96
(al-A'raf)
Arabisch وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكَاتٍ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Hätten aber die Bewohner der Städte geglaubt und wären sie gottesfürchtig gewesen, hätten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklärten (die Botschaft) für Lüge, und so ergriffen Wir sie für das, was sie erworben hatten. |
| Sure 7 / 106
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ إِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Wenn du mit einem Zeichen gekommen bist, dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst. ** |
| Sure 7 / 116
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Werft (ihr zuerst)! ** Als sie nun warfen, bezauberten sie die Augen der Menschen und flößten ihnen Furcht ein, und sie brachten einen gewaltigen Zauber vor. |
| Sure 7 / 126
(al-A'raf)
Arabisch وَمَا تَنْقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Du grollst uns ja nur (darum), daß wir an die Zeichen unseres Herrn glaubten, als sie zu uns kamen. Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und berufe uns ab als (Dir) Ergebene! ** |
| Sure 7 / 136
(al-A'raf)
Arabisch فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da übten Wir an ihnen Vergeltung und ließen sie im großen Gewässer ertrinken, dafür, daß sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und ihnen gegenüber unachtsam waren. |
| Sure 7 / 146
(al-A'raf)
Arabisch سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ich werde von meinen Zeichen diejenigen abwenden, die auf der Erde ohne Recht hochmütig sind. Wenn sie auch jedes Zeichen sehen, glauben sie nicht daran. Und wenn sie den Weg der Besonnenheit sehen, nehmen sie ihn sich nicht zum Weg. Wenn sie aber den Weg der Verirrung sehen, nehmen sie ihn sich zum Weg. Dies, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklären und ihnen gegenüber unachtsam sind. |
| Sure 7 / 156
(al-A'raf)
Arabisch وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und bestimme für uns in diesem Diesseits Gutes und auch im Jenseits! Gewiß, wir haben zu Dir zurückgefunden. ** Er sagte: **Mit Meiner Strafe treffe Ich, wen Ich will, aber Meine Barmherzigkeit umfaßt alles. Ich werde sie für die bestimmen, die gottesfürchtig sind und die Abgabe entrichten und die an Unsere Zeichen glauben, |
| Sure 7 / 160
(al-A'raf)
Arabisch وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat: **Schlage mit deinem Stock auf den Felsen! ** Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab: **Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben! ** Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu. |
| Sure 7 / 161
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und als zu ihnen gesagt wurde: **Bewohnt diese Stadt und eßt von (dem, was in) ihr (ist), wo immer ihr wollt! und sagt: **Vergebung! ** und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen. |
| Sure 7 / 162
(al-A'raf)
Arabisch فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie Unrecht zu tun pflegten. |
| Sure 7 / 163
(al-A'raf)
Arabisch وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie den Sabbat übertraten, als ihre Fische zu ihnen an ihrem Sabbat sichtbar (geschwommen) kamen, aber an dem Tag, an dem sie nicht Sabbat hielten, nicht zu ihnen kamen. So prüfen Wir sie dafür, daß sie zu freveln pflegten. |
| Sure 7 / 164
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und als eine Gemeinschaft von ihnen sagte: **Warum ermahnt ihr Leute, die Allah vernichten oder mit strenger Strafe strafen wird? **, sagten sie: **Als eine Entschuldigung bei eurem Herrn und auf daß sie gottesfürchtig werden mögen. ** |
| Sure 7 / 165
(al-A'raf)
Arabisch فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, daß sie zu freveln pflegten. |
| Sure 7 / 166
(al-A'raf)
Arabisch فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ |
| Deutsche Übersetzung Als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen: **Werdet verstoßene Affen! ** |
| Sure 7 / 167
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und als dein Herr ankündigte, Er werde ganz gewiß gegen sie bis zum Tag der Auferstehung jemanden schicken, der ihnen eine böse Qual auferlegt. Dein Herr ist fürwahr schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 7 / 168
(al-A'raf)
Arabisch وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir zerteilten sie auf der Erde in Gemeinschaften. Unter ihnen gab es Rechtschaffene und solche, die dies nicht waren. Und Wir prüften sie mit Gutem und Bösem, auf daß sie umkehren mögen. |
| Sure 7 / 169
(al-A'raf)
Arabisch فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثَاقُ الْكِتَابِ أَنْ لَا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Dann folgten nach ihnen Nachfolger, die die Schrift erbten. Sie greifen nach den Glücksgütern des Diesseitigen und sagen: **Es wird uns vergeben werden. ** Und wenn sich ihnen gleiche Glücksgüter bieten, greifen sie danach. Wurde nicht mit ihnen das Abkommen der Schrift getroffen, sie sollen über Allah nur die Wahrheit sagen? Sie haben doch das, was darin steht, erlernt. Und die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind. Begreift ihr denn nicht? |
| Sure 7 / 176
(al-A'raf)
Arabisch وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir ihn durch sie fürwahr erhöht. Aber er neigte zur Erde hin und folgte seiner Neigung. So ist sein Gleichnis das eines Hundes: Wenn du auf ihn losgehst, hechelt er; läßt du ihn (in Ruhe), hechelt er (auch). So ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Berichte die Geschichte, auf daß sie nachdenken mögen. |
| Sure 7 / 186
(al-A'raf)
Arabisch مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen, der ihn rechtleiten könnte; Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren. |
| Sure 7 / 196
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Mein Schutzherr ist Allah, Der das Buch offenbart hat, und Er macht Sich zum Schutzherrn der Rechtschaffenen. |
| Sure 7 / 206
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht zu hochmütig dazu, Ihm zu dienen; sie preisen Ihn und werfen sich vor Ihm nieder. |
| Sure 8 / 6
(al-Anfāl)
Arabisch يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنْظُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und sie mit dir über die Wahrheit stritten, nachdem (es) klargeworden war, als ob sie in den Tod getrieben würden, während sie zuschauten. |
| Sure 8 / 16
(al-Anfāl)
Arabisch وَمَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Wer ihnen an jenem Tag den Rücken kehrt außer, er setzt sich ab zum Kampf, oder er schließt sich einer (anderen) Schar an , zieht sich fürwahr Zorn von Allah zu, und sein Zufluchtsort ist die Hölle ein schlimmer Ausgang! |
| Sure 8 / 26
(al-Anfāl)
Arabisch وَاذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und gedenkt, als ihr wenige wart und auf der Erde unterdrückt wurdet und fürchtetet, daß euch die Menschen wegschnappen würden! Da hat Er euch Zuflucht gewährt, euch mit Seiner Hilfe gestärkt und euch mit (einigen von) den guten Dingen versorgt, auf daß ihr dankbar sein möget. |
| Sure 8 / 36
(al-Anfāl)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ فَسَيُنْفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die ungläubig sind, geben ihren Besitz aus, um von Allahs Weg abzuhalten. Sie werden ihn ausgeben, und hierauf wird es eine gramvolle Reue für sie sein. Hierauf werden sie besiegt werden. Und diejenigen, die ungläubig sind, werden zur Hölle versammelt werden, |
| Sure 8 / 46
(al-Anfāl)
Arabisch وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَاصْبِرُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, und streitet nicht miteinander, sonst würdet ihr den Mut verlieren, und eure Kraft würde vergehen! Und seid standhaft! Gewiß, Allah ist mit den Standhaften. |
| Sure 8 / 56
(al-Anfāl)
Arabisch الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung mit denen du eine Verpflichtung eingegangen bist, die aber dann ihre Verpflichtung jedesmal brechen und nicht gottesfürchtig sind. |
| Sure 8 / 60
(al-Anfāl)
Arabisch وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und haltet für sie bereit, was ihr an Kraft und an kampfbereiten Pferden (haben) könnt, um damit den Feinden Allahs und euren Feinden Angst zu machen, sowie anderen außer ihnen, die ihr nicht kennt; Allah aber kennt sie! Und was immer ihr auf Allahs Weg ausgebt, wird euch in vollem Maß zukommen, und es wird euch kein Unrecht zugefügt. |
| Sure 8 / 61
(al-Anfāl)
Arabisch وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie sich dem Frieden zuneigen, dann neige auch du dich ihm zu und verlasse dich auf Allah! Gewiß, Er ist ja der Allhörende und Allwissende. |
| Sure 8 / 62
(al-Anfāl)
Arabisch وَإِنْ يُرِيدُوا أَنْ يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ ۚ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie dich betrügen wollen gewiß, so ist deine Genüge Allah. Er ist es, Der dich mit Seiner Hilfe und mit den Gläubigen gestärkt hat. |
| Sure 8 / 63
(al-Anfāl)
Arabisch وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنْفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Er hat ihre Herzen zusammengefügt. Wenn du alles, was auf der Erde ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du ihre Herzen nicht zusammenfügen können. Aber Allah hat sie zusammengefügt. Gewiß, Er ist Allmächtig und Allweise. |
| Sure 8 / 64
(al-Anfāl)
Arabisch يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung O Prophet, deine Genüge ist Allah und (auch) derer von den Gläubigen, die dir folgen. |
| Sure 8 / 65
(al-Anfāl)
Arabisch يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ ۚ إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung O Prophet, sporne die Gläubigen zum Kampf an! Wenn es unter euch zwanzig Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen. Und wenn es unter euch hundert gibt, werden sie Tausend von denen, die ungläubig sind, besiegen, weil sie Leute sind, die nicht verstehen. |
| Sure 8 / 66
(al-Anfāl)
Arabisch الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Jetzt (aber) hat Allah es euch leicht gemacht. Er weiß ja, daß in euch Schwaches (angelegt) ist. Wenn es nun unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch Tausend gibt, werden sie Zweitausend besiegen, mit Allahs Erlaubnis. Allah ist mit den Standhaften. |
| Sure 8 / 67
(al-Anfāl)
Arabisch مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind überall) im Land schwer niedergekämpft hat. Ihr wollt Glücksgüter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmächtig und Allweise. |
| Sure 8 / 68
(al-Anfāl)
Arabisch لَوْلَا كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn nicht von Allah eine früher ergangene Bestimmung wäre, würde euch für das, was ihr genommen habt, wahrlich gewaltige Strafe widerfahren. |
| Sure 8 / 69
(al-Anfāl)
Arabisch فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Eßt nun von dem, was ihr erbeutet habt, als etwas Erlaubtes und Gutes, und fürchtet Allah! Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 9 / 6
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn jemand von den Götzendienern dich um Schutz bittet, dann gewähre ihm Schutz, bis er das Wort Allahs hört. Hierauf lasse ihn den Ort erreichen, wo er in Sicherheit ist. Dies, weil sie Leute sind, die nicht Bescheid wissen. Gewiß, Allah liebt die |
| Sure 9 / 16
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder meint ihr etwa, daß ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemüht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut. |
| Sure 9 / 26
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنْزَلَ جُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die ungläubig waren. Das war der Lohn der Ungläubigen. |
| Sure 9 / 36
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنْفُسَكُمْ ۚ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, die Anzahl der Monate bei Allah ist zwölf Monate, im Buch Allahs (festgelegt) am Tag, da Er die Himmel und die Erde schuf. Davon sind vier geschützt, Das ist die richtige Religion. So fügt euch selbst in ihnen kein Unrecht zu. Und kämpft gegen die Götzendiener allesamt wie sie gegen euch allesamt kämpfen! Und wißt, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist! |
| Sure 9 / 46
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَٰكِنْ كَرِهَ اللَّهُ انْبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie (wirklich) hätten hinausziehen wollen, hätten sie fürwahr Vorbereitungen dazu getroffen. Aber Allah war ihr Ausziehen zuwider, und so hielt Er sie zurück. Und es wurde gesagt: **So bleibt (daheim) mit denjenigen, die (daheim) sitzen bleiben! ** |
| Sure 9 / 56
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie schwören bei Allah, daß sie fürwahr zu euch gehören, während sie nicht zu euch gehören, sondern sie sind Leute, die ängstlich sind. |
| Sure 9 / 60
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Die Almosen sind nur für die Armen, die Bedürftigen, diejenigen, die damit beschäftigt sind, diejenigen, deren Herzen vertraut gemacht werden sollen, (den Loskauf von) Sklaven, die Verschuldeten, auf Allahs Weg und (für) den Sohn des Weges, als Verpflichtung von Allah. Allah ist Allwissend und Allweise. |
| Sure 9 / 61
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ ۚ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufügen und sagen: **Er ist ein Ohr. ** Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten für euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Gläubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit für diejenigen von euch, die glauben. Für diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufügen, wird es schmerzhafte Strafe geben. |
| Sure 9 / 62
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ يُرْضُوهُ إِنْ كَانُوا مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah und (auch) Sein Gesandter hat ein größeres Anrecht darauf, daß sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie gläubig sind. |
| Sure 9 / 63
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Wissen sie denn nicht, daß es für denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt , daß es für ihn das Feuer der Hölle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande. |
| Sure 9 / 64
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ اسْتَهْزِئُوا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَا تَحْذَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Die Heuchler fürchten, daß eine Sura über sie offenbart werden könnte´, die ihnen kundtut, was in ihren Herzen ist. Sag: Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet. |
| Sure 9 / 65
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du sie fragst, werden sie ganz gewiß sagen: **Wir haben nur (schweifende) Gespräche geführt und gescherzt. ** Sag: Habt ihr euch denn über Allah und Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht? |
| Sure 9 / 66
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ إِنْ نَعْفُ عَنْ طَائِفَةٍ مِنْكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Entschuldigt euch nicht! Ihr seid ja ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet. Wenn Wir (auch) einem Teil von euch verzeihen, so strafen Wir einen (anderen) Teil (dafür), daß sie Übeltäter waren. |
| Sure 9 / 67
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Die Heuchler und die Heuchlerinnen stammen voneinander. Sie gebieten das Verwerfliche und verbieten das Rechte und halten ihre Hände geschlossen. Sie haben Allah vergessen, und so hat Er sie vergessen. Gewiß, die Heuchler sind die (wahren) Frevler. |
| Sure 9 / 68
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe. |
| Sure 9 / 69
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch كَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung (Es ist) wie mit denen, die vor euch waren. Sie hatten stärkere Kraft als ihr und mehr Besitz und Kinder. Sie genossen ihren Anteil, und dann habt ihr euren Anteil genossen, wie diejenigen, die vor euch waren, ihren Anteil genossen haben. Und ihr habt (schweifende) Gespräche geführt wie die Gespräche, die sie führten. Deren Werke werden im Diesseits und im Jenseits hinfällig. Das sind die Verlierer. |
| Sure 9 / 76
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als Er ihnen aber von Seiner Huld gewährt hatte, geizten sie damit, und sie kehrten sich widerstrebend ab. |
| Sure 9 / 86
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch وَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا ذَرْنَا نَكُنْ مَعَ الْقَاعِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn eine Sura (als Offenbarung) hinabgesandt wird: **Glaubt an Allah und müht euch (zusammen) mit Seinem Gesandten ab **, (dann) bitten dich die Bemittelten unter ihnen um Erlaubnis und sagen: **Lasse uns mit denen (zusammen) sein, die (daheim) sitzen bleiben! ** |
| Sure 9 / 96
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۖ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie schwören euch, damit ihr mit ihnen zufrieden seid. Und wenn ihr auch mit ihnen zufrieden seid, so ist Allah doch nicht zufrieden mit dem Volk der Frevler. |
| Sure 9 / 106
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und (wieder) andere werden zurückgestellt, bis die Anordnung Allahs (ergeht). Entweder straft Er sie, oder Er nimmt ihre Reue an. Allah ist Allwissend und Allweise. |
| Sure 9 / 116
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ |
| Deutsche Übersetzung Allah hat die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer. |
| Sure 9 / 126
(at-Tauba, al-Barāʾa)
Arabisch أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie denn nicht, daß sie in jedem Jahr einmal oder zweimal einer Prüfung unterzogen werden? Aber hierauf bereuen sie nicht, und sie bedenken nicht. |
| Sure 10 / 6
(Yūnus)
Arabisch إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, in dem Unterschied von Nacht und Tag und in dem, was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat, sind wahrlich Zeichen für Leute, die gottesfürchtig sind. |
| Sure 10 / 16
(Yūnus)
Arabisch قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wenn Allah wollte, würde ich ihn euch nicht verlesen, und Er würde euch nicht davon Kenntnis geben. Ich habe doch vordem ein Leben lang unter euch verweilt. Begreift ihr denn nicht? |
| Sure 10 / 26
(Yūnus)
Arabisch لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es das Beste (an Lohn) und noch mehr. Ihre Gesichter werden weder von Dunkelheit noch Erniedrigung bedeckt. Das sind die Insassen des (Paradies)gartens; ewig werden sie darin bleiben. |
| Sure 10 / 36
(Yūnus)
Arabisch وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und die meisten von ihnen folgen nur Mutmaßungen. Aber Mutmaßungen nützen nichts gegenüber der Wahrheit. Gewiß, Allah weiß Bescheid über das, was sie tun. |
| Sure 10 / 46
(Yūnus)
Arabisch وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ob Wir dich nun einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns wird (auf jeden Fall) ihre Rückkehr sein. Hierauf ist Allah Zeuge über das, was sie tun. |
| Sure 10 / 56
(Yūnus)
Arabisch هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. |
| Sure 10 / 60
(Yūnus)
Arabisch وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was wird die Meinung derer, die gegen Allah Lügen ersinnen, am Tag der Auferstehung sein? Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten von ihnen sind nicht dankbar. |
| Sure 10 / 61
(Yūnus)
Arabisch وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und mit keiner Angelegenheit befaßt Du dich, und nichts verliest du davon an Qur´an, und keine Tat vollbringt ihr, ohne daß Wir über euch Zeugen sind, wenn ihr euch (ausgiebig) darüber auslaßt. Und es entgeht deinem Herrn nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder auf der Erde noch im Himmel, und nichts Kleineres als dies oder Größeres; (es gibt) nichts, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre. |
| Sure 10 / 62
(Yūnus)
Arabisch أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sicherlich, über Allahs Gefolgsleute soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein, |
| Sure 10 / 63
(Yūnus)
Arabisch الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind. |
| Sure 10 / 64
(Yūnus)
Arabisch لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für die Worte Allahs. Das ist der großartige Erfolg. |
| Sure 10 / 65
(Yūnus)
Arabisch وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Gewiß, alle Macht gehört Allah. Er ist der Allhörende und Allwissende. |
| Sure 10 / 66
(Yūnus)
Arabisch أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sicherlich, Allah gehört, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist. Es folgen diejenigen, die anstatt Allahs Teilhaber anrufen (ihren falschen Göttern); sie folgen nur Mutmaßungen, und sie stellen nur Schätzungen an. |
| Sure 10 / 67
(Yūnus)
Arabisch هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell´. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören. |
| Sure 10 / 68
(Yūnus)
Arabisch قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Allah hat Sich Kinder genommen. ** Preis sei Ihm! Er ist der Unbedürftige. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Keine Ermächtigung habt ihr dafür. Wollt ihr über Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt? |
| Sure 10 / 69
(Yūnus)
Arabisch قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Gewiß, denjenigen, die gegen Allah Lügen ersinnen, wird es nicht wohl ergehen. |
| Sure 10 / 76
(Yūnus)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, sagten sie: **Das ist wahrlich deutliche Zauberei. ** |
| Sure 10 / 86
(Yūnus)
Arabisch وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk! ** |
| Sure 10 / 96
(Yūnus)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen,gegen die sich das Wort deines Herrn bewahrheitet hat, glauben nicht , |
| Sure 10 / 106
(Yūnus)
Arabisch وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und rufe nicht außer Allah an, was dir weder nützt noch schadet! Wenn du es tust, dann gehörst du folglich zu den Ungerechten. |
| Sure 11 / 6
(Hūd)
Arabisch وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und es gibt kein Tier auf der Erde, ohne daß Allah sein Unterhalt obläge´. Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seinen Aufbewahrungsort. Alles ist in einem deutlichen Buch (verzeichnet). |
| Sure 11 / 16
(Hūd)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, für die es im Jenseits nur das (Höllen)feuer gibt. Nutzlos ist, was sie in ihm gemacht haben, und hinfallig wird, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 11 / 26
(Hūd)
Arabisch أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Ihr sollt keinem außer Allah dienen. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzhaften Tages. ** |
| Sure 11 / 36
(Hūd)
Arabisch وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Nuh wurde (als Offenbarung) eingegeben: **Niemand aus deinem Volk wird glauben außer denen, die bereits geglaubt haben. So sei nicht bekümmert wegen dessen, was sie getan haben. |
| Sure 11 / 46
(Hūd)
Arabisch قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören. ** |
| Sure 11 / 56
(Hūd)
Arabisch إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمْ ۚ مَا مِنْ دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Ich verlasse mich auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seiner Stirnlocke hielte. Gewiß, mein Herr befindet sich auf einem geraden Weg. |
| Sure 11 / 60
(Hūd)
Arabisch وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ |
| Deutsche Übersetzung Aber ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen). Sicherlich, die l ´Ad verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit ´Ad, dem Volk von Hud! |
| Sure 11 / 61
(Hūd)
Arabisch وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) zu Tamud ihren Bruder Salih. Er sagte: **O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Er hat euch aus der Erde entstehen lassen und sie euch zu besiedeln gegeben. So bittet Ihn um Vergebung, hierauf bereut vor Ihm. Mein Herr ist nahe und erhört (die Gebete). ** |
| Sure 11 / 62
(Hūd)
Arabisch قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **O Salih, du warst zuvor unter uns einer, auf den man Hoffnung setzte. Willst du uns denn verbieten, dem zu dienen, dem unsere Väter dienen? Wir sind fürwahr über das, wozu du uns aufrufst, in einem starken Zweifel. ** |
| Sure 11 / 63
(Hūd)
Arabisch قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir Barmherzigkeit von Sich hat zukommen lassen, wer wird mir gegen Allah helfen, wenn ich mich Ihm widersetze? Ihr würdet mir nur (meinen) Verlust mehren. |
| Sure 11 / 64
(Hūd)
Arabisch وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ |
| Deutsche Übersetzung Und, o mein Volk, dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. Laßt sie auf Allahs Erde weiden und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch eine baldige Strafe. ** |
| Sure 11 / 65
(Hūd)
Arabisch فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ |
| Deutsche Übersetzung Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch. Da sagte er: **Genießt (euer Leben) in eurer Wohnstätte noch drei Tage lang. Dies ist ein Versprechen, das nicht erlogen ist. ** |
| Sure 11 / 66
(Hūd)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ |
| Deutsche Übersetzung Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Salih und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns, auch vor der Schande jenes Tages. Gewiß, dein Herr ist ja der Starke und Allmächtige. |
| Sure 11 / 67
(Hūd)
Arabisch وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und es ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und so lagen sie morgens in ihren Wohnstätten auf den Brüsten da, |
| Sure 11 / 68
(Hūd)
Arabisch كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ |
| Deutsche Übersetzung als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Sicherlich, die Tamud verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit Tamud! |
| Sure 11 / 69
(Hūd)
Arabisch وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ |
| Deutsche Übersetzung Unsere Gesandten kamen bereits zu Ibrahim mit der frohen Botschaft. Sie sagten: **Frieden! ** Er sagte: **Friede! ** Er verweilte nicht lange, da brachte er ein gebratenes Kalb herbei. |
| Sure 11 / 76
(Hūd)
Arabisch يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ |
| Deutsche Übersetzung **O Ibrahim, lasse davon ab! Der Befehl deines Herrn ist nun gekommen. Über sie kommt eine Strafe, die unwiderruflich ist. ** |
| Sure 11 / 86
(Hūd)
Arabisch بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ |
| Deutsche Übersetzung Das Bleibende (an Lohn) von Allah ist besser für euch, wenn ihr gläubig seid. Und ich bin nicht Hüter über euch. ** |
| Sure 11 / 96
(Hūd)
Arabisch وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir sandten ja bereits Musa mit Unseren Zeichen und deutlicher Gewalt |
| Sure 11 / 106
(Hūd)
Arabisch فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ |
| Deutsche Übersetzung Was nun diejenigen angeht, die unglücklich sind, so werden sie dann im (Höllen)feuer sein; darin werden sie seufzen und schluchzen, |
| Sure 11 / 116
(Hūd)
Arabisch فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّنْ أَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn es unter den Geschlechtern vor euch doch nur Leute mit einem Rest (von Tugend) gegeben hätte, die verbieten, auf der Erde Unheil zu stiften bis auf wenige unter denen, die Wir von ihnen retteten! Diejenigen, die Unrecht taten, folgten dem ihnen verliehenen üppigen Leben und wurden Übeltäter. |
| Sure 12 / 6
(Yūsuf)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und so wird dein Herr dich erwählen und dich etwas von der Deutung der Geschichten lehren und Seine Gunst an dir und an der Sippe Ya´qubs vollenden, wie Er sie zuvor an deinen beiden Vätern Ibrahim und lshaq vollendet hat. Gewiß, dein Herr ist Allwissend und Allweise. ** |
| Sure 12 / 16
(Yūsuf)
Arabisch وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und am Abend kamen sie weinend zu ihrem Vater. |
| Sure 12 / 26
(Yūsuf)
Arabisch قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Sie war es, die versucht hat, mich zu verführen. ** Und ein Zeuge aus ihrer Familie bezeugte: **Wenn sein Hemd vorn zerrissen ist, dann hat sie die Wahrheit gesprochen, und er gehört zu den Lügnern. |
| Sure 12 / 36
(Yūsuf)
Arabisch وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Mit ihm kamen zwei Burschen ins Gefängnis. Der eine von ihnen sagte: **Ich sah mich Wein auspressen. ** Der andere sagte: **Ich sah mich auf dem Kopf Brot tragen, von dem die Vögel fraßen. Tue uns die Deutung hiervon kund. Wir sehen, daß du zu den Gutes Tuenden gehörst. ** |
| Sure 12 / 46
(Yūsuf)
Arabisch يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung **Yusuf, du Wahrhaftiger, gib uns Auskunft über sieben fette Kühe, die von sieben mageren gefressen werden, und über sieben grüne Ähren und (sieben) andere dürre, auf daß ich zu den Leuten zurückkehre, auf daß sie wissen mögen. ** |
| Sure 12 / 56
(Yūsuf)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung So verliehen Wir Yusuf eine feste Stellung im Land, so daß er sich darin aufhalten konnte, wo immer er wollte. Wir treffen mit Unserer Barmherzigkeit, wen Wir wollen, und Wir lassen den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen. |
| Sure 12 / 60
(Yūsuf)
Arabisch فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلَا تَقْرَبُونِ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihr ihn mir nicht bringt, so bekommt ihr bei mir kein Maß mehr, und ihr sollt nicht in meine Nähe kommen. ** |
| Sure 12 / 61
(Yūsuf)
Arabisch قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir werden versuchen, seinen Vater in Bezug auf ihn zu bewegen, und wir werden es bestimmt tun. ** |
| Sure 12 / 62
(Yūsuf)
Arabisch وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und er sagte zu seinen Burschen: **Steckt ihre (Tausch)ware (zurück) in ihr Gepäck, so daß sie sie (wieder)erkennen, wenn sie zu ihren Angehörigen zurückgekehrt sind, auf daß sie wiederkommen mögen. ** |
| Sure 12 / 63
(Yūsuf)
Arabisch فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als sie zu ihrem Vater zurückkamen, sagten sie: **O unser Vater, ein (weiteres) Maß ist uns verweigert worden. Darum lasse unseren Bruder mit uns gehen, so bekommen wir ein (weiteres) Maß zugeteilt; wir werden ihn fürwahr behüten. ** |
| Sure 12 / 64
(Yūsuf)
Arabisch قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Allah ist besser als Behütender, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen. ** |
| Sure 12 / 65
(Yūsuf)
Arabisch وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Und als sie ihre Sachen öffneten, fanden sie, daß ihre Ware ihnen zurückgegeben worden war. Sie sagten: **O unser Vater, was begehren wir (mehr)? Das ist unsere Ware, sie ist uns zurückgegeben worden. Wir werden Vorrat für unsere Angehörigen bringen, unseren Bruder behüten und das Maß (der Last) eines Kamels mehr haben. Das ist ein leicht(erhältlich)es Maß. ** |
| Sure 12 / 66
(Yūsuf)
Arabisch قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَنْ يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ich werde ihn nicht mit euch senden, bis ihr mir ein verbindliches Versprechen vor Allah gebt, daß ihr ihn mir ganz gewiß wiederbringt, es sei denn, ihr werdet umringt. ** Als sie ihm ihr verbindliches Versprechen gegeben hatten, sagte er: **Allah ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen. ** |
| Sure 12 / 67
(Yūsuf)
Arabisch وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und er sagte: **O meine Kinder, geht nicht (alle) durch ein einziges Tor hinein, sondern geht durch verschiedene Tore hinein. Ich kann euch gegen Allah nichts nützen. Das Urteil ist allein Allahs. Auf Ihn verlasse ich mich; und auf Ihn sollen sich diejenigen verlassen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen (wollen). ** |
| Sure 12 / 68
(Yūsuf)
Arabisch وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als sie hineingingen, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, konnte es ihnen vor Allah nichts nützen. (Es war) nur ein Bedürfnis in der Seele Ya´qubs, das er (damit) erfüllte. Und er besaß fürwahr Wissen, weil Wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen wissen nicht. |
| Sure 12 / 69
(Yūsuf)
Arabisch وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als sie bei Yusuf eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: **Gewiß, ich bin dein Bruder. So sei nicht bekümmert wegen dessen, was sie getan haben. ** |
| Sure 12 / 76
(Yūsuf)
Arabisch فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Er begann (zu suchen) in ihren Behältern vor dem Behälter seines Bruders. Hierauf holte er es aus dem Behälter seines Bruders hervor. So führten Wir für Yusuf eine List aus. Nach dem Gesetz des Königs hätte es ihm nicht zugestanden, seinen Bruder (als Sklaven) zu nehmen, außer daß Allah es wollte. Wir erhöhen, wen Wir wollen, um Rangstufen. Und über jedem, der Wissen besitzt, steht einer, der (noch mehr) weiß. |
| Sure 12 / 86
(Yūsuf)
Arabisch قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ich klage meinen unerträglichen Kummer und meine Trauer nur Allah (allein), und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt. |
| Sure 12 / 96
(Yūsuf)
Arabisch فَلَمَّا أَنْ جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als nun der Frohbote kam, legte er es auf sein Gesicht, und da hatte er sein Augenlicht wiedererlangt. Er sagte: **Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Allah her weiß, was ihr nicht wißt? ** |
| Sure 12 / 106
(Yūsuf)
Arabisch وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَهُمْ مُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und die meisten von ihnen glauben nicht an Allah, ohne (Ihm andere) beizugesellen. |
| Sure 13 / 6
(ar-Ra'd)
Arabisch وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ |
| Deutsche Übersetzung Sie wünschen von dir, ihnen das Schlechte vor dem Guten zu beschleunigen, obwohl doch vor ihnen beispielgebende Strafen ergangen sind. Dein Herr ist gegen die Menschen wahrlich voll der Vergebung, trotz ihres Unrechts. Aber dein Herr ist wahrlich (auch) streng im Bestrafen. |
| Sure 13 / 16
(ar-Ra'd)
Arabisch قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wer ist der Herr der Himmel und der Erde? Sag: Allah. Sag: Nehmt ihr euch denn außer Ihm Schutzherren, die sich selbst weder Nutzen noch Schaden zu bringen vermögen? Sag: Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind (etwa) die Finsternisse und das Licht gleich? Oder haben sie Allah (solche) Teilhaber gegeben, die eine Schöpfung wie die Seinige schufen, so daß ihnen die Schöpfung ähnlich erscheint? Sag: Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist der Eine, der Allbezwinger. |
| Sure 13 / 26
(ar-Ra'd)
Arabisch اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ |
| Deutsche Übersetzung Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Und sie sind froh über das diesseitige Leben; aber das diesseitige Leben (zählt) im Jenseits nur als (vergänglicher) Nießbrauch. |
| Sure 13 / 36
(ar-Ra'd)
Arabisch وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ الْأَحْزَابِ مَنْ يُنْكِرُ بَعْضَهُ ۚ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَلَا أُشْرِكَ بِهِ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, sind froh über das, was (als Offenbarung) zu dir herabgesandt worden ist. Unter den Gruppierungen gibt es manche, die einen Teil davon nicht anerkennen. Sag: Mir ist befohlen worden, Allah zu dienen und Ihm nicht(s) beizugesellen. Zu Ihm rufe ich, und zu Ihm ist meine Heimkehr. |
| Sure 14 / 6
(Ibrāhīm)
Arabisch وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنْجَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und als Musa zu seinem Volk sagte: **Gedenkt der Gunst Allahs an euch, als Er euch vor den Leuten Fir´auns rettete, die euch eine böse Qual auferlegten, eure Söhne abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Seht, darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn. |
| Sure 14 / 16
(Ibrāhīm)
Arabisch مِنْ وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ |
| Deutsche Übersetzung Hinterdrein kommt für ihn die Hölle, und er bekommt eitriges Wasser zu trinken, |
| Sure 14 / 26
(Ibrāhīm)
Arabisch وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ |
| Deutsche Übersetzung Und das Gleichnis eines schlechten Wortes ist wie ein schlechter Baum, der aus der Erde herausgerissen worden ist und keinen festen Grund (mehr) hat. |
| Sure 14 / 36
(Ibrāhīm)
Arabisch رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ ۖ فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Mein Herr, sie haben viele von den Menschen in die Irre geführt. Wer mir nun folgt, der gehört zu mir; und wer sich mir widersetzt, so bist Du ja Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 14 / 46
(Ibrāhīm)
Arabisch وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben bereits ihre Ränke geschmiedet, aber ihre Ränke sind bei Allah, auch wenn ihre Ränke derart sind, daß davor die Berge vergehen. |
| Sure 15 / 6
(al-Ḥiǧr)
Arabisch وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen. |
| Sure 15 / 16
(al-Ḥiǧr)
Arabisch وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben ja im Himmel Türme gesetzt und ihn für die Betrachter ausgeschmückt, |
| Sure 15 / 26
(al-Ḥiǧr)
Arabisch وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben ja den Menschen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen. |
| Sure 15 / 36
(al-Ḥiǧr)
Arabisch قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden. ** |
| Sure 15 / 46
(al-Ḥiǧr)
Arabisch ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung **Betretet sie in Frieden und in Sicherheit. ** |
| Sure 15 / 56
(al-Ḥiǧr)
Arabisch قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden? ** |
| Sure 15 / 60
(al-Ḥiǧr)
Arabisch إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung außer seiner Frau. ** Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben. |
| Sure 15 / 61
(al-Ḥiǧr)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als nun die Gesandten zu der Sippe Luts kamen, |
| Sure 15 / 62
(al-Ḥiǧr)
Arabisch قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung sagte er: **Ihr seid ja fremde Leute. ** |
| Sure 15 / 63
(al-Ḥiǧr)
Arabisch قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Nein! Vielmehr kommen wir zu dir mit dem, woran sie zu zweifeln pflegten. |
| Sure 15 / 64
(al-Ḥiǧr)
Arabisch وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wir kommen zu dir mit der Gewißheit, und wir sagen gewiß Wahrheit. |
| Sure 15 / 65
(al-Ḥiǧr)
Arabisch فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und folge du hinterdrein. Und niemand von euch soll sich umwenden, geht weiter, wohin euch befohlen wird. ** |
| Sure 15 / 66
(al-Ḥiǧr)
Arabisch وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde. |
| Sure 15 / 67
(al-Ḥiǧr)
Arabisch وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und die Bewohner der Stadt kamen voller Freude. |
| Sure 15 / 68
(al-Ḥiǧr)
Arabisch قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Das sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß. |
| Sure 15 / 69
(al-Ḥiǧr)
Arabisch وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ |
| Deutsche Übersetzung Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande. ** |
| Sure 15 / 76
(al-Ḥiǧr)
Arabisch وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Und sie liegt fürwahr an einem noch bestehenden Weg. |
| Sure 15 / 86
(al-Ḥiǧr)
Arabisch إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Dein Herr ist der Allerschaffer und der Allwissende. |
| Sure 15 / 96
(al-Ḥiǧr)
Arabisch الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung die neben Allah einen anderen Gott setzen. Aber sie werden (es noch) erfahren. |
| Sure 16 / 1
(an-Naḥl)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Der Befehl Allahs ist (so gut wie) eingetroffen, so wünscht nicht, ihn zu beschleunigen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen. |
| Sure 16 / 2
(an-Naḥl)
Arabisch يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ |
| Deutsche Übersetzung Er sendet die Engel mit dem Geist von Seinem Befehl herab, auf wen von Seinen Dienern Er will: **Warnt (und verkündet), daß es keinen Gott gibt außer Mir; darum fürchtet Mich (allein). ** |
| Sure 16 / 3
(an-Naḥl)
Arabisch خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen. |
| Sure 16 / 4
(an-Naḥl)
Arabisch خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Er hat den Menschen aus einem Samentropfen erschaffen, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher. |
| Sure 16 / 5
(an-Naḥl)
Arabisch وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und (auch) das Vieh hat Er erschaffen. An ihm habt ihr Wärme und (allerlei anderen) Nutzen; und davon eßt ihr. |
| Sure 16 / 6
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und ihr habt an ihnen Schönes, wenn ihr (sie abends) eintreibt und wenn ihr (sie) morgens austreibt. |
| Sure 16 / 7
(an-Naḥl)
Arabisch وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنْفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit größter Mühe hättet erreichen können. Euer Herr ist wahrlich Gnädig und Barmherzig. |
| Sure 16 / 8
(an-Naḥl)
Arabisch وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und (erschaffen hat Er) die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und (auch) als Schmuck. Und Er erschafft, was ihr nicht wißt. |
| Sure 16 / 9
(an-Naḥl)
Arabisch وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ |
| Deutsche Übersetzung Allah obliegt es, (euch) auf dem richtigen Weg zu halten. Es gibt ja (auch) manche, die abweichen. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet. |
| Sure 16 / 10
(an-Naḥl)
Arabisch هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen läßt; davon habt ihr zu trinken, und davon (wachsen) Bäume, unter denen ihr (euer Vieh) frei weiden laßt. |
| Sure 16 / 11
(an-Naḥl)
Arabisch يُنْبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er läßt euch damit Getreide wachsen, und Ölbäume, Palmen, Rebstöcke und von allen Früchten. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken. |
| Sure 16 / 12
(an-Naḥl)
Arabisch وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Er hat euch die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; und (auch) die Sterne sind durch Seinen Befehl dienstbar gemacht worden. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen. |
| Sure 16 / 13
(an-Naḥl)
Arabisch وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und (dienstbar gemacht ist auch,) was Er euch auf der Erde in unterschiedlichen Farben hat wachsen lassen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die bedenken. |
| Sure 16 / 14
(an-Naḥl)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, damit ihr frisches Fleisch daraus eßt und Schmuck aus ihm hervorholt, den ihr anlegt. Und du siehst die Schiffe es durchpflügen, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet und auf daß ihr dankbar sein möget! |
| Sure 16 / 15
(an-Naḥl)
Arabisch وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Er hat auf der Erde festgegründete Berge gesetzt, daß sie nicht mit euch wanke, und Flüsse und Wege (geschaffen) auf daß ihr rechtgeleitet werden möget |
| Sure 16 / 16
(an-Naḥl)
Arabisch وَعَلَامَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet. |
| Sure 16 / 17
(an-Naḥl)
Arabisch أَفَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لَا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht? |
| Sure 16 / 18
(an-Naḥl)
Arabisch وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 16 / 19
(an-Naḥl)
Arabisch وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt. |
| Sure 16 / 20
(an-Naḥl)
Arabisch وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die sie anstatt Allahs anrufen, erschaffen nichts, während sie selbst erschaffen werden. |
| Sure 16 / 21
(an-Naḥl)
Arabisch أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Tot (sind sie), nicht lebendig; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden. |
| Sure 16 / 22
(an-Naḥl)
Arabisch إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Euer Gott ist ein Einziger Gott. Diejenigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, deren Herzen weisen (es) ab, und sie verhalten sich hochmütig. |
| Sure 16 / 23
(an-Naḥl)
Arabisch لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Zweifellos weiß Allah, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiß, Er liebt nicht die Hochmütigen. |
| Sure 16 / 24
(an-Naḥl)
Arabisch وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn zu ihnen gesagt wird: **Was hat euer Herr (als Offenbarung) herabgesandt? **, sagen sie: **(Es sind) Fabeln der Früheren. ** |
| Sure 16 / 25
(an-Naḥl)
Arabisch لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Deshalb sollen sie am Tag der Auferstehung ihre Lasten vollständig tragen, und (auch etwas) von den Lasten derjenigen, die sie ohne (richtiges) Wissen in die Irre führten. Wie böse ist das, was sie an Last auf sich nehmen! |
| Sure 16 / 26
(an-Naḥl)
Arabisch قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ränke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach über ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe über sie kam, von wo sie nicht merkten. |
| Sure 16 / 27
(an-Naḥl)
Arabisch ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird Er sie in Schande stürzen und sagen: **Wo sind Meine Teilhaber, derentwegen ihr (Mir) entgegenwirktet? ** Diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sagen: **Schande kommt heute und Böses über die Ungläubigen **, |
| Sure 16 / 28
(an-Naḥl)
Arabisch الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ ۚ بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung die die Engel abberufen, während sie sich selbst Unrecht zugefügt haben. Sie werden Frieden anbieten: **Wir pflegten nichts Böses zu tun. ** **Doch, Allah weiß Bescheid über das, was ihr zu tun pflegtet. |
| Sure 16 / 29
(an-Naḥl)
Arabisch فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ |
| Deutsche Übersetzung So betretet die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben. Schlimm ist fürwahr der Aufenthaltsort der Hochmütigen. ** |
| Sure 16 / 30
(an-Naḥl)
Arabisch وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا خَيْرًا ۗ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Zu denjenigen, die gottesfürchtig sind, wird gesagt: **Was hat euer Herr herabgesandt? ** Sie sagen: **Gutes. ** Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes; aber die Wohnstätte des Jenseits ist wahrlich besser. Wie trefflich ist fürwahr die Wohnstätte der Gottesfürchtigen: |
| Sure 16 / 31
(an-Naḥl)
Arabisch جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung die Gärten Edens´, in die sie eingehen, durcheilt von Bächen, und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So vergilt (es) Allah den Gottesfürchtigen, |
| Sure 16 / 32
(an-Naḥl)
Arabisch الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung die die Engel abberufen, während sie gute (Menschen) gewesen sind. Sie sagen: **Friede sei auf euch! Geht in den (Paradies)garten ein für das, was ihr zu tun pflegtet. ** |
| Sure 16 / 33
(an-Naḥl)
Arabisch هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Erwarten sie denn (etwas anderes), als daß die Engel zu ihnen kommen oder daß der Befehl deines Herrn eintrifft? So handelten (auch) diejenigen, die vor ihnen waren. Allah fügte ihnen kein Unrecht zu, sondern sie selbst fügten sich Unrecht zu. |
| Sure 16 / 34
(an-Naḥl)
Arabisch فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung So trafen sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen hatten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. |
| Sure 16 / 35
(an-Naḥl)
Arabisch وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ نَحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die (Allah etwas) beigesellen, sagen: **Wenn Allah gewollt hätte, hätten wir nichts anstatt Seiner gedient, weder wir noch unsere Vater, und wir (selbst) hätten anstatt Seiner nichts verboten. ** So handelten (auch) diejenigen, die vor ihnen waren. Obliegt denn den Gesandten etwas anderes als die deutliche Übermittlung (der Botschaft)? |
| Sure 16 / 36
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben ja bereits in jeder Gemeinschaft einen Gesandten erweckt: **Dient Allah und meidet die falschen Götter. ** Unter ihnen gibt es manche, die Allah rechtgeleitet hat, und unter ihnen gibt es manche, an denen sich das Irregehen bewahrheitet hat. So reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war. |
| Sure 16 / 37
(an-Naḥl)
Arabisch إِنْ تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Selbst wenn du noch so (danach) trachtest, sie rechtzuleiten, so leitet Allah nicht recht, wen Er (nun einmal) in die Irre gehen läßt; und sie werden keine Helfer haben. |
| Sure 16 / 38
(an-Naḥl)
Arabisch وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie schwören bei Allah ihren kräftigsten Eid, Allah werde denjenigen nicht auferwecken, der stirbt. Doch (das ist) ein für Ihn bindendes Versprechen in Wahrheit aber die meisten Menschen wissen nicht , |
| Sure 16 / 39
(an-Naḥl)
Arabisch لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung damit Er ihnen das klar macht, worüber sie uneinig sind, und damit diejenigen, die ungläubig sind, wissen, daß sie Lügner waren. |
| Sure 16 / 40
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ |
| Deutsche Übersetzung Unser Wort zu etwas, wenn Wir es wollen, ist, dazu nur zu sagen: **Sei! **, und so ist es. |
| Sure 16 / 41
(an-Naḥl)
Arabisch وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht zugefügt wurde, denen werden Wir ganz gewiß im Diesseits Gutes zuweisen. Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich (noch) größer, wenn sie (es) nur wüßten! |
| Sure 16 / 42
(an-Naḥl)
Arabisch الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| Deutsche Übersetzung (Sie), die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen. |
| Sure 16 / 43
(an-Naḥl)
Arabisch وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۚ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben vor dir nur Männer gesandt, denen Wir (Offenbarungen) eingegeben haben. So fragt die Leute der Ermahnung, wenn ihr (etwas) nicht wißt. |
| Sure 16 / 44
(an-Naḥl)
Arabisch بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung (Wir haben sie gesandt) mit den klaren Beweisen und den Büchern der Weisheit. Und Wir haben zu dir die Ermahnung hinabgesandt, damit du den Menschen klar machst, was ihnen offenbart worden ist, und auf daß sie nachdenken mögen. |
| Sure 16 / 45
(an-Naḥl)
Arabisch أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Glauben denn diejenigen, die böse Ränke schmieden, sicher davor zu sein, daß Allah mit ihnen die Erde versinken läßt oder (daß) die Strafe über sie kommt, von wo sie nicht merken, |
| Sure 16 / 46
(an-Naḥl)
Arabisch أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ |
| Deutsche Übersetzung oder daß Er sie in ihrem Umherziehen ergreift, ohne daß sie sich (Ihm) entziehen können, |
| Sure 16 / 47
(an-Naḥl)
Arabisch أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung oder daß Er sie in Verängstigung ergreift? Euer Herr ist wahrlich Gnädig und Barmherzig. |
| Sure 16 / 48
(an-Naḥl)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Haben sie nicht auf (all) die Dinge gesehen, die Allah erschaffen hat, wie sich ihre Schatten nach rechts und links wenden, indem sie sich demütigend vor Allah niederwerfen? |
| Sure 16 / 49
(an-Naḥl)
Arabisch وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Vor Allah wirft sich (alles) nieder, was in den Himmeln und was auf der Erde an Tieren ist, und (auch) die Engel, und sie verhalten sich nicht hochmütig. |
| Sure 16 / 50
(an-Naḥl)
Arabisch يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩ |
| Deutsche Übersetzung Sie fürchten ihren Herrn über sich und tun, was ihnen befohlen wird. |
| Sure 16 / 51
(an-Naḥl)
Arabisch وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ |
| Deutsche Übersetzung Allah hat gesagt: Nehmt euch nicht zwei Götter. Er ist nur ein Einziger Gott. Vor Mir (allein) sollt ihr Ehrfurcht haben. |
| Sure 16 / 52
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Sein ist immerwährend die Religion. Wollt ihr denn einen anderen als Allah fürchten? |
| Sure 16 / 53
(an-Naḥl)
Arabisch وَمَا بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was ihr an Gunst erfahrt, ist von Allah. Wenn euch hierauf ein Unheil widerfährt, so fleht ihr Ihn laut um Hilfe an. |
| Sure 16 / 54
(an-Naḥl)
Arabisch ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Doch wenn Er hierauf das Unheil von euch hinweggenommen hat, ist da gleich eine Gruppe von euch dabei, ihrem Herrn (andere) beizugesellen, |
| Sure 16 / 55
(an-Naḥl)
Arabisch لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen gaben. So genießt nur; ihr werdet (es noch) erfahren. |
| Sure 16 / 56
(an-Naḥl)
Arabisch وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie bestimmen für das, was sie nicht kennen´, einen Anteil von dem, womit Wir sie versorgt haben. Bei Allah, ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu ersinnen pflegtet. |
| Sure 16 / 57
(an-Naḥl)
Arabisch وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie bestimmen für Allah die Töchter Preis sei Ihm! und für sich (selbst), was sie begehren. |
| Sure 16 / 58
(an-Naḥl)
Arabisch وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) eines Mädchens verkündet wird, bleibt sein Gesicht finster, und er hält (seinen Grimm) zurück. |
| Sure 16 / 59
(an-Naḥl)
Arabisch يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er verbirgt sich vor den Leuten wegen der schlimmen Nachricht, die ihm verkündet worden ist. Soll er es trotz der Schmach behalten oder es in die Erde stecken? Wie böse ist, was sie urteilen! |
| Sure 16 / 60
(an-Naḥl)
Arabisch لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, haben die Eigenschaft des Bösen. Allah aber hat die höchste Eigenschaft, und Er ist der Allmächtige und Allweise. |
| Sure 16 / 61
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَٰكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Allah die Menschen für ihre Ungerechtigkeit belangen wollte, würde Er auf ihr kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie auf eine festgesetzte Frist zurück. Und wenn dann ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen. |
| Sure 16 / 62
(an-Naḥl)
Arabisch وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Lüge, daß für sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist für sie das (Höllen)feuer und daß sie vernachlässigt werden. |
| Sure 16 / 63
(an-Naḥl)
Arabisch تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Bei Allah, Wir haben bereits (Propheten) zu Gemeinschaften vor dir gesandt. Da schmückte ihnen der Satan ihre Taten aus. So ist er heute ihr Schutzherr, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben. |
| Sure 16 / 64
(an-Naḥl)
Arabisch وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben auf dich das Buch nur hinabgesandt, damit du ihnen das klar machst, worüber sie uneinig gewesen sind, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben. |
| Sure 16 / 65
(an-Naḥl)
Arabisch وَاللَّهُ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah läßt vom Himmel Wasser herabkommen und macht dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die hören (können). |
| Sure 16 / 66
(an-Naḥl)
Arabisch وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهِ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِلشَّارِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, auch im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, angenehm für diejenigen, die (sie) trinken. |
| Sure 16 / 67
(an-Naḥl)
Arabisch وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Rebstöcke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetränk und eine schöne Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die begreifen. |
| Sure 16 / 68
(an-Naḥl)
Arabisch وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr hat der Biene eingegeben: **Nimm dir in den Bergen Häuser, in den Bäumen und in dem, was sie an Spalieren errichten. |
| Sure 16 / 69
(an-Naḥl)
Arabisch ثُمَّ كُلِي مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf iß von allen Früchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind. ** Aus ihren Leibern kommt ein Getränk von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken. |
| Sure 16 / 70
(an-Naḥl)
Arabisch وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat euch erschaffen, hierauf beruft Er euch ab. Und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter zurückgebracht, so daß er nach (vorherigem) Wissen nichts (mehr) weiß. Gewiß, Allah ist Allwissend und hat Macht. |
| Sure 16 / 71
(an-Naḥl)
Arabisch وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat die einen von euch vor den anderen in der Versorgung bevorzugt. Doch geben diejenigen, die bevorzugt werden, ihre Versorgung nicht an diejenigen zurück, die ihre rechte Hand besitzt, so daß sie darin gleich wären. Wollen sie denn die Gunst Allahs verleugnen? |
| Sure 16 / 72
(an-Naḥl)
Arabisch وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht und von euren Gattinnen Söhne und Enkel gemacht und euch von den guten Dingen versorgt. Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen, |
| Sure 16 / 73
(an-Naḥl)
Arabisch وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ |
| Deutsche Übersetzung und (wollen sie) anstatt Allahs dienen, was ihnen keine Versorgung in den Himmeln und auf der Erde (zu geben) vermag und (auch) nicht (dazu) in der Lage sein wird? |
| Sure 16 / 74
(an-Naḥl)
Arabisch فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung So prägt Allah keine Gleichnisse! Allah weiß, ihr aber wißt nicht. |
| Sure 16 / 75
(an-Naḥl)
Arabisch ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا مَمْلُوكًا لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَمَنْ رَزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Allah prägt das Gleichnis eines leibeigenen Dieners, der über nichts Macht hat, und jemandes, dem Wir von Uns her eine schöne Versorgung gewährt haben, so daß er davon heimlich und offen ausgibt. Sind sie (etwa) gleich? (Alles) Lob gehört Allah! Nein! Vielmehr wissen die meisten von ihnen nicht. |
| Sure 16 / 76
(an-Naḥl)
Arabisch وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّهْهُ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَنْ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah prägt das Gleichnis zweier Männer. Der eine von beiden ist stumm und hat über nichts Macht; er ist seinem Herrn eine Last; wo auch immer er ihn hinschickt, bringt er nichts Gutes. Ist er etwa jemandem gleich, der Gerechtigkeit gebietet und sich auf einem geraden Weg befindet? |
| Sure 16 / 77
(an-Naḥl)
Arabisch وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Allahs ist das Verborgene der Himmel und der Erde. Und die Angelegenheit der Stunde ist nur wie ein Augenblick, oder sie ist noch näher. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht. |
| Sure 16 / 78
(an-Naḥl)
Arabisch وَاللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat euch aus den Leibern eurer Mütter hervorgebracht, während ihr nichts wußtet. Und Er hat euch Gehör, Augenlicht und Herzen gegeben, auf daß ihr dankbar sein möget. |
| Sure 16 / 79
(an-Naḥl)
Arabisch أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Haben sie nicht auf die Vögel gesehen, die im Luftraum des Himmels dienstbar gemacht worden sind? Nur Allah hält sie (oben). Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben. |
| Sure 16 / 80
(an-Naḥl)
Arabisch وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat euch aus euren Häusern eine Ruhestätte gemacht, und Er hat euch aus den Häuten des Viehs Behausungen gemacht, die ihr am Tag eures Aufbrechens und am Tag eures Aufenthaltes leicht benutzen könnt, und aus ihrer Wolle, ihren Fellhärchen und ihrem Haar Ausstattung und Nießbrauch auf Zeit. |
| Sure 16 / 81
(an-Naḥl)
Arabisch وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat euch aus dem, was Er erschaffen hat, Schattenspender gemacht. Und Er hat euch in den Bergen Deckung gegeben. Und Er hat euch Kleider gemacht, die euch vor der Hitze schützen, und Kleider, die euch vor eurer Gewalt (gegeneinander) schützen. So vollendet Er Seine Gunst an euch, auf daß ihr (Ihm) ergeben sein möget. |
| Sure 16 / 82
(an-Naḥl)
Arabisch فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie sich abkehren, so obliegt dir nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft). |
| Sure 16 / 83
(an-Naḥl)
Arabisch يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie erkennen die Gunst Allahs, und sie erkennen sie hierauf nicht an. Die meisten von ihnen sind undankbar. |
| Sure 16 / 84
(an-Naḥl)
Arabisch وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und (gedenke) des Tages, da Wir von jeder Gemeinschaft einen Zeugen erwecken. Dann wird denjenigen, die ungläubig sind, keine Erlaubnis gegeben (, sich zu entschuldigen), und es wird ihnen keine Gnade gewährt. |
| Sure 16 / 85
(an-Naḥl)
Arabisch وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn diejenigen, die Unrecht taten, die Strafe sehen, dann wird sie ihnen weder erleichtert noch wird ihnen Aufschub gewährt. |
| Sure 16 / 86
(an-Naḥl)
Arabisch وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِنْ دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn diejenigen, die (Allah andere) beigesellten, ihre Teilhaber sehen, sagen sie: **Unser Herr, das sind unsere Teilhaber, die wir anstatt Deiner anzurufen pflegten. ** Sie aber richteten an sie das Wort: **Ihr seid fürwahr Lügner. ** |
| Sure 16 / 87
(an-Naḥl)
Arabisch وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie bieten Allah an jenem Tag Ergebenheit an, und es ist ihnen entschwunden, was sie zu ersinnen pflegten. |
| Sure 16 / 88
(an-Naḥl)
Arabisch الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, fügen Wir noch Strafe zu über ihre Strafe hinaus dafür, daß sie Unheil zu stiften pflegten. |
| Sure 16 / 89
(an-Naḥl)
Arabisch وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und (gedenke) des Tages, da Wir in jeder Gemeinschaft einen Zeugen über sie aus ihren eigenen Reihen erwecken. Dich bringen Wir als Zeugen über diese da herbei. Und Wir haben dir das Buch offenbart als klare Darlegung von allem und als Rechtleitung, Barmherzigkeit und frohe Botschaft für die (Allah) Ergebenen´. |
| Sure 16 / 90
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Allah gebietet Gerechtigkeit, gütig zu sein und den Verwandten zu geben; Er verbietet das Schändliche, das Verwerfliche und die Gewalttätigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr bedenken möget. |
| Sure 16 / 91
(an-Naḥl)
Arabisch وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدْتُمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und haltet den Bund Allahs, wenn ihr einen Bund geschlossen habt, und brecht nicht die Eide nach ihrer Bekräftigung, wo ihr doch Allah zum Bürgen über euch gemacht habt. Gewiß, Allah weiß, was ihr tut. |
| Sure 16 / 92
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَنْ تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und seid nicht wie jene, die ihr Garn, nachdem es fest gesponnen war, wieder in aufgelöste Strähnen bricht, indem ihr eure Eide untereinander als Mittel des Betrugs nehmt, weil eine Gemeinschaft zahlreicher ist als eine andere Gemeinschaft. Allah prüft euch damit nur, und Er wird euch am Tag der Auferstehung ganz gewiß über das Klarheit geben, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. |
| Sure 16 / 93
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber Er läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will, und ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu tun pflegtet. |
| Sure 16 / 94
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander; sonst würde ein Fuß straucheln, nachdem er fest gestanden hat, und ihr würdet Böses erleiden dafür, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und für euch wird es gewaltige Strafe geben. |
| Sure 16 / 95
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und verkauft den Bund Allahs nicht für einen geringen Preis. Gewiß, was bei Allah ist, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt. |
| Sure 16 / 96
(an-Naḥl)
Arabisch مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was bei euch ist, geht zu Ende; was aber bei Allah ist, ist bleibend. Wir werden denjenigen, die standhaft sind, ganz gewiß mit ihrem Lohn das Beste vergelten von dem, was sie taten. |
| Sure 16 / 97
(an-Naḥl)
Arabisch مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wer rechtschaffen handelt, sei es Mann oder Frau, und dabei gläubig ist, den werden Wir ganz gewiß ein gutes Leben leben lassen. Und Wir werden ihnen ganz gewiß mit ihrem Lohn das Beste von dem vergelten, was sie taten. |
| Sure 16 / 98
(an-Naḥl)
Arabisch فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Wenn du nun den Qur´an vorträgst, so suche Schutz bei Allah vor dem gesteinigten Satan. |
| Sure 16 / 99
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er hat gewiß keine Macht über diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen. |
| Sure 16 / 100
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seine Macht erstreckt sich nur über diejenigen, die ihn zum Schutzherrn nehmen und die ihn (Allah) beigesellen. |
| Sure 16 / 101
(an-Naḥl)
Arabisch وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir einen Vers anstelle eines (anderen) Verses austauschen und Allah weiß sehr wohl, was Er offenbart , sagen sie: **Du ersinnst nur Lügen. ** Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht. |
| Sure 16 / 102
(an-Naḥl)
Arabisch قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Offenbart hat ihn der Heilige Geist von deinem Herrn mit der Wahrheit, um diejenigen, die glauben, zu festigen, und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die (Allah) Ergebenen. |
| Sure 16 / 103
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir wissen sehr wohl, daß sie sagen: **Es lehrt ihn nur ein menschliches Wesen. ** Die Sprache dessen, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, während dies hier deutliche arabische Sprache ist. |
| Sure 16 / 104
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die nicht an Allahs Zeichen glauben, leitet Allah nicht recht, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben. |
| Sure 16 / 105
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Lügen ersinnen ja nur diejenigen, die nicht an Allahs Zeichen glauben. Das sind die (wahren) Lügner. |
| Sure 16 / 106
(an-Naḥl)
Arabisch مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Wer Allah verleugnet, nachdem er den Glauben (angenommen) hatte außer demjenigen, der gezwungen wird, während sein Herz im Glauben Ruhe gefunden hat , doch wer aber seine Brust dem Unglauben auftut, über diejenigen kommt Zorn von Allah, und für sie wird es gewaltige Strafe geben. |
| Sure 16 / 107
(an-Naḥl)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Dies (wird sein), weil sie das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und weil Allah das ungläubige Volk nicht rechtleitet. |
| Sure 16 / 108
(an-Naḥl)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, deren Herzen, Gehör und Augenlicht Allah versiegelt hat; und das sind (überhaupt) die Unachtsamen. |
| Sure 16 / 109
(an-Naḥl)
Arabisch لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Zweifellos sind sie im Jenseits die Verlierer. |
| Sure 16 / 110
(an-Naḥl)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf wird dein Herr zu denjenigen, die ausgewandert sind, nachdem sie der Versuchung ausgesetzt wurden, und sich hierauf abgemüht haben und standhaft gewesen sind gewiß, dein Herr wird nach (all) diesem (zu ihnen) wahrlich Allvergebend und Barmherzig sein. |
| Sure 16 / 111
(an-Naḥl)
Arabisch يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da jede Seele kommt und für sich selbst streitet, und jeder Seele in vollem Maß zukommen wird, was sie getan hat. Und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. |
| Sure 16 / 112
(an-Naḥl)
Arabisch وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Allah prägt das Gleichnis einer Stadt, die Sicherheit und Ruhe genoß; ihre Versorgung kam zu ihr reichlich von überall her. Da wurde sie gegenüber den Gnaden Allahs undankbar. So ließ sie Allah das Kleid des Hungers und der Angst erleiden für das, was sie machten. |
| Sure 16 / 113
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ein Gesandter von ihnen kam doch zu ihnen, sie bezichtigten ihn aber der Lüge; so ergriff sie die Strafe, während sie Unrecht taten. |
| Sure 16 / 114
(an-Naḥl)
Arabisch فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung So eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, als etwas Erlaubtes und Gutes, und seid dankbar für die Gunst Allahs, wenn ihr Ihm allein dient. |
| Sure 16 / 115
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 16 / 116
(an-Naḥl)
Arabisch وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَٰذَا حَلَالٌ وَهَٰذَا حَرَامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sagt nicht von dem, was eure Zungen als Lüge behaupten: **Das ist erlaubt, und das ist verboten **, um gegen Allah eine Lüge zu ersinnen. Gewiß, denjenigen, die gegen Allah eine Lüge ersinnen, wird es nicht wohl ergehen. |
| Sure 16 / 117
(an-Naḥl)
Arabisch مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung (Es ist nur) ein geringer Genuß, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben. |
| Sure 16 / 118
(an-Naḥl)
Arabisch وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und denjenigen, die dem Judentum angehören, haben Wir das verboten, worüber Wir dir zuvor berichtet haben. Und nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie haben sich selbst Unrecht zugefügt. |
| Sure 16 / 119
(an-Naḥl)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf wird dein Herr zu denjenigen, die in Unwissenheit Böses tun, aber nach alledem bereuen und (es) wieder gutmachen gewiß, dein Herr wird danach (zu ihnen) wahrlich Allvergebend und Barmherzig sein. |
| Sure 16 / 120
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ibrahim war eine Gemeinschaft, Allah demütig ergeben und einer, der Anhänger des rechten Glaubens war, und er gehörte nicht zu den Götzendienern; |
| Sure 16 / 121
(an-Naḥl)
Arabisch شَاكِرًا لِأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung dankbar (war er) für Seine Gnaden. Er hatte ihn erwählt und zu einem geraden Weg geleitet. |
| Sure 16 / 122
(an-Naḥl)
Arabisch وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir hatten ihm im Diesseits Gutes gegeben, und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen. |
| Sure 16 / 123
(an-Naḥl)
Arabisch ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und hierauf haben Wir dir (als Offenbarung) eingegeben: **Folge dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, (als) Anhänger des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern. ** |
| Sure 16 / 124
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Der Sabbat ist nur denjenigen auferlegt worden, die über ihn uneinig waren. Und dein Herr wird wahrlich am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten. |
| Sure 16 / 125
(an-Naḥl)
Arabisch ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen in bester Weise. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. |
| Sure 16 / 126
(an-Naḥl)
Arabisch وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ ۖ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn ihr bestraft, so bestraft im gleichen Maß, wie ihr bestraft wurdet. Wenn ihr aber geduldig seid, so ist das wahrlich besser für die Geduldigen. |
| Sure 16 / 127
(an-Naḥl)
Arabisch وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sei standhaft; deine Standhaftigkeit ist nur durch Allah (möglich). Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden. |
| Sure 16 / 128
(an-Naḥl)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
| Sure 17 / 6
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Hierauf geben Wir euch wiederum die Oberhand über sie, und Wir unterstützen euch mit Besitz und Söhnen und machen euch zahlreicher. |
| Sure 17 / 16
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir eine Stadt vernichten wollen, befehlen Wir denjenigen, die in ihr üppig leben (, zu freveln), und dann freveln sie in ihr. So bewahrheitet sich das Wort gegen sie, und dann zerstören Wir sie vollständig. |
| Sure 17 / 26
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Und gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges. Und handle nicht ganz verschwenderisch. |
| Sure 17 / 36
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا |
| Deutsche Übersetzung Und verfolge nicht das, wovon du kein Wissen hast. Gewiß, Gehör, Augenlicht und Herz, all diese , danach wird gefragt werden. |
| Sure 17 / 46
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا |
| Deutsche Übersetzung Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur´an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken. |
| Sure 17 / 56
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden. |
| Sure 17 / 60
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Und als Wir zu dir sagten: **Gewiß, dein Herr umfaßt die Menschen. ** Und Wir haben das Gesicht, das Wir dich sehen ließen, nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht, und (ebenso) den verfluchten Baum im Qur´an. Wir flößen ihnen Furcht ein, doch mehrt ihnen dies nur das Übermaß an Auflehnung. |
| Sure 17 / 61
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا |
| Deutsche Übersetzung Und als Wir zu den Engeln sagten: **Werft euch vor Adam nieder. ** Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er sagte: **Soll ich mich vor jemandem niederwerfen, den Du aus Lehm erschaffen hast? ** |
| Sure 17 / 62
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Was meinst Du wohl von diesem, den Du höher geehrt hast als mich? Wenn Du mich bis zum Tag der Auferstehung zurückstellst, werde ich seiner Nachkommenschaft bis auf wenige ganz gewiß die Zügel anlegen. ** |
| Sure 17 / 63
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَوْفُورًا |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Geh (deines Weges)! Wer von ihnen dir folgt, gewiß, so ist die Hölle euer Lohn, ein reichlicher Lohn. |
| Sure 17 / 64
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا |
| Deutsche Übersetzung Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen. ** Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug. |
| Sure 17 / 65
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا |
| Deutsche Übersetzung **Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht. ** Und dein Herr genügt als Sachwalter. |
| Sure 17 / 66
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Euer Herr ist es, der für euch die Schiffe auf dem Meer sanft bewegt, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet. Gewiß, Er ist zu euch Barmherzig. |
| Sure 17 / 67
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ كَفُورًا |
| Deutsche Übersetzung Und wenn euch auf dem Meer ein Unheil widerfährt, entschwinden (euch) diejenigen, die ihr außer Ihm anruft. Aber nachdem Er euch ans (Fest)land errettet hat, wendet ihr euch (von Ihm) ab; der Mensch ist eben sehr undankbar. |
| Sure 17 / 68
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَفَأَمِنْتُمْ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Glaubt ihr denn in Sicherheit davor zu sein, daß Er die Seiten des Festlandes mit euch versinken läßt oder einen Sturm von Steinchen gegen euch sendet und (daß) ihr dann für euch keinen Sachwalter findet? |
| Sure 17 / 69
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا |
| Deutsche Übersetzung Oder glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Er euch ein anderes Mal aufs Meer zurückbringt und einen verheerenden Wind gegen euch sendet und euch ertrinken läßt, weil ihr ungläubig seid, und (daß) ihr dann für euch keinen Gefolgsmann findet, der Uns deswegen belangen könnte? |
| Sure 17 / 76
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Und beinahe hätten sie dich fürwahr aus dem Land aufgestört, um dich daraus zu vertreiben; aber dann würden sie nach dir nur ein wenig verweilen. |
| Sure 17 / 86
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir wollten, würden Wir ganz gewiß wegnehmen, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben. Hierauf würdest du für dich in dieser (Sache) keinen Sachwalter gegen Uns finden, |
| Sure 17 / 96
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Sag: Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl. |
| Sure 17 / 106
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Einen Qur´an haben Wir (offenbart, den Wir in Abschnitte) unterteilt (haben), damit du ihn den Menschen in Abständen vorträgst; und Wir haben ihn wahrlich nach und nach offenbart. |
| Sure 18 / 6
(al-Kahf)
Arabisch فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا |
| Deutsche Übersetzung Vielleicht magst du (aus Gram) noch dich selbst umbringen, wenn sie an diese Botschaft nicht glauben, nachdem sie sich abgewandt haben. |
| Sure 18 / 16
(al-Kahf)
Arabisch وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرْفَقًا |
| Deutsche Übersetzung Und da ihr euch nun von ihnen und von demjenigen, dem sie außer Allah dienen, fernhaltet, so sucht Zuflucht in der Höhle; euer Herr wird über euch (einiges) von Seiner Barmherzigkeit ausbreiten und euch in eurer Angelegenheit eine milde Behandlung bereiten. ** |
| Sure 18 / 26
(al-Kahf)
Arabisch قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا |
| Deutsche Übersetzung Sag: Allah weiß am besten, wie (lange) sie verweilten. Sein ist das Verborgene der Himmel und der Erde. Wie vorzüglich ist Er als Allsehender, und wie vorzüglich ist Er als Allhörender! Sie haben außer Ihm keinen Schutzherrn, und Er beteiligt an Seiner Urteilsgewalt niemanden. |
| Sure 18 / 36
(al-Kahf)
Arabisch وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا |
| Deutsche Übersetzung und ich glaube nicht, daß die Stunde (des Gerichts) sich einstellen wird. Und wenn ich zu meinem Herrn zurückgebracht werde, werde ich ganz gewiß etwas Besseres als ihn als Rückzugsort finden. ** |
| Sure 18 / 46
(al-Kahf)
Arabisch الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا |
| Deutsche Übersetzung Der Besitz und die Söhne sind der Schmuck des diesseitigen Lebens. Das Bleibende aber, die rechtschaffenen Werke , sie sind bei deinem Herrn besser hinsichtlich der Belohnung und besser hinsichtlich der Hoffnung. |
| Sure 18 / 56
(al-Kahf)
Arabisch وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنْذِرُوا هُزُوًا |
| Deutsche Übersetzung Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, streiten mit dem Falschen, um damit die Wahrheit zu widerlegen. Und sie machen sich über Meine Zeichen und das, womit sie gewarnt wurden, lustig. |
| Sure 18 / 60
(al-Kahf)
Arabisch وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا |
| Deutsche Übersetzung Und als Musa zu seinem Burschen sagte: **Ich lasse nicht ab, bis ich die Stelle erreicht habe, an der die Meere zusammenkommen, und sollte ich lange Zeit weiter gehen. ** |
| Sure 18 / 61
(al-Kahf)
Arabisch فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا |
| Deutsche Übersetzung Als sie die Stelle erreicht hatten, an der sie zusammenkommen, vergaßen sie ihren Fisch, so nahm er seinen Weg im Meer, (auf und davon) schwimmend. |
| Sure 18 / 62
(al-Kahf)
Arabisch فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا |
| Deutsche Übersetzung Als sie vorbeigegangen waren, sagte er zu seinem Burschen: **Bringe uns unser Mittagessen. Wir haben ja durch diese unsere Reise (viel) Mühsal erlitten. ** |
| Sure 18 / 63
(al-Kahf)
Arabisch قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Siehst du! Als wir beim Felsen Rast gemacht haben, gewiß, da habe ich den Fisch vergessen. Und es ließ mich ihn nur der Satan vergessen, ihn (dir) zu erwähnen. Und er nahm seinen Weg im Meer auf wunderliche Weise. ** |
| Sure 18 / 64
(al-Kahf)
Arabisch قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Das ist es, was wir suchten. ** Da kehrten sie beide zurück, indem sie ihren eigenen Spuren folgten. |
| Sure 18 / 65
(al-Kahf)
Arabisch فَوَجَدَا عَبْدًا مِنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا |
| Deutsche Übersetzung Sie trafen einen von Unseren Dienern, dem Wir Barmherzigkeit von Uns aus hatten zukommen lassen und den Wir Wissen von Uns her gelehrt hatten. |
| Sure 18 / 66
(al-Kahf)
Arabisch قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا |
| Deutsche Übersetzung Musa sagte zu ihm: **Darf ich dir folgen, auf daß du mich von dem lehrst, was dir an Besonnenheit gelehrt worden ist? ** |
| Sure 18 / 67
(al-Kahf)
Arabisch قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Du wirst (es) bei mir nicht aushalten können. |
| Sure 18 / 68
(al-Kahf)
Arabisch وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا |
| Deutsche Übersetzung Wie willst du das auch aushalten, wovon du keine umfassende Kenntnis hast? ** |
| Sure 18 / 69
(al-Kahf)
Arabisch قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Du wirst mich, wenn Allah will, standhaft finden, und ich werde mich keinem Befehl von dir widersetzen. ** |
| Sure 18 / 76
(al-Kahf)
Arabisch قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا |
| Deutsche Übersetzung Er (Musa) sagte: **Wenn ich dich danach (noch einmal) nach irgend etwas frage, dann lasse mich dich nicht mehr begleiten. Dich trifft in Bezug auf mich kein Tadel.1 ** |
| Sure 18 / 86
(al-Kahf)
Arabisch حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا |
| Deutsche Übersetzung bis, als er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte, er fand, daß sie in einer schlammigen Quelle unterging, und er fand bei ihr ein Volk. Wir sagten: **O Du ´1Qarnain, entweder strafst du (sie), oder du behandelst sie mit Güte. ** |
| Sure 18 / 96
(al-Kahf)
Arabisch آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا |
| Deutsche Übersetzung Bringt mir die Eisenstücke. ** Als er nun zwischen den beiden Berghängen gleich hoch (aufgeschüttet) hatte, sagte er: **Blast (jetzt). ** Als er es zum Glühen gebracht hatte, sagte er: **Bringt mir, damit ich (es) darüber gieße, geschmolzenes Kupfer. ** |
| Sure 18 / 106
(al-Kahf)
Arabisch ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا |
| Deutsche Übersetzung Das ist ihr Lohn die Hölle dafür, daß sie ungläubig waren und sich über Meine Zeichen und Meine Gesandten lustig machten. |
| Sure 19 / 6
(Maryam)
Arabisch يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا |
| Deutsche Übersetzung der mich beerbt und von der Sippe Ya´qubs erbt, und mach ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig. ** |
| Sure 19 / 16
(Maryam)
Arabisch وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا |
| Deutsche Übersetzung Und gedenke im Buch Maryams, als sie sich von ihren Angehörigen an einen östlichen Ort zurückzog. |
| Sure 19 / 26
(Maryam)
Arabisch فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا |
| Deutsche Übersetzung So iß und trink und sei frohen Mutes´. Und wenn du nun jemanden von den Menschen sehen solltest, dann sag: Ich habe dem Allerbarmer Fasten gelobt, so werde ich heute mit keinem Menschenwesen sprechen. ** |
| Sure 19 / 36
(Maryam)
Arabisch وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung (´Isa sagte:) **Und gewiß, Allah ist mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg. ** |
| Sure 19 / 46
(Maryam)
Arabisch قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Verschmähst du meine Götter, o Ibrahim? Wenn du nicht aufhörst, werde ich dich ganz gewiß steinigen. Und meide mich eine Zeitlang. ** |
| Sure 19 / 56
(Maryam)
Arabisch وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا |
| Deutsche Übersetzung Und gedenke im Buch Idris´. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet. |
| Sure 19 / 60
(Maryam)
Arabisch إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا |
| Deutsche Übersetzung außer demjenigen, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt. Jene werden in den (Paradies)garten eingehen und ihnen wird in nichts Unrecht zugefügt |
| Sure 19 / 61
(Maryam)
Arabisch جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا |
| Deutsche Übersetzung in die Gärten Edens, die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen versprochen hat. Sein Versprechen wird bestimmt erfüllt. |
| Sure 19 / 62
(Maryam)
Arabisch لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا |
| Deutsche Übersetzung Sie hören darin keine unbedachte Rede, sondern nur: **Frieden! ** Und sie haben darin ihre Versorgung morgens und abends. |
| Sure 19 / 63
(Maryam)
Arabisch تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا |
| Deutsche Übersetzung Das ist der (Paradies)garten, den Wir denjenigen von Unseren Dienern zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind. |
| Sure 19 / 64
(Maryam)
Arabisch وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا |
| Deutsche Übersetzung (Und die Engel sagen:) **Wir kommen nur auf Befehl deines Herrn herab. Ihm gehört (alles), was vor uns und was hinter uns und was dazwischen ist; und dein Herr ist gewiß nicht vergeßlich,´ |
| Sure 19 / 65
(Maryam)
Arabisch رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا |
| Deutsche Übersetzung (Er), der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist. So diene Ihm und sei beharrlich in Seinem Dienst. Weißt du (etwa) einen, der Kennzeichen gleich den Seinen besäße?1 ** |
| Sure 19 / 66
(Maryam)
Arabisch وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا |
| Deutsche Übersetzung Der Mensch sagt: **Werde ich, wenn ich erst einmal gestorben bin, wirklich wieder lebendig hervorgebracht werden? ** |
| Sure 19 / 67
(Maryam)
Arabisch أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا |
| Deutsche Übersetzung Gedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er (noch) nichts war? |
| Sure 19 / 68
(Maryam)
Arabisch فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا |
| Deutsche Übersetzung Bei deinem Herrn, Wir werden sie ganz gewiß versammeln, (sie) und die Satane. Hierauf werden Wir sie ganz gewiß rings um die Hölle herum auf den Knien herbeibringen. |
| Sure 19 / 69
(Maryam)
Arabisch ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا |
| Deutsche Übersetzung Hierauf werden Wir aus jedem Lager ganz gewiß denjenigen herausnehmen, der sich dem Allerbarmer am heftigsten widersetzt hat. |
| Sure 19 / 76
(Maryam)
Arabisch وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا |
| Deutsche Übersetzung Und Allah mehrt denjenigen, die rechtgeleitet sind, ihre Rechtleitung. Das Bleibende aber, die rechtschaffenen Werke sie sind bei deinem Herrn besser in der Belohnung und besser als Rückkehr. |
| Sure 19 / 86
(Maryam)
Arabisch وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا |
| Deutsche Übersetzung und die Übeltäter, wie eine durstige Herde zur Tränke zur Hölle treiben, |
| Sure 19 / 96
(Maryam)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, wird der Allerbarmer Liebe bereiten. |
| Sure 20 / 6
(Ṭā-Hā)
Arabisch لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was dazwischen und was unter dem (feuchten) Erdreich ist. |
| Sure 20 / 16
(Ṭā-Hā)
Arabisch فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ |
| Deutsche Übersetzung So lasse denn nicht denjenigen dich von ihr abhalten, der nicht an sie glaubt und seiner Neigung folgt, sonst würdest du dich ins Verderben stürzen. |
| Sure 20 / 26
(Ṭā-Hā)
Arabisch وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي |
| Deutsche Übersetzung und mache mir meine Angelegenheit leicht. |
| Sure 20 / 36
(Ṭā-Hā)
Arabisch قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Deine Bitte ist dir ja gewährt, o Musa! |
| Sure 20 / 46
(Ṭā-Hā)
Arabisch قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Fürchtet euch nicht. Ich bin gewiß mit euch, Ich höre und Ich sehe (, was geschieht). |
| Sure 20 / 56
(Ṭā-Hā)
Arabisch وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir zeigten ihm ja Unsere Zeichen alle, aber er erklärte (sie) für Lüge und weigerte sich. |
| Sure 20 / 60
(Ṭā-Hā)
Arabisch فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Und so kehrte sich Fir´aun ab, und dann nahm er seine ganze List zusammen. Hierauf kam er. |
| Sure 20 / 61
(Ṭā-Hā)
Arabisch قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Musa sagte zu ihnen: **Wehe euch! Ersinnt gegen Allah keine Lüge, sonst vertilgt Er euch durch eine Strafe. Enttäuscht wird ja, wer Lügen ersinnt. ** |
| Sure 20 / 62
(Ṭā-Hā)
Arabisch فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Da stritten sie untereinander über ihre Angelegenheit und führten insgeheim vertrauliche Gespräche. |
| Sure 20 / 63
(Ṭā-Hā)
Arabisch قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Diese beiden sind wahrlich nur Zauberer, die euch aus eurem Land mit ihrem Zauber vertreiben und eure vorbildliche Lebensweise beseitigen wollen. |
| Sure 20 / 64
(Ṭā-Hā)
Arabisch فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ |
| Deutsche Übersetzung So einigt euch auf eure List, hierauf kommt in Reihen. Und wohl ergehen wird es ja heute demjenigen, der die Oberhand gewinnt. ** |
| Sure 20 / 65
(Ṭā-Hā)
Arabisch قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **O Musa, entweder wirfst du, oder wir werden es sein, die zuerst werfen. ** |
| Sure 20 / 66
(Ṭā-Hā)
Arabisch قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Nein! Vielmehr werft ihr (zuerst). ** Und sogleich kamen ihm ihre Stricke und Stöcke durch ihre Zauberei so vor, als ob sie sich rasch bewegten. |
| Sure 20 / 67
(Ṭā-Hā)
Arabisch فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Und er, Musa, empfand Furcht in seiner Seele. |
| Sure 20 / 68
(Ṭā-Hā)
Arabisch قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Wir sagten: **Fürchte dich nicht; du, ja gewiß du, wirst die Oberhand gewinnen. |
| Sure 20 / 69
(Ṭā-Hā)
Arabisch وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Wirf hin, was in deiner Rechten ist, so verschlingt es das, was sie gemacht haben. Was sie gemacht haben, ist nur die List eines Zauberers, und dem Zauberer wird es nicht wohl ergehen, wohin er auch kommen mag . ** |
| Sure 20 / 76
(Ṭā-Hā)
Arabisch جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung die Gärten Edens, durcheilt von Bächen; ewig darin zu bleiben. Das ist der Lohn desjenigen, der sich läutert. |
| Sure 20 / 86
(Ṭā-Hā)
Arabisch فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي |
| Deutsche Übersetzung Da kam Musa zu seinem Volk zornig und bekümmert zurück. Er sagte: **O mein Volk, hat euch euer Herr nicht ein schönes Versprechen gegeben? Dauerte es euch mit dem Bund zu lange, oder wolltet ihr, daß Zorn von eurem Herrn über euch hereinbricht, so daß ihr die Vereinbarung mit mir gebrochen habt? ** |
| Sure 20 / 96
(Ṭā-Hā)
Arabisch قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ich gewahrte, was sie nicht gewahrten, und so faßte ich eine Handvoll (Erde) von der Spur des Gesandten und warf sie dann hin (ins Feuer). So habe ich es mir selbst eingeredet. ** |
| Sure 20 / 106
(Ṭā-Hā)
Arabisch فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا |
| Deutsche Übersetzung und sie dann als leere Ebene zurücklassen, |
| Sure 20 / 116
(Ṭā-Hā)
Arabisch وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Und als Wir zu den Engeln sagten: **Werft euch vor Adam nieder. ** Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich. |
| Sure 20 / 126
(Ṭā-Hā)
Arabisch قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Er sagt: **So sind auch zu dir Unsere Zeichen gekommen, und doch hast du sie vergessen. Ebenso wirst du heute vergessen. ** |
| Sure 21 / 6
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Vor ihnen hat keine Stadt geglaubt, die Wir vernichteten. Sollten gerade sie nun glauben? |
| Sure 21 / 16
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen. |
| Sure 21 / 26
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen. ** Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr sind es geehrte Diener. |
| Sure 21 / 36
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig: **Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt? **, während sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen. |
| Sure 21 / 46
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie berührt, sagen sie ganz gewiß: **O wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun. ** |
| Sure 21 / 56
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Nein! Vielmehr ist euer Herr der Herr der Himmel und der Erde, Der sie erschaffen hat. Und ich gehöre zu denjenigen, die euch darüber Zeugnis ablegen. |
| Sure 21 / 60
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir hörten einen Jüngling sie (in abfälliger Weise) erwähnen; man nennt ihn Ibrahim. ** |
| Sure 21 / 61
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf daß sie es bezeugen mögen. ** |
| Sure 21 / 62
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim? ** |
| Sure 21 / 63
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Nein! Vielmehr hat das dieser Große unter ihnen getan. Fragt sie doch, wenn sie reden können. ** |
| Sure 21 / 64
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da kamen sie wieder zu sich und sagten: **Ihr seid ja die Ungerechten. ** |
| Sure 21 / 65
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf machten sie eine Kehrtwendung´: **Du weißt doch, daß diese nicht reden können. ** |
| Sure 21 / 66
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet? |
| Sure 21 / 67
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Pfui über euch und über das, dem ihr anstatt Allahs dient! Begreift ihr denn nicht? ** |
| Sure 21 / 68
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Verbrennt ihn und helft euren Göttern, wenn ihr etwas tun wollt. ** |
| Sure 21 / 69
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ |
| Deutsche Übersetzung Wir sagten: **O Feuer, sei Kühlung und Unversehrtheit für Ibrahim. ** |
| Sure 21 / 76
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Und (auch) Nuh, als er zuvor rief. Da erhörten Wir ihn und erretteten darauf ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal. |
| Sure 21 / 86
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, sie gehören zu den Rechtschaffenen. |
| Sure 21 / 96
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung bis die (Sperrmauer von) Ya´gug und Ma´güg geöffnet wird und sie von jeder Anhöhe schnell herbeilaufen |
| Sure 21 / 106
(al-Anbiyāʾ)
Arabisch إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung In diesem ist fürwahr eine Botschaft an Leute, die (Uns) dienen. |
| Sure 22 / 6
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er die Toten wieder lebendig macht und weil Er zu allem die Macht hat |
| Sure 22 / 16
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ |
| Deutsche Übersetzung So haben Wir ihn als klare Zeichen hinabgesandt, und (es ist so,) daß Allah rechtleitet, wen Er will. |
| Sure 22 / 26
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَنْ لَا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ |
| Deutsche Übersetzung Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen: **Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf Vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden. |
| Sure 22 / 36
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُمْ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und die Opferkamele haben Wir euch zu Kultzeichen Allahs gemacht. An ihnen habt ihr (etwas) Gutes. So sprecht den Namen Allahs über sie aus, wenn sie mit gebundenen Beinen dastehen. Wenn sie nun auf die Seite umgefallen sind, dann eßt davon und gebt dem bescheidenen und dem fordernden (Armen) zu essen. So haben Wir sie euch dienstbar gemacht, auf daß ihr dankbar sein möget. |
| Sure 22 / 46
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ |
| Deutsche Übersetzung Reisen sie denn nicht auf der Erde umher, so daß sie Herzen bekommen, mit denen sie begreifen, oder Ohren, mit denen sie hören? Denn nicht die Blicke sind blind, sondern blind sind die Herzen, die in den Brüsten sind. |
| Sure 22 / 56
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Die Herrschaft wird an jenem Tag Allah (allein) gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein. |
| Sure 22 / 60
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ |
| Deutsche Übersetzung Dies, und wer im gleichen Maß bestraft, wie er bestraft wurde, hierauf aber (wieder zu Unrecht) angegriffen wird, dem wird Allah ganz gewiß helfen. Allah ist wahrlich Allverzeihend und Allvergebend. |
| Sure 22 / 61
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und weil Allah Allhörend und Allsehend ist. |
| Sure 22 / 62
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist. |
| Sure 22 / 63
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt, so daß die Erde grün wird? Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig. |
| Sure 22 / 64
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
| Deutsche Übersetzung Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah ist wahrlich der Unbedürftige und Lobenswürdige. |
| Sure 22 / 65
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du nicht, daß Allah euch (all) das, was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und (ebenso) die Schiffe, die nach Seinem Befehl auf dem Meer fahren? Und Er hält den Himmel, daß er nicht auf die Erde fällt, außer mit Seiner Erlaubnis. Gewiß, Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig und Barmherzig. |
| Sure 22 / 66
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar. |
| Sure 22 / 67
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ ۚ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, den sie (zu) vollziehen (haben); so sollen sie mit dir nicht über die Angelegenheit streiten. Und rufe zu deinem Herrn. Du verfährst fürwahr nach einer geraden Rechtleitung. |
| Sure 22 / 68
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch وَإِنْ جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag: Allah weiß sehr wohl, was ihr tut. |
| Sure 22 / 69
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung über das richten, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. |
| Sure 22 / 76
(al-Ḥaǧǧ)
Arabisch يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ |
| Deutsche Übersetzung Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht. |
| Sure 23 / 6
(al-Muʾminūn)
Arabisch إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
| Deutsche Übersetzung außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln, |
| Sure 23 / 16
(al-Muʾminūn)
Arabisch ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf werdet ihr gewiß am Tag der Auferstehung auferweckt werden. |
| Sure 23 / 26
(al-Muʾminūn)
Arabisch قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen. ** |
| Sure 23 / 36
(al-Muʾminūn)
Arabisch هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Weit, weit entfernt ist das, was euch versprochen wird. |
| Sure 23 / 46
(al-Muʾminūn)
Arabisch إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ |
| Deutsche Übersetzung zu Fir´aun und seiner führenden Schar. Sie aber verhielten sich hochmütig und waren überhebliche Leute. |
| Sure 23 / 56
(al-Muʾminūn)
Arabisch نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Uns beeilen, ihnen gute Dinge (zu gewähren)? Aber nein! Sie merken nicht. |
| Sure 23 / 60
(al-Muʾminūn)
Arabisch وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung und die geben, was sie geben, während ihre Herzen sich (davor) ängstigen, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden, |
| Sure 23 / 61
(al-Muʾminūn)
Arabisch أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen. |
| Sure 23 / 62
(al-Muʾminūn)
Arabisch وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und bei Uns ist ein Buch, das die Wahrheit redet, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. |
| Sure 23 / 63
(al-Muʾminūn)
Arabisch بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Aber nein! Ihre Herzen befinden sich in tiefer Achtlosigkeit davor´. Und es gibt bei ihnen (andere) Taten außer diesen, die sie ausführen. |
| Sure 23 / 64
(al-Muʾminūn)
Arabisch حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir dann diejenigen von ihnen, die üppig leben, mit der Strafe ergreifen, flehen sie sogleich laut um Hilfe. |
| Sure 23 / 65
(al-Muʾminūn)
Arabisch لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung **Fleht nicht um Hilfe heute, denn euch wird von Uns nicht geholfen. |
| Sure 23 / 66
(al-Muʾminūn)
Arabisch قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ |
| Deutsche Übersetzung Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen, |
| Sure 23 / 67
(al-Muʾminūn)
Arabisch مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung indem ihr euch davon hochmütig in eurem Nachtgeplauder abwandtet. ** |
| Sure 23 / 68
(al-Muʾminūn)
Arabisch أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Haben sie denn nicht über das Wort nachgedacht, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam? |
| Sure 23 / 69
(al-Muʾminūn)
Arabisch أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder haben sie ihren Gesandten nicht erkannt, so daß sie ihn (nun) verwerfen? |
| Sure 23 / 76
(al-Muʾminūn)
Arabisch وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben sie ja mit der Strafe ergriffen. Aber weder unterwarfen sie sich ihrem Herrn noch flehten sie demütig. |
| Sure 23 / 86
(al-Muʾminūn)
Arabisch قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wer ist der Herr der sieben Himmel und der Herr des gewaltigen Thrones? |
| Sure 23 / 96
(al-Muʾminūn)
Arabisch ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wehre mit dem, was besser ist, das Böse ab. Wir wissen sehr wohl, was sie da zuschreiben. |
| Sure 23 / 106
(al-Muʾminūn)
Arabisch قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie werden sagen: **Unser Herr, unser Unglück hat uns besiegt, und wir waren irregehende Leute. |
| Sure 23 / 116
(al-Muʾminūn)
Arabisch فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Doch Erhaben ist Allah, der König, der Wahre. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des ehrwürdigen Thrones. |
| Sure 24 / 6
(an-Nūr)
Arabisch وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Für diejenigen, die ihren Gattinnen (Untreue) vorwerfen, aber keine Zeugen haben außer sich selbst, besteht die Zeugenaussage eines (solchen) von ihnen darin, daß er viermal bei Allah bezeugt, er gehöre wahrlich zu denen, die die Wahrheit sagen, |
| Sure 24 / 16
(an-Nūr)
Arabisch وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ مَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: **Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung **! |
| Sure 24 / 26
(an-Nūr)
Arabisch الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Schlechte Frauen gehören zu schlechten Männern, und schlechte Männer gehören zu schlechten Frauen. Gute Frauen gehören zu guten Männern, und gute Männer gehören zu guten Frauen. Freigesprochen sind diese von dem, was man (über sie) redet. Für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben. |
| Sure 24 / 36
(an-Nūr)
Arabisch فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ |
| Deutsche Übersetzung (Solche Lampen gibt es) in Häusern, für die Allah erlaubt hat, daß sie errichtet werden und daß darin Sein Name genannt wird. Ihn preisen darin, am Morgen und am Abend, |
| Sure 24 / 46
(an-Nūr)
Arabisch لَقَدْ أَنْزَلْنَا آيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ ۚ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja Zeichen hinabgesandt, die (alles) klar machen. Und Allah leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg. |
| Sure 24 / 56
(an-Nūr)
Arabisch وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gehorcht dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden möget! |
| Sure 24 / 60
(an-Nūr)
Arabisch وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und für diejenigen unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es keine Sünde, wenn sie ihre Gewänder ablegen, ohne jedoch ihren Schmuck zur Schau zu stellen. Doch sich (dessen) zu enthalten, ist besser für sie. Und Allah ist Allhörend und Allwissend. |
| Sure 24 / 61
(an-Nūr)
Arabisch لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Es gibt für den Blinden keinen Grund zur Bedrängnis, es gibt für den Hinkenden keinen Grund zur Bedrängnis, es gibt für den Kranken keinen Grund zur Bedrängnis, sowie auch für euch nicht, in euren (eigenen) Häusern zu essen oder in den Häusern eurer Väter, den Häusern eurer Mütter, den Häusern eurer Brüder, den Häusern eurer Schwestern, den Häusern eurer Onkel väterlicherseits, den Häusern eurer Tanten väterlicherseits, den Häusern eurer Onkel mütterlicherseits, den Häusern eurer Tanten mütterlicherseits, (in einem Haus,) dessen Schlüssel ihr besitzt, oder (im Haus) eures Freundes. Es ist für euch keine Sünde, gemeinsam oder getrennt zu essen. Wenn ihr nun Häuser betretet, so grüßt einander mit einem Gruß, der von Allah kommt, (mit) einem gesegneten, guten (Gruß). So macht Allah euch die Zeichen klar, auf daß ihr begreifen möget. |
| Sure 24 / 62
(an-Nūr)
Arabisch إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und, wenn sie bei ihm in einer für alle wichtigen Angelegenheit ver sammelt sind, nicht eher weggehen, als bis sie ihn um Erlaubnis gebeten haben. Diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, das sind diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben. Wenn sie dich nun wegen manch eines eigenen Anliegens um Erlaubnis bitten, so gib Erlaubnis, wem von ihnen du willst. Und bitte Allah um Vergebung für sie, denn gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 24 / 63
(an-Nūr)
Arabisch لَا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنْكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Erachtet nicht den Aufruf des Gesandten unter euch wie den Aufruf eines von euch an die anderen. Allah kennt ja diejenigen von euch, die sich (unbemerkt) davonstehlen, indem sie sich hinter anderen verstecken. So sollen diejenigen, die Seinem Befehl zuwiderhandeln, sich vorsehen, daß nicht eine Versuchung sie trifft oder schmerzhafte Strafe sie trifft. |
| Sure 24 / 64
(an-Nūr)
Arabisch أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Sicherlich, Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Er weiß ja, in welchem Zustand ihr euch befindet und den Tag, da sie zu Ihm zurückgebracht werden. Dann wird Er ihnen kundtun, was sie getan haben. Und Allah weiß über alles Bescheid. |
| Sure 25 / 6
(al-Furqān)
Arabisch قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Sag: Herabgesandt hat ihn Derjenige, Der das Geheime in den Himmeln und auf der Erde kennt. Gewiß, Er ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 25 / 16
(al-Furqān)
Arabisch لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا |
| Deutsche Übersetzung Sie haben darin, was sie wollen, und werden ewig darin bleiben. Das ist ein für deinen Herrn bindendes Versprechen, nach dem gefragt werden wird. |
| Sure 25 / 26
(al-Furqān)
Arabisch الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا |
| Deutsche Übersetzung an jenem Tag gehört die Herrschaft, die wahre (Herrschaft) dem Allerbanner, und es wird für die Ungläubigen ein schwerer Tag sein. |
| Sure 25 / 36
(al-Furqān)
Arabisch فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Da sagten Wir: **Geht zu dem Volk, das Unsere Zeichen für Lüge erklärt hat. ** Dann zerstörten Wir sie vollständig. |
| Sure 25 / 46
(al-Furqān)
Arabisch ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Hierauf ziehen Wir ihn leicht zu Uns ein. |
| Sure 25 / 56
(al-Furqān)
Arabisch وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt. |
| Sure 25 / 60
(al-Furqān)
Arabisch وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn zu ihnen gesagt wird: **Werft euch vor dem Allerbarmer nieder ** sagen sie: **Was ist denn der Allerbarmer? Sollen wir uns (einfach) vor dem niederwerfen, was du uns befiehlst? ** Und das mehrt ihnen (nur) die Abneigung. |
| Sure 25 / 61
(al-Furqān)
Arabisch تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Segensreich ist Derjenige, Der im Himmel Türme gesetzt und darin einen Lichtkörper und einen leuchtenden Mond gesetzt hat! |
| Sure 25 / 62
(al-Furqān)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag so gemacht hat, daß sie sich voneinander für jemanden unterscheiden, der bedenken oder Dankbarkeit zeigen will. |
| Sure 25 / 63
(al-Furqān)
Arabisch وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا |
| Deutsche Übersetzung Die Diener des Allerbarmers sind diejenigen, die maßvoll auf der Erde umhergehen und die, wenn die Toren sie ansprechen, sagen: **Frieden! ** |
| Sure 25 / 64
(al-Furqān)
Arabisch وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die die Nacht verbringen, indem sie sich (im Gebet) vor ihrem Herrn niederwerfen und aufrecht stehen. |
| Sure 25 / 65
(al-Furqān)
Arabisch وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die sagen: **Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab. ** Ihre Strafe ist ja bedrängend; |
| Sure 25 / 66
(al-Furqān)
Arabisch إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا |
| Deutsche Übersetzung gewiß, sie ist böse als Aufenthaltsort und Bleibe. |
| Sure 25 / 67
(al-Furqān)
Arabisch وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder maßlos noch knauserig sind, sondern den Mittelweg dazwischen (einhalten). |
| Sure 25 / 68
(al-Furqān)
Arabisch وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die neben Allah keinen anderen Gott anrufen und nicht die Seele töten, die Allah (zu töten) verboten hat, außer aus einem rechtmäßigen Grund, und die keine Unzucht begehen. Wer das tut, hat die Folge der Sünde zu erleiden; |
| Sure 25 / 69
(al-Furqān)
Arabisch يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا |
| Deutsche Übersetzung die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht´, und ewig wird er darin in Schmach bleiben, |
| Sure 25 / 76
(al-Furqān)
Arabisch خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا |
| Deutsche Übersetzung ewig darin zu bleiben. Schön ist es als Aufenthaltsort und Bleibe. |
| Sure 26 / 1
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم |
| Deutsche Übersetzung Ta Sin Mim. |
| Sure 26 / 2
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ |
| Deutsche Übersetzung Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches. |
| Sure 26 / 3
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind. |
| Sure 26 / 4
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden). |
| Sure 26 / 5
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ |
| Deutsche Übersetzung Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden. |
| Sure 26 / 6
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. |
| Sure 26 / 7
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen? |
| Sure 26 / 8
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. |
| Sure 26 / 9
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 10
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Als dein Herr Musa zurief: **Begib dich zum ungerechten Volk, |
| Sure 26 / 11
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung zum Volk Fir´auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen. ** |
| Sure 26 / 12
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen. |
| Sure 26 / 13
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ |
| Deutsche Übersetzung Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun. |
| Sure 26 / 14
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten. ** |
| Sure 26 / 15
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu. |
| Sure 26 / 16
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Begebt euch zu Fir´aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner: |
| Sure 26 / 17
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ |
| Deutsche Übersetzung Lasse die Kinder Isra´ils mit uns gehen´. ** |
| Sure 26 / 18
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Fir´aun) sagte: **Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten? |
| Sure 26 / 19
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren. ** |
| Sure 26 / 20
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte. |
| Sure 26 / 21
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten. |
| Sure 26 / 22
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ |
| Deutsche Übersetzung Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra´ils geknechtet hast? ** |
| Sure 26 / 23
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Fir´aun sagte: **Was ist denn der Herr der Weltenbewohner? ** |
| Sure 26 / 24
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Musa) sagte: **Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid. ** |
| Sure 26 / 25
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Fir´aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: **Hört ihr nicht zu? ** |
| Sure 26 / 26
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Musa) sagte: **(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter. ** |
| Sure 26 / 27
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ |
| Deutsche Übersetzung Er (Fir´aun) sagte: **Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen. ** |
| Sure 26 / 28
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Musa) sagte: **(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet. ** |
| Sure 26 / 29
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Fir´aun) sagte: **Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen. ** |
| Sure 26 / 30
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Er (Musa) sagte: ** Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe? ** |
| Sure 26 / 31
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Fir´aun) sagte: **Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst. ** |
| Sure 26 / 32
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange. |
| Sure 26 / 33
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter. |
| Sure 26 / 34
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Er (Fir´aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: **Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer, |
| Sure 26 / 35
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun? ** |
| Sure 26 / 36
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln, |
| Sure 26 / 37
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen. ** |
| Sure 26 / 38
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
| Deutsche Übersetzung So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt. |
| Sure 26 / 39
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und es wurde zu den Menschen gesagt: **Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln? |
| Sure 26 / 40
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen. ** |
| Sure 26 / 41
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir´aun: **Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen? ** |
| Sure 26 / 42
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören. ** |
| Sure 26 / 43
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Musa sagte zu ihnen: **Werft hin, was ihr zu werfen habt! ** |
| Sure 26 / 44
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: **Bei der Macht Fir´auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein. ** |
| Sure 26 / 45
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten. |
| Sure 26 / 46
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder. |
| Sure 26 / 47
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner, |
| Sure 26 / 48
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ |
| Deutsche Übersetzung den Herrn von Musa und Harun. ** |
| Sure 26 / 49
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er (Fir´aun) sagte: **Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen). ** |
| Sure 26 / 50
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren. |
| Sure 26 / 51
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind. ** |
| Sure 26 / 52
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: **Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden. ** |
| Sure 26 / 53
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da sandte Fir´aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten: |
| Sure 26 / 54
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ |
| Deutsche Übersetzung **Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar; |
| Sure 26 / 55
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ |
| Deutsche Übersetzung dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen. |
| Sure 26 / 56
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut. ** |
| Sure 26 / 57
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
| Deutsche Übersetzung So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen, |
| Sure 26 / 58
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung von Schätzen und von trefflicher Stätte. |
| Sure 26 / 59
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ |
| Deutsche Übersetzung So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra´ils zum Erbe. |
| Sure 26 / 60
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang. |
| Sure 26 / 61
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: **Wir werden fürwahr eingeholt. ** |
| Sure 26 / 62
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten. ** |
| Sure 26 / 63
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Da gaben Wir Musa ein: **Schlag mit deinem Stock auf das Meer. ** |
| Sure 26 / 64
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen. |
| Sure 26 / 65
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt. |
| Sure 26 / 66
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken. |
| Sure 26 / 67
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig. |
| Sure 26 / 68
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 69
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ |
| Deutsche Übersetzung Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim. |
| Sure 26 / 70
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: **Wem dient ihr? ** |
| Sure 26 / 71
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin. ** |
| Sure 26 / 72
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Hören sie euch, wenn ihr sie anruft? |
| Sure 26 / 73
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder nützen sie euch, oder schaden? ** |
| Sure 26 / 74
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun. ** |
| Sure 26 / 75
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt, |
| Sure 26 / 76
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung ihr und eure Vorväter? |
| Sure 26 / 77
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner, |
| Sure 26 / 78
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ |
| Deutsche Übersetzung Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet, |
| Sure 26 / 79
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ |
| Deutsche Übersetzung und Der mir zu essen und zu trinken gibt |
| Sure 26 / 80
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ |
| Deutsche Übersetzung und Der, wenn ich krank bin, mich heilt, |
| Sure 26 / 81
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ |
| Deutsche Übersetzung und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht, |
| Sure 26 / 82
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ |
| Deutsche Übersetzung und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird. |
| Sure 26 / 83
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf |
| Sure 26 / 84
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern). |
| Sure 26 / 85
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne. |
| Sure 26 / 86
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ |
| Deutsche Übersetzung Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden. |
| Sure 26 / 87
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden, |
| Sure 26 / 88
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen, |
| Sure 26 / 89
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt. ** |
| Sure 26 / 90
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht. |
| Sure 26 / 91
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten. |
| Sure 26 / 92
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und es wird zu ihnen gesagt: **Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet |
| Sure 26 / 93
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen? ** |
| Sure 26 / 94
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ |
| Deutsche Übersetzung Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten, |
| Sure 26 / 95
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung und die Heerscharen Iblis allesamt. |
| Sure 26 / 96
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen, während sie darin miteinander streiten: |
| Sure 26 / 97
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung **Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum, |
| Sure 26 / 98
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten. |
| Sure 26 / 99
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben. |
| Sure 26 / 100
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ |
| Deutsche Übersetzung So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt, |
| Sure 26 / 101
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung und auch keinen warmherzigen Freund. |
| Sure 26 / 102
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten! ** |
| Sure 26 / 103
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. |
| Sure 26 / 104
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 105
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge. |
| Sure 26 / 106
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: **Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? |
| Sure 26 / 107
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. |
| Sure 26 / 108
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So furchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 26 / 109
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 26 / 110
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So fürchtet Allah und gehorcht mir. ** |
| Sure 26 / 111
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen? ** |
| Sure 26 / 112
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten? |
| Sure 26 / 113
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet! |
| Sure 26 / 114
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen. |
| Sure 26 / 115
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Ich bin nur ein deutlicher Warner. ** |
| Sure 26 / 116
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören. ** |
| Sure 26 / 117
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt. |
| Sure 26 / 118
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist. ** |
| Sure 26 / 119
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
| Deutsche Übersetzung Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff. |
| Sure 26 / 120
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken. |
| Sure 26 / 121
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. |
| Sure 26 / 122
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 123
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Die ´Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge. |
| Sure 26 / 124
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: **Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? |
| Sure 26 / 125
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. |
| Sure 26 / 126
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So fürchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 26 / 127
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 26 / 128
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel |
| Sure 26 / 129
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet? |
| Sure 26 / 130
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu. |
| Sure 26 / 131
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So fürchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 26 / 132
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt, |
| Sure 26 / 133
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ |
| Deutsche Übersetzung (Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen |
| Sure 26 / 134
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
| Deutsche Übersetzung und Gärten und Quellen. |
| Sure 26 / 135
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages. ** |
| Sure 26 / 136
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen. |
| Sure 26 / 137
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das hier ist nur die Sitte der Früheren. |
| Sure 26 / 138
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wir werden nicht gestraft werden. ** |
| Sure 26 / 139
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. |
| Sure 26 / 140
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 141
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge. |
| Sure 26 / 142
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: **Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? |
| Sure 26 / 143
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. |
| Sure 26 / 144
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So fürchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 26 / 145
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 26 / 146
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist, |
| Sure 26 / 147
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
| Deutsche Übersetzung in Gärten und an Quellen, |
| Sure 26 / 148
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind? |
| Sure 26 / 149
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen? |
| Sure 26 / 150
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So fürchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 26 / 151
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen, |
| Sure 26 / 152
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ |
| Deutsche Übersetzung die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen. ** |
| Sure 26 / 153
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind. |
| Sure 26 / 154
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst. ** |
| Sure 26 / 155
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit´ an einem bestimmten Tag. |
| Sure 26 / 156
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages. ** |
| Sure 26 / 157
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden. |
| Sure 26 / 158
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. |
| Sure 26 / 159
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 160
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge. |
| Sure 26 / 161
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: **Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? |
| Sure 26 / 162
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. |
| Sure 26 / 163
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So fürchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 26 / 164
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner´. |
| Sure 26 / 165
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein |
| Sure 26 / 166
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ |
| Deutsche Übersetzung und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen. ** |
| Sure 26 / 167
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören. ** |
| Sure 26 / 168
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen. |
| Sure 26 / 169
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun. ** |
| Sure 26 / 170
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt, |
| Sure 26 / 171
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben. |
| Sure 26 / 172
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf vernichteten Wir die anderen. |
| Sure 26 / 173
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren! |
| Sure 26 / 174
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. |
| Sure 26 / 175
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 176
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge. |
| Sure 26 / 177
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als Su´aib zu ihnen sagte: **Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? |
| Sure 26 / 178
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. |
| Sure 26 / 179
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So fürchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 26 / 180
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 26 / 181
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen. |
| Sure 26 / 182
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Und wägt mit der richtigen Waage. |
| Sure 26 / 183
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an. |
| Sure 26 / 184
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat. ** |
| Sure 26 / 185
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind. |
| Sure 26 / 186
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst. |
| Sure 26 / 187
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst. ** |
| Sure 26 / 188
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Mein Herr weiß am besten, was ihr tut. ** |
| Sure 26 / 189
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages. |
| Sure 26 / 190
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. |
| Sure 26 / 191
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 192
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner; |
| Sure 26 / 193
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ |
| Deutsche Übersetzung mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist |
| Sure 26 / 194
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst, |
| Sure 26 / 195
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung in deutlicher arabischer Sprache. |
| Sure 26 / 196
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt). |
| Sure 26 / 197
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ |
| Deutsche Übersetzung War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra´ils darüber Bescheid wissen? |
| Sure 26 / 198
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten |
| Sure 26 / 199
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt. |
| Sure 26 / 200
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen. |
| Sure 26 / 201
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ |
| Deutsche Übersetzung Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen |
| Sure 26 / 202
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken, |
| Sure 26 / 203
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung bis sie dann sagen: **Wird uns Aufschub gewährt? ** |
| Sure 26 / 204
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? |
| Sure 26 / 205
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen, |
| Sure 26 / 206
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde, |
| Sure 26 / 207
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ |
| Deutsche Übersetzung nicht nützen wird ihnen (dann)´, was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde. |
| Sure 26 / 208
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte, |
| Sure 26 / 209
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung (dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht. |
| Sure 26 / 210
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ |
| Deutsche Übersetzung Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen; |
| Sure 26 / 211
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ |
| Deutsche Übersetzung es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht. |
| Sure 26 / 212
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen. |
| Sure 26 / 213
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören. |
| Sure 26 / 214
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und warne die Nächsten deiner Sippe. |
| Sure 26 / 215
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen. |
| Sure 26 / 216
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: **Ich sage mich los von dem, was ihr tut. ** |
| Sure 26 / 217
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen, |
| Sure 26 / 218
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ |
| Deutsche Übersetzung Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst, |
| Sure 26 / 219
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen. |
| Sure 26 / 220
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Er ist ja der Allhörende und Allwissende. |
| Sure 26 / 221
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ |
| Deutsche Übersetzung Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen? |
| Sure 26 / 222
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab. |
| Sure 26 / 223
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner. |
| Sure 26 / 224
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und die Dichter es folgen ihnen die Verirrten. |
| Sure 26 / 225
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du nicht, daß sie in jedem Tal ziellos umherwandern |
| Sure 26 / 226
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung und daß sie sagen, was sie nicht tun? |
| Sure 26 / 227
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden. |
| Sure 27 / 6
(an-Naml)
Arabisch وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Dir wird der Qur´an wahrlich von Seiten eines Allweisen und Allwissenden zum Empfang überbracht. |
| Sure 27 / 16
(an-Naml)
Arabisch وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ |
| Deutsche Übersetzung Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte: **O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns wurde von allem gegeben. Das ist wahrlich die deutliche Huld. ** |
| Sure 27 / 26
(an-Naml)
Arabisch اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩ |
| Deutsche Übersetzung Allah es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones. ** |
| Sure 27 / 36
(an-Naml)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als er zu Sulaiman kam, sagte dieser : **Wollt ihr mich mit Besitz unterstützen? Aber das, was mir Allah gegeben hat, ist besser als das, was Er euch gegeben hat. Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr über euer Geschenk froh seid. |
| Sure 27 / 46
(an-Naml)
Arabisch قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O mein Volk, warum wünscht ihr, das Schlechte vor dem Guten zu beschleunigen? Würdet ihr doch Allah um Vergebung bitten, auf daß ihr Erbarmen finden möget! ** |
| Sure 27 / 56
(an-Naml)
Arabisch فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: **Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten. ** |
| Sure 27 / 60
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer die Himmel und die Erde erschaffen hat und für euch vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Wir in Entzücken versetzende umfriedete Gärten wachsen lassen, deren Bäume unmöglich ihr wachsen lassen könntet. Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Nein! Vielmehr sind sie Leute, die (Allah andere) gleichsetzen. |
| Sure 27 / 61
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer die Erde zu einem festen Grund gemacht und Flüsse durch sie gemacht und festgegründete Berge (auf) ihr gemacht und zwischen den beiden Meeren eine Schranke gemacht hat? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht. |
| Sure 27 / 62
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer den in einer Notlage Befindlichen erhört, wenn er Ihn anruft, und das Böse hinwegnimmt und euch zu Nachfolgern (auf) der Erde macht? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Wie wenig ihr bedenkt! |
| Sure 27 / 63
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen. |
| Sure 27 / 64
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt und Wer euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid. |
| Sure 27 / 65
(an-Naml)
Arabisch قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Über das Verborgene weiß nicht Bescheid wer in den Himmeln und auf der Erde ist, außer Allah; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden. |
| Sure 27 / 66
(an-Naml)
Arabisch بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا ۖ بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr hat ihr Wissen über das Jenseits versagt. Nein! Vielmehr sind sie darüber im Zweifel. Nein! Vielmehr sind sie ihm gegenüber blind. |
| Sure 27 / 67
(an-Naml)
Arabisch وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: **Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Väter, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden? |
| Sure 27 / 68
(an-Naml)
Arabisch لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Dies ist zuvor bereits uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren. ** |
| Sure 27 / 69
(an-Naml)
Arabisch قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Übeltäter war. |
| Sure 27 / 76
(an-Naml)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dieser Qur´an erzählt den Kindern Isra´ils das meiste von dem, worüber sie uneinig sind. |
| Sure 27 / 86
(an-Naml)
Arabisch أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie nicht, daß Wir die Nacht gemacht haben, damit sie in ihr ruhen, und den Tag hell? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben. |
| Sure 28 / 6
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَا كَانُوا يَحْذَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung ihnen eine feste Stellung im Land verleihen und Fir´aun, Haman und deren Heerscharen durch sie das erfahren lassen, wovor sie sich immer vorzusehen suchten. |
| Sure 28 / 16
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir. ** Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige. |
| Sure 28 / 26
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ |
| Deutsche Übersetzung Die eine von den beiden sagte: **O mein lieber Vater, nimm ihn in Dienst, denn der Beste, den du in Dienst nehmen kannst, ist der Starke und Vertrauenswürdige. ** |
| Sure 28 / 36
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Als nun Musa mit Unseren Zeichen als klare Beweise kam, sagten sie: **Das ist nur ersonnene Zauberei. Und wir haben so etwas bei unseren Vorvätern nicht gehört. ** |
| Sure 28 / 46
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf daß sie be denken mögen. |
| Sure 28 / 56
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. |
| Sure 28 / 60
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn nicht? |
| Sure 28 / 61
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ist denn einer, dem Wir ein schönes Versprechen gegeben haben und der es auch vorfinden wird, einem gleich, den Wir den Genuß des diesseitigen Lebens genießen lassen, der hierauf aber am Tag der Auferstehung zu den Vorgeführten gehören wird? |
| Sure 28 / 62
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und am Tag, da Er ihnen zuruft und sagt: **Wo sind (nun) Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt? ** |
| Sure 28 / 63
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, gegen die sich das Wort bewahrheitet hat, sagen: **Unser Herr, diese, die wir in Verirrung haben fallen lassen, haben wir (nur) in Verirrung fallen lassen, wie wir selbst in Verirrung gefallen waren. (Von ihnen) sagen wir uns vor Dir los. Nicht uns dienten sie ja. ** |
| Sure 28 / 64
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und es wird gesagt werden: **Ruft eure Teilhaber. ** Sie werden sie anrufen, aber sie werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe sehen. Wenn sie sich hätten rechtleiten lassen (, wären sie gerettet gewesen). |
| Sure 28 / 65
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und sagt: **Was habt ihr den Gesandten geantwortet? ** |
| Sure 28 / 66
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihren Blicken werden an jenem Tag die Beweise entzogen sein, und so fragen sie sich nicht mehr gegenseitig. |
| Sure 28 / 67
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehören, denen es wohl ergeht. |
| Sure 28 / 68
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr erschafft, was Er will, und wählt. Ihnen aber steht es nicht zu, zu wählen. Preis sei Allah! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen. |
| Sure 28 / 69
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr weiß, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen. |
| Sure 28 / 76
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Qarun gehörte zum Volk Musas, doch unterdrückte er sie. Und Wir gaben ihm solche Schätze, daß deren Schlüssel wahrlich eine schwere Last für eine (ganze) Schar kräftiger Männer gewesen wären. Als sein Volk zu ihm sagte: **Sei nicht (übermütig) froh, denn Allah liebt nicht diejenigen (Unterdrücker), die (zu übermütig) froh sind, |
| Sure 28 / 86
(al-Qaṣaṣ)
Arabisch وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und du hattest nicht erwartet, daß das Buch an dich gerichtet würde. Es ist nur aus Barmherzigkeit von deinem Herrn. Darum leiste den Ungläubigen ja keinen Beistand. |
| Sure 29 / 6
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wer sich abmüht, der müht sich nur zu seinem eigenen Vorteil ab, denn Allah ist der Weltenbewohner fürwahr unbedürftig. |
| Sure 29 / 16
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) Ibrahim. Als er zu seinem Volk sagte: **Dient Allah und fürchtet Ihn. Das ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt. |
| Sure 29 / 26
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ ۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Da glaubte Lut ihm und sagte: **Ich werde zu meinem Herrn auswandern. Er ist ja der Allmächtige und Allweise. ** |
| Sure 29 / 36
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su´aib. Da sagte er: **O mein Volk, dient Allah, erwartet den Jüngsten Tag und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an. ** |
| Sure 29 / 46
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und streitet mit den Leuten der Schrift nur in bester Weise, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht tun. Und sagt: **Wir glauben an das, was (als Offenbarung) zu uns herabgesandt worden ist und zu euch herabgesandt worden ist; unser Gott und euer Gott ist Einer, und wir sind Ihm ergeben´. ** |
| Sure 29 / 56
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ |
| Deutsche Übersetzung O Meine Diener, die ihr glaubt, gewiß, Meine Erde ist weit. So dient Mir, ja, allein Mir. |
| Sure 29 / 60
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَكَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und wie viele Tiere tragen ihre (eigene) Versorgung nicht herbei! Allah versorgt sie und euch. Und Er ist der Allhörende und Allwissende. |
| Sure 29 / 61
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, sagen sie ganz gewiß: **Allah. ** Wie lassen sie sich also abwendig machen? |
| Sure 29 / 62
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt ihm auch. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid. |
| Sure 29 / 63
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du sie fragst, wer vom Himmel Wasser herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, sagen sie ganz gewiß: **Allah. ** Sag: (Alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen be greifen nicht. |
| Sure 29 / 64
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Dieses irdische Leben ist nur Zerstreuung und Spiel. Die jenseitige Wohnstätte aber ist wahrlich das eigentliche Leben, wenn sie (es) nur wüßten! |
| Sure 29 / 65
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie ein Schiff besteigen, rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sind). Wenn Er sie nun ans Land errettet, gesellen sie sogleich (Ihm wieder andere) bei, |
| Sure 29 / 66
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen gegeben haben, und um zu genießen; sie werden (es noch) erfahren. |
| Sure 29 / 67
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie denn nicht, daß Wir einen sicheren geschützten Bezirk gemacht haben, während die Menschen in ihrer Umgebung fortgerissen werden? Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen? |
| Sure 29 / 68
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wer ist ungerechter als jemand, der gegen Allah eine Lüge ersinnt oder die Wahrheit, nachdem sie zu ihm gekommen ist, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen? |
| Sure 29 / 69
(al-ʿAnkabūt)
Arabisch وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die sich um Unsertwillen abmühen, werden Wir ganz gewiß Unsere Wege leiten. Und Allah ist wahrlich mit den Gutes Tuenden. |
| Sure 30 / 6
(ar-Rūm)
Arabisch وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das (ist) Allahs Versprechen. Allah bricht Sein Versprechen nicht, aber die meisten Menschen wissen nicht. |
| Sure 30 / 16
(ar-Rūm)
Arabisch وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärt haben, sie werden zur Strafe vorge führt werden. |
| Sure 30 / 26
(ar-Rūm)
Arabisch وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben. |
| Sure 30 / 36
(ar-Rūm)
Arabisch وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen, sind sie froh darüber. Wenn sie aber etwas Böses trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, verlieren sie sogleich die Hoffnung. |
| Sure 30 / 46
(ar-Rūm)
Arabisch وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er die Winde als Verkünder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten läßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget. |
| Sure 30 / 56
(ar-Rūm)
Arabisch وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, denen Wissen und Glauben gegeben worden ist, sagen: **Nach Allahs Buch habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Das ist nun der Tag der Auferweckung, aber ihr wußtet (es) nicht. ** |
| Sure 30 / 60
(ar-Rūm)
Arabisch فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Und diejenigen, die nicht überzeugt sind, sollen dich ja nicht ins Wanken bringen. |
| Sure 31 / 6
(Luqman)
Arabisch وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Unter den Menschen gibt es manchen, der zerstreuende Unterhaltung erkauft, um (die Menschen) von Allahs Weg ohne (richtiges) Wissen in die Irre zu führen und sich über ihn lustig zu machen. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben. |
| Sure 31 / 16
(Luqman)
Arabisch يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung O mein lieber Sohn, gewiß, wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns und befände es sich in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, bringt es Allah bei. Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig. |
| Sure 31 / 26
(Luqman)
Arabisch لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
| Deutsche Übersetzung Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Gewiß, Allah ist der Unbedürftige und Lobenswürdige. |
| Sure 32 / 6
(as-Saǧda)
Arabisch ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige, |
| Sure 32 / 16
(as-Saǧda)
Arabisch تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihre Seiten weichen vor den Schlafstätten zurück; sie rufen ihren Herrn in Furcht und Begehren an und geben von dem, womit Wir sie versorgt haben, aus. |
| Sure 32 / 26
(as-Saǧda)
Arabisch أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ist ihnen nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen. Wollen sie denn nicht hören? |
| Sure 33 / 6
(al-Aḥzāb)
Arabisch النَّبِيُّ أَوْلَىٰ بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ ۗ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَنْ تَفْعَلُوا إِلَىٰ أَوْلِيَائِكُمْ مَعْرُوفًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا |
| Deutsche Übersetzung Der Prophet steht den Gläubigen näher als sie sich selbst, und seine Gattinnen sind ihre Mütter. Und die Blutsverwandten stehen nach dem Buch Allahs einander näher als die Gläubigen und Auswanderer, außer, daß ihr euren Schützlingen Gutes tun solltet. Dies steht im Buch verzeichnet. |
| Sure 33 / 16
(al-Aḥzāb)
Arabisch قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Sag: Die Flucht wird euch nicht nützen, wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden. Und dann wird euch nur noch ein wenig Nießbrauch gewährt. |
| Sure 33 / 26
(al-Aḥzāb)
Arabisch وَأَنْزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا |
| Deutsche Übersetzung Und Er ließ diejenigen von den Leuten der Schrift, die ihnen beigestanden hatten, aus ihren Burgen heruntersteigen. Und Er jagte in ihre Herzen Schrecken; eine Gruppe (von ihnen) habt ihr getötet und eine Gruppe gefangengenommen. |
| Sure 33 / 36
(al-Aḥzāb)
Arabisch وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُبِينًا |
| Deutsche Übersetzung Weder für einen gläubigen Mann noch für eine gläubige Frau gibt es, wenn Allah und Sein Gesandter eine Angelegenheit entschieden haben, die Möglichkeit, in ihrer Angelegenheit zu wählen. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, der befindet sich ja in deutlichem Irrtum. |
| Sure 33 / 46
(al-Aḥzāb)
Arabisch وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا |
| Deutsche Übersetzung und als einen, der zu Allah mit Seiner Erlaubnis ruft und als eine lichtspendende Leuchte. |
| Sure 33 / 56
(al-Aḥzāb)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Allah und Seine Engel sprechen den Segen über den Propheten. O die ihr glaubt, sprecht den Segen über ihn und grüßt ihn mit gehörigem Gruß. |
| Sure 33 / 60
(al-Aḥzāb)
Arabisch لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Wenn nicht die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Gerüchte in der Stadt verbreiten, (damit) aufhören, werden Wir dich ganz gewiß gegen sie antreiben. Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein. |
| Sure 33 / 61
(al-Aḥzāb)
Arabisch مَلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا |
| Deutsche Übersetzung (Sie sind) verflucht. Wo immer sie (im Kampf) angetroffen werden, werden sie ergriffen und allesamt getötet. |
| Sure 33 / 62
(al-Aḥzāb)
Arabisch سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا |
| Deutsche Übersetzung (So war) Allahs Gesetzmäßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind. Und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden. |
| Sure 33 / 63
(al-Aḥzāb)
Arabisch يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا |
| Deutsche Übersetzung Die Menschen fragen dich nach der Stunde. Sag: Das Wissen darüber ist nur bei Allah. Was läßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe. |
| Sure 33 / 64
(al-Aḥzāb)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Allah hat die Ungläubigen verflucht und für sie eine Feuerglut bereitet, |
| Sure 33 / 65
(al-Aḥzāb)
Arabisch خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا |
| Deutsche Übersetzung ewig und auf immer darin zu bleiben, ohne einen Schutzherrn noch Helfer zu finden. |
| Sure 33 / 66
(al-Aḥzāb)
Arabisch يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da ihre Gesichter im (Höllen)feuer hin und her gedreht werden, sagen sie: **O hätten wir doch Allah gehorcht und hätten wir dem Gesandten gehorcht! ** |
| Sure 33 / 67
(al-Aḥzāb)
Arabisch وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Unser Herr, gewiß, wir haben unseren Herrschern und unseren Großen gehorcht, und da haben sie uns vom Weg abirren lassen. |
| Sure 33 / 68
(al-Aḥzāb)
Arabisch رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Unser Herr, lasse ihnen zweifache Strafe zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch´. ** |
| Sure 33 / 69
(al-Aḥzāb)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا ۚ وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, seid nicht wie diejenigen, die Musa Leid zufügten, worauf Allah ihn freisprach von dem, was sie (über ihn) sagten; und er war bei Allah angesehen. |
| Sure 34 / 6
(Sabaʾ)
Arabisch وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, denen das Wissen gegeben worden ist, sehen, (daß) das, was zu dir von deinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist und zum Weg des Allmächtigen und Lobenswürdigen führt. |
| Sure 34 / 16
(Sabaʾ)
Arabisch فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ |
| Deutsche Übersetzung Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir tauschten ihnen ihre zwei Gärten aus gegen zwei Gärten mit bitterem Ern teertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen. |
| Sure 34 / 26
(Sabaʾ)
Arabisch قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Zusammenbringen wird uns unser Herr, hierauf wird Er zwischen uns der Wahrheit entsprechend entscheiden. Er ist der wahrhaft gerechte Entscheider, der Allwissende. |
| Sure 34 / 36
(Sabaʾ)
Arabisch قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Gewiß, mein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Aber die meisten Menschen wissen nicht. |
| Sure 34 / 46
(Sabaʾ)
Arabisch قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich ermahne euch nur zu einem: daß ihr euch zu zweit und einzeln um Allahs willen hinstellt und hierauf nachdenkt. Euer Gefährte leidet nicht an Besessenheit. Er ist euch nur ein Warner vor einer (bevorstehenden) strengen Strafe. |
| Sure 35 / 6
(Fāṭir, al-Malāʾika)
Arabisch إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, der Satan ist euch ein Feind; so nehmt ihn euch zum Feind. Er ruft ja seine Anhängerschaft nur dazu auf, zu den Insassen der Feuerglut zu gehören. |
| Sure 35 / 16
(Fāṭir, al-Malāʾika)
Arabisch إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung. |
| Sure 35 / 26
(Fāṭir, al-Malāʾika)
Arabisch ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung! |
| Sure 35 / 36
(Fāṭir, al-Malāʾika)
Arabisch وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die ungläubig sind, für sie wird es das Feuer der Hölle geben, wobei mit ihnen kein Ende gemacht wird, so daß sie sterben, und ihnen auch seine Strafe nicht erleichtert wird. So vergelten Wir jedem sehr Ungläubigen. |
| Sure 36 / 1
(Ya-Sin)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يس |
| Deutsche Übersetzung Ya Sin. |
| Sure 36 / 2
(Ya-Sin)
Arabisch وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Bei dem weisen Qur´an, |
| Sure 36 / 3
(Ya-Sin)
Arabisch إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung du bist wahrlich einer der Gesandten |
| Sure 36 / 4
(Ya-Sin)
Arabisch عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung auf einem geraden Weg. |
| Sure 36 / 5
(Ya-Sin)
Arabisch تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ |
| Deutsche Übersetzung (Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen, |
| Sure 36 / 6
(Ya-Sin)
Arabisch لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden, so daß sie (gegenüber allem) unachtsam sind. |
| Sure 36 / 7
(Ya-Sin)
Arabisch لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das Wort ist ja gegen die meisten von ihnen unvermeidlich fällig geworden, so glauben sie nicht. |
| Sure 36 / 8
(Ya-Sin)
Arabisch إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Wir haben um ihre Hälse Fesseln gelegt. Sie reichen bis zum Kinn, so daß sie den Kopf hochhalten (müssen). |
| Sure 36 / 9
(Ya-Sin)
Arabisch وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so überdeckt, daß sie nicht sehen (können). |
| Sure 36 / 10
(Ya-Sin)
Arabisch وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht. |
| Sure 36 / 11
(Ya-Sin)
Arabisch إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn. |
| Sure 36 / 12
(Ya-Sin)
Arabisch إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren. Alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfaßt. |
| Sure 36 / 13
(Ya-Sin)
Arabisch وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und präge ihnen als Gleichnis die (Geschichte der) Bewohner der Stadt, als die Gesandten zu ihr kamen. |
| Sure 36 / 14
(Ya-Sin)
Arabisch إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lüge, und so brachten Wir durch einen dritten Verstärkung. Sie sagten: **Gewiß, wir sind zu euch ge sandt. ** |
| Sure 36 / 15
(Ya-Sin)
Arabisch قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Nichts (als Offenbarung) hat der Allerbarmer herabgesandt. Ihr lügt nur. ** |
| Sure 36 / 16
(Ya-Sin)
Arabisch قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Unser Herr weiß (es), wir sind wirklich zu euch gesandt. |
| Sure 36 / 17
(Ya-Sin)
Arabisch وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ |
| Deutsche Übersetzung Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft). ** |
| Sure 36 / 18
(Ya-Sin)
Arabisch قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir sehen in euch ein böses Vorzeichen. Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch ganz gewiß steinigen, und euch wird ganz gewiß schmerzhafte Strafe von uns widerfahren. ** |
| Sure 36 / 19
(Ya-Sin)
Arabisch قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute. ** |
| Sure 36 / 20
(Ya-Sin)
Arabisch وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: **O mein Volk, folgt den Gesandten. |
| Sure 36 / 21
(Ya-Sin)
Arabisch اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und (selbst) rechtgeleitet sind. |
| Sure 36 / 22
(Ya-Sin)
Arabisch وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet? |
| Sure 36 / 23
(Ya-Sin)
Arabisch أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ |
| Deutsche Übersetzung Soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen? Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts, und sie (können) mich nicht erretten. |
| Sure 36 / 24
(Ya-Sin)
Arabisch إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden. |
| Sure 36 / 25
(Ya-Sin)
Arabisch إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich. ** |
| Sure 36 / 26
(Ya-Sin)
Arabisch قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Es wurde (zu ihm) gesagt: **Geh in den (Paradies)garten ein. ** Er sagte: **O wüßte doch mein Volk davon, |
| Sure 36 / 27
(Ya-Sin)
Arabisch بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung daß mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten hat gehören lassen! ** |
| Sure 36 / 28
(Ya-Sin)
Arabisch وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden. |
| Sure 36 / 29
(Ya-Sin)
Arabisch إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht. |
| Sure 36 / 30
(Ya-Sin)
Arabisch يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig machen würden. |
| Sure 36 / 31
(Ya-Sin)
Arabisch أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie denn nicht, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, und daß sie zu ihnen nicht zurückkehren? |
| Sure 36 / 32
(Ya-Sin)
Arabisch وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie werden alle insgesamt bei Uns vorgeführt werden. |
| Sure 36 / 33
(Ya-Sin)
Arabisch وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und ein Zeichen ist für sie die tote Erde. Wir machen sie lebendig und bringen aus ihr Körner hervor, so daß sie davon essen (können). |
| Sure 36 / 34
(Ya-Sin)
Arabisch وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben auf ihr Gärten mit Palmen und Rebstöcken geschaffen und auf ihr Quellen hervorströmen lassen, |
| Sure 36 / 35
(Ya-Sin)
Arabisch لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung damit sie von seinen Früchten essen (können). Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein? |
| Sure 36 / 36
(Ya-Sin)
Arabisch سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen! |
| Sure 36 / 37
(Ya-Sin)
Arabisch وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern. |
| Sure 36 / 38
(Ya-Sin)
Arabisch وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden. |
| Sure 36 / 39
(Ya-Sin)
Arabisch وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird. |
| Sure 36 / 40
(Ya-Sin)
Arabisch لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn. |
| Sure 36 / 41
(Ya-Sin)
Arabisch وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
| Deutsche Übersetzung Und ein Zeichen ist es für sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft vollbeladenen Schiff trugen. |
| Sure 36 / 42
(Ya-Sin)
Arabisch وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben ihnen etwas gleicher Art erschaffen, was sie besteigen. |
| Sure 36 / 43
(Ya-Sin)
Arabisch وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken; dann gibt es niemanden, zu dem sie um Hilfe schreien könnten, und sie werden nicht gerettet, |
| Sure 36 / 44
(Ya-Sin)
Arabisch إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ |
| Deutsche Übersetzung außer aus Barmherzigkeit von Uns und als Nießbrauch auf Zeit. |
| Sure 36 / 45
(Ya-Sin)
Arabisch وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn zu ihnen gesagt wird: **Hütet euch vor dem, was vor euch, und dem, was hinter euch ist, auf daß ihr Erbarmen finden möget! ** (..., wenden sie sich ab.) |
| Sure 36 / 46
(Ya-Sin)
Arabisch وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
| Deutsche Übersetzung Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden. |
| Sure 36 / 47
(Ya-Sin)
Arabisch وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn zu ihnen gesagt wird: **Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat **, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: **Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum. ** |
| Sure 36 / 48
(Ya-Sin)
Arabisch وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid? ** |
| Sure 36 / 49
(Ya-Sin)
Arabisch مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten. |
| Sure 36 / 50
(Ya-Sin)
Arabisch فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da werden sie kein Vermächtnis (mehr) hinterlassen können und auch nicht zu ihren Angehörigen zurückkehren. |
| Sure 36 / 51
(Ya-Sin)
Arabisch وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Es wird ins Horn geblasen werden, und da laufen sie sogleich schnell aus den Gräbern zu ihrem Herrn herbei. |
| Sure 36 / 52
(Ya-Sin)
Arabisch قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt. ** |
| Sure 36 / 53
(Ya-Sin)
Arabisch إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Es wird nur ein einziger Schrei (nötig) sein, da werden sie sogleich alle bei Uns vorgeführt. |
| Sure 36 / 54
(Ya-Sin)
Arabisch فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Heute wird keiner Seele irgendein Unrecht zugefügt. Und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. |
| Sure 36 / 55
(Ya-Sin)
Arabisch إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, die Insassen des (Paradies)gartens sind heute in Beschäftigung und Vergnügen. |
| Sure 36 / 56
(Ya-Sin)
Arabisch هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie und ihre Gattinnen befinden sich im Schatten und lehnen sich auf überdachte Liegen. |
| Sure 36 / 57
(Ya-Sin)
Arabisch لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie haben darin Früchte, und sie haben, was sie erbeten. |
| Sure 36 / 58
(Ya-Sin)
Arabisch سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung **Friede! **, als (Gruß)wort von einem barmherzigen Herrn. |
| Sure 36 / 59
(Ya-Sin)
Arabisch وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung **Sondert euch heute (von den Gottesfürchtigen) ab, ihr Übeltäter. |
| Sure 36 / 60
(Ya-Sin)
Arabisch أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, daß ihr nicht dem Satan dienen sollt gewiß er ist euch ein deutlicher Feind , |
| Sure 36 / 61
(Ya-Sin)
Arabisch وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung und daß ihr Mir dienen sollt?, das ist ein gerader Weg! |
| Sure 36 / 62
(Ya-Sin)
Arabisch وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen? |
| Sure 36 / 63
(Ya-Sin)
Arabisch هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das ist die Hölle, die euch stets angedroht wurde. |
| Sure 36 / 64
(Ya-Sin)
Arabisch اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, daß ihr ungläubig wart. ** |
| Sure 36 / 65
(Ya-Sin)
Arabisch الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben. |
| Sure 36 / 66
(Ya-Sin)
Arabisch وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir wollten, würden Wir ihre Augen auslöschen. Und sie laufen dann zum Weg um die Wette, aber wie können sie da sehen? |
| Sure 36 / 67
(Ya-Sin)
Arabisch وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir wollten, würden Wir sie auf ihrer Stelle verwandeln, so daß sie nicht mehr vorangehen können und auch nicht zurückkehren. |
| Sure 36 / 68
(Ya-Sin)
Arabisch وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht? |
| Sure 36 / 69
(Ya-Sin)
Arabisch وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur´an, |
| Sure 36 / 70
(Ya-Sin)
Arabisch لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung damit er warne, wer (da) lebt, und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde. |
| Sure 36 / 71
(Ya-Sin)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie denn nicht, daß Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen? |
| Sure 36 / 72
(Ya-Sin)
Arabisch وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). |
| Sure 36 / 73
(Ya-Sin)
Arabisch وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben an ihm (allerlei) Nutzen und (etwas) zu trinken. Wollen sie denn nicht dankbar sein? |
| Sure 36 / 74
(Ya-Sin)
Arabisch وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, auf daß sie Hilfe finden mögen. |
| Sure 36 / 75
(Ya-Sin)
Arabisch لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden. |
| Sure 36 / 76
(Ya-Sin)
Arabisch فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Wir wissen ja, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. |
| Sure 36 / 77
(Ya-Sin)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Sieht denn der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher. |
| Sure 36 / 78
(Ya-Sin)
Arabisch وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Er führt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt: **Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind? ** |
| Sure 36 / 79
(Ya-Sin)
Arabisch قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wieder lebendig macht sie Derjenige, Der sie das erste Mal hat entstehen lassen. Und Er weiß über jede Schöpfung Bescheid, |
| Sure 36 / 80
(Ya-Sin)
Arabisch الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ |
| Deutsche Übersetzung (Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat, so daß ihr sogleich damit anzünden könnt. |
| Sure 36 / 81
(Ya-Sin)
Arabisch أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Hat nicht Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht, ihresgleichen zu erschaffen? Ja doch! Und Er ist der Allerschaffer und Allwissende. |
| Sure 36 / 82
(Ya-Sin)
Arabisch إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ |
| Deutsche Übersetzung Sein Befehl, wenn Er etwas will, ist, dazu nur zu sagen: ,Sei!´, und so ist es. |
| Sure 36 / 83
(Ya-Sin)
Arabisch فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| Deutsche Übersetzung So sei Preis Demjenigen, in Dessen Hand die Herrschaftsgewalt über alles ist und zu Dem ihr zurückgebracht werdet! |
| Sure 37 / 6
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern´; |
| Sure 37 / 16
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? |
| Sure 37 / 26
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute. |
| Sure 37 / 36
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung und sagten: **Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters? ** |
| Sure 37 / 46
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken. |
| Sure 37 / 56
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ |
| Deutsche Übersetzung Er sagt: **Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt. |
| Sure 37 / 60
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg! |
| Sure 37 / 61
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun. |
| Sure 37 / 62
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
| Deutsche Übersetzung Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum Baum? |
| Sure 37 / 63
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht. |
| Sure 37 / 64
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt, |
| Sure 37 / 65
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ |
| Deutsche Übersetzung dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen. |
| Sure 37 / 66
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen. |
| Sure 37 / 67
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser. |
| Sure 37 / 68
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück. |
| Sure 37 / 69
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden, |
| Sure 37 / 76
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal |
| Sure 37 / 86
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben? |
| Sure 37 / 96
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat? ** |
| Sure 37 / 106
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ |
| Deutsche Übersetzung Das ist wahrlich die deutliche Prüfung. |
| Sure 37 / 116
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden. |
| Sure 37 / 126
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter? ** |
| Sure 37 / 136
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf vertilgten Wir die anderen. |
| Sure 37 / 146
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen. |
| Sure 37 / 156
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung? |
| Sure 37 / 160
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
| Deutsche Übersetzung außer Allahs auserlesenen Dienern. |
| Sure 37 / 161
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihr aber und das, dem ihr dient, |
| Sure 37 / 162
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung könnt niemanden gegen Ihn verfuhren, |
| Sure 37 / 163
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ |
| Deutsche Übersetzung außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird. |
| Sure 37 / 164
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ |
| Deutsche Übersetzung Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte. |
| Sure 37 / 165
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ |
| Deutsche Übersetzung Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen, |
| Sure 37 / 166
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ |
| Deutsche Übersetzung und wahrlich, wir sind es, die preisen. |
| Sure 37 / 167
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie pflegten zu sagen: |
| Sure 37 / 168
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung **Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten, |
| Sure 37 / 169
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
| Deutsche Übersetzung dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener. ** |
| Sure 37 / 176
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? |
| Sure 38 / 6
(Ṣād)
Arabisch وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ |
| Deutsche Übersetzung Und so ging die führende Schar unter ihnen fort: **Geht hin und haltet an euren Göttern beharrlich fest. Das ist fürwahr etwas, was (zu eurem Nachteil) gewollt wird. |
| Sure 38 / 16
(Ṣād)
Arabisch وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Unser Herr, gib uns schnell unser Buch noch vor dem Tag der Abrechnung. ** |
| Sure 38 / 26
(Ṣād)
Arabisch يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ |
| Deutsche Übersetzung O Dawud, Wir haben dich zu einem Statthalter auf der Erde gemacht. So richte zwischen den Menschen der Wahrheit entsprechend und folge nicht der Neigung, auf daß sie dich nicht von Allahs Weg abirren läßt, denn für diejenigen, die von Allahs Weg abirren, wird es strenge Strafe dafür geben, daß sie den Tag der Abrechnung vergessen haben. |
| Sure 38 / 36
(Ṣād)
Arabisch فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ |
| Deutsche Übersetzung Da machten Wir ihm den Wind dienstbar, daß er nach seinem Befehl sanft wehte, wohin er es für treffend hielt; |
| Sure 38 / 46
(Ṣād)
Arabisch إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ |
| Deutsche Übersetzung Wir erlasen sie durch eine besondere Eigenschaft aus, mit dem Gedenken an die (jenseitige) Wohnstätte. |
| Sure 38 / 56
(Ṣād)
Arabisch جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ |
| Deutsche Übersetzung die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden eine schlimme Lagerstatt! |
| Sure 38 / 60
(Ṣād)
Arabisch قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr nicht willkommen seid. Das habt ihr uns doch bereitet ein schlimmer Aufenthalt! ** |
| Sure 38 / 61
(Ṣād)
Arabisch قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Unser Herr, erhöhe demjenigen, der uns dies bereitet hat, das (Strafmaß) als mehrfache Strafe im (Höllen)feuer. ** |
| Sure 38 / 62
(Ṣād)
Arabisch وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Wie kommt das, daß wir (gewisse) Männer nicht sehen, die wir zu den Bösewichten zählten? |
| Sure 38 / 63
(Ṣād)
Arabisch أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ |
| Deutsche Übersetzung Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder haben die Blicke sie verfehlt? ** |
| Sure 38 / 64
(Ṣād)
Arabisch إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ |
| Deutsche Übersetzung Das ist tatsächlich wahr: (so ist) der Streit der Bewohner des (Höllen)feuers miteinander. |
| Sure 38 / 65
(Ṣād)
Arabisch قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich bin nur ein Überbringer von Warnungen, und keinen Gott gibt es außer Allah, dem Einen, dem Allbezwinger, |
| Sure 38 / 66
(Ṣād)
Arabisch رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ |
| Deutsche Übersetzung dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allmächtigen und Allvergebenden. |
| Sure 38 / 67
(Ṣād)
Arabisch قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Es ist eine gewaltige Kunde, |
| Sure 38 / 68
(Ṣād)
Arabisch أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ |
| Deutsche Übersetzung von der ihr euch abwendet. |
| Sure 38 / 69
(Ṣād)
Arabisch مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ich hatte kein Wissen über die höchste führende Schar´, als sie miteinander stritten. |
| Sure 38 / 76
(Ṣād)
Arabisch قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ich bin besser als er. Mich hast Du aus Feuer erschaffen, wohingegen Du ihn aus Lehm erschaffen hast. ** |
| Sure 38 / 86
(Ṣād)
Arabisch قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Und ich gehöre nicht zu denjenigen, die Unzumutbares auferlegen. |
| Sure 39 / 6
(az-Zumar)
Arabisch خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er schuf euch aus einem einzigen Wesen, hierauf machte Er aus ihm seine Gattin. Und Er hat für euch an Vieh acht (Tiere) in Paaren herabgesandt. Er erschafft euch in den Leibern eurer Mütter, eine Schöpfung nach der anderen in dreifacher Finsternis. Dies ist doch Allah, euer Herr. Ihm gehört die Herrschaft. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwenden? |
| Sure 39 / 16
(az-Zumar)
Arabisch لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ |
| Deutsche Übersetzung Sie haben über sich Schattendächer von Feuer und unter sich (ebensolche) Schattendächer. Damit flößt Allah Seinen Dienern Furcht ein: **O Meine Diener, fürchtet Mich also. ** |
| Sure 39 / 26
(az-Zumar)
Arabisch فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung So ließ Allah sie im diesseitigen Leben die Schande kosten; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten! |
| Sure 39 / 36
(az-Zumar)
Arabisch أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ ۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ |
| Deutsche Übersetzung Wird Allah nicht Seinem Diener genügen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einflößen. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet. |
| Sure 39 / 46
(az-Zumar)
Arabisch قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: O Allah, Erschaffer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du wirst zwischen Deinen Dienern über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten. |
| Sure 39 / 56
(az-Zumar)
Arabisch أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ وَإِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung daß ja keine Seele sage(n muß): **O welch gramvolle Reue für mich wegen dessen, was ich (an Pflichten) gegenüber Allah vernachlässigte. Ich gehörte ja wirklich zu den Spöttern. ** |
| Sure 39 / 60
(az-Zumar)
Arabisch وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und am Tag der Auferstehung siehst du diejenigen, die gegen Allah gelogen haben; ihre Gesichter sind schwarz geworden. Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Hochmütigen? |
| Sure 39 / 61
(az-Zumar)
Arabisch وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Aber Allah errettet diejenigen, die gottesfürchtig waren, indem Er sie entrinnen läßt. Böses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein. |
| Sure 39 / 62
(az-Zumar)
Arabisch اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ |
| Deutsche Übersetzung Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist Sachwalter über alles. |
| Sure 39 / 63
(az-Zumar)
Arabisch لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, das sind die Verlierer. |
| Sure 39 / 64
(az-Zumar)
Arabisch قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wollt ihr mir denn wirklich befehlen, einem anderen als Allah zu dienen, ihr Toren? |
| Sure 39 / 65
(az-Zumar)
Arabisch وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Dir und denjenigen, die vor dir waren, ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden: **Wenn du (Allah andere) beigesellst, wird dein Werk ganz gewiß hinfällig, und du gehörst ganz gewiß zu den Verlierern. |
| Sure 39 / 66
(az-Zumar)
Arabisch بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr Allah (allein) sollst du dienen und zu den Dankbaren sollst du gehören. ** |
| Sure 39 / 67
(az-Zumar)
Arabisch وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie haben Allah nicht eingeschätzt, wie es Ihm gebührt´, wo die ganze Erde am Tag der Auferstehung in Seiner Hand gehalten wird und (auch) die Himmel in Seiner Rechten zusammengefaltet sein werden. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen. |
| Sure 39 / 68
(az-Zumar)
Arabisch وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will. Hierauf wird ein weiteres Mal hineingeblasen, da.stehen sie sogleich auf und schauen hin. |
| Sure 39 / 69
(az-Zumar)
Arabisch وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und die Erde wird im Licht ihres Herrn erstrahlen; das Buch wird hingelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. |
| Sure 40 / 6
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ |
| Deutsche Übersetzung Und so wurde das Wort deines Herrn gegen diejenigen, die ungläubig sind, unvermeidlich fällig, nämlich daß sie Insassen des (Höllen)feuers sind. |
| Sure 40 / 16
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۚ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ |
| Deutsche Übersetzung den Tag, an dem sie vortreten, wobei nichts von ihnen vor Allah verborgen bleibt. **Wem gehört heute die Herrschaft? ** Allah, dem Einen, dem Allbezwinger. |
| Sure 40 / 26
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُ ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ |
| Deutsche Übersetzung Fir´aun sagte: **Laßt mich Musa töten; soll er (doch) seinen Herrn anrufen! Ich fürchte, daß er (sonst) eure Religion abändern oder daß er Unheil im Land hervorrufen wird. ** |
| Sure 40 / 36
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ |
| Deutsche Übersetzung Und Fir´aun sagte: **O Haman, errichte mir einen Hochbau, vielleicht kann ich die Seile erreichen, |
| Sure 40 / 46
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ |
| Deutsche Übersetzung das (Höllen)feuer, dem sie morgens und abends vorgeführt werden. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt (, wird es heißen): **Laßt die Leute Fir´auns in die strengste Strafe eingehen. ** |
| Sure 40 / 56
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۙ إِنْ فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَا هُمْ بِبَالِغِيهِ ۚ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihren Brüsten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden können. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhörende und Allsehende. |
| Sure 40 / 60
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Euer Herr sagt: **Ruft Mich an, so erhöre Ich euch. Gewiß, diejenigen, die sich aus Hochmut weigern, Mir zu dienen, werden in die Hölle gedemütigt eingehen. ** |
| Sure 40 / 61
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell´. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar. |
| Sure 40 / 62
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schöpfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen? |
| Sure 40 / 63
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung So lassen sich diejenigen abwendig machen, die Allahs Zeichen zu verleugnen pflegen. |
| Sure 40 / 64
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Allah ist es, Der euch die Erde zu einem festen Grund und den Himmel zu einem Gebäude gemacht, euch gestaltet und dabei eure Gestalten schön geformt hat und euch von den guten Dingen versorgt. Dies ist doch Allah, euer Herr. Segensreich ist Allah, der Herr der Weltenbewohner! |
| Sure 40 / 65
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۗ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist der Lebendige. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So ruft Ihn an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid). (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! |
| Sure 40 / 66
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِنْ رَبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Mir wurde verboten, als die klaren Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben. |
| Sure 40 / 67
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel´. Hierauf läßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (läßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet manch einer von euch wird vorher abberufen und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf daß ihr begreifen möget. |
| Sure 40 / 68
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt. Wenn Er dann eine Angelegenheit bestimmt, sagt Er zu ihr nur: **Sei! **, und so ist sie. |
| Sure 40 / 69
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du nicht diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten? Wie sie sich doch abwenden lassen! |
| Sure 40 / 76
(Ġāfir, al-Muʾmin)
Arabisch ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Betretet (nun) die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben. ** Schlimm ist der Aufent haltsort der Hochmütigen! |
| Sure 41 / 6
(Fuṣṣilat, Ḥā-Mīm)
Arabisch قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِلْمُشْرِكِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Gewiß, ich bin ja nur ein menschliches Wesen wie ihr; mir wird (als Offenbarung) eingegeben, daß euer Gott nur ein Einziger Gott ist. So richtet euch zu Ihm hin und bittet Ihn um Vergebung. Und wehe den Götzendienern, |
| Sure 41 / 16
(Fuṣṣilat, Ḥā-Mīm)
Arabisch فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ لِنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنْصَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind an unheilvollen Tagen, um sie die schändliche Strafe im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich schändlicher, und es wird ihnen keine Hilfe zuteil werden. |
| Sure 41 / 26
(Fuṣṣilat, Ḥā-Mīm)
Arabisch وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: **Hört nicht auf diesen Qur´an, und führt dazwischen unbedachte Reden, auf daß ihr siegen möget. ** |
| Sure 41 / 36
(Fuṣṣilat, Ḥā-Mīm)
Arabisch وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist ja der Allhörende und Allwissende. |
| Sure 41 / 46
(Fuṣṣilat, Ḥā-Mīm)
Arabisch مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ |
| Deutsche Übersetzung Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Und dein Herr ist keiner, der den Dienern Unrecht zufügt. |
| Sure 42 / 6
(aš-Šūrā)
Arabisch وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ |
| Deutsche Übersetzung Über diejenigen, die sich anstatt Seiner Schutzherren nehmen, ist Allah Hüter, und du bist nicht ihr Sachwalter. |
| Sure 42 / 16
(aš-Šūrā)
Arabisch وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die über Allah streiten, nachdem auf Ihn gehört worden ist, deren Beweisgrundlage wird bei ihrem Herrn widerlegt; auf ihnen liegt Zorn, und für sie wird es strenge Strafe geben. |
| Sure 42 / 26
(aš-Šūrā)
Arabisch وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۚ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Er erhört diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und Er gibt ihnen noch mehr von Seiner Huld. Für die Ungläubigen aber wird es schmerzhafte Strafe geben. |
| Sure 42 / 36
(aš-Šūrā)
Arabisch فَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was immer euch gegeben worden ist, ist Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger für diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen, |
| Sure 42 / 46
(aš-Šūrā)
Arabisch وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِيَاءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ سَبِيلٍ |
| Deutsche Übersetzung Und sie werden keine Schutzherren haben, die ihnen anstatt Allahs helfen (könnten). Wen Allah in die Irre gehen läßt, für den gibt es keinen (Aus)weg. |
| Sure 43 / 6
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wie viele Propheten haben Wir zu den früheren Geschlechtern gesandt! |
| Sure 43 / 16
(az-Zuḫruf)
Arabisch أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Oder hat Er sich etwa unter Seinen Geschöpfen Töchter genommen und für euch die Söhne erwählt? |
| Sure 43 / 26
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und als Ibrahim zu seinem Vater und seinem Volk sagte: **Gewiß, ich sage mich los von dem, dem ihr dient, |
| Sure 43 / 36
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Wer für die Ermahnung des Allerbarmers blind ist, dem verschaffen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird. |
| Sure 43 / 46
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen zu Fir´aun und seiner führenden Schar. Er sagte: **Gewiß, ich bin der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner. ** |
| Sure 43 / 56
(az-Zuḫruf)
Arabisch فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die späteren (Geschlechter). |
| Sure 43 / 60
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden. |
| Sure 43 / 61
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und er ist wahrlich Wissen von der Stunde (des Gerichts)´. So hegt ja keinen Zweifel an ihr und folgt mir. Das ist ein gerader Weg. |
| Sure 43 / 62
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und der Satan soll euch ja nicht abhalten. Gewiß, er ist euch ein deutlicher Feind. |
| Sure 43 / 63
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung Und als ´Isa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: **Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 43 / 64
(az-Zuḫruf)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Allah ist ja mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg. ** |
| Sure 43 / 65
(az-Zuḫruf)
Arabisch فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Doch wurden die Gruppierungen untereinander uneinig; so wehe denjenigen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzhaften Tages! |
| Sure 43 / 66
(az-Zuḫruf)
Arabisch هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Erwarten sie nur die Stunde, daß sie plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken? |
| Sure 43 / 67
(az-Zuḫruf)
Arabisch الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen. |
| Sure 43 / 68
(az-Zuḫruf)
Arabisch يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung **O meine Diener, keine Furcht soll heute über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein, |
| Sure 43 / 69
(az-Zuḫruf)
Arabisch الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung (ihr,) die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Allah) ergeben wart. |
| Sure 43 / 76
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben. |
| Sure 43 / 86
(az-Zuḫruf)
Arabisch وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die sie anstatt Seiner anrufen, verfügen nicht über die Fürsprache, außer wer der Wahrheit entsprechend bezeugt, und sie wissen (es). |
| Sure 44 / 6
(ad-Duḫān)
Arabisch رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| Deutsche Übersetzung als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn gewiß, Er ist der Allhörende und Allwissende , |
| Sure 44 / 16
(ad-Duḫān)
Arabisch يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben. |
| Sure 44 / 26
(ad-Duḫān)
Arabisch وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung und Getreidefelder und treffliche Stätte |
| Sure 44 / 36
(ad-Duḫān)
Arabisch فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid. ** |
| Sure 44 / 46
(ad-Duḫān)
Arabisch كَغَلْيِ الْحَمِيمِ |
| Deutsche Übersetzung wie das heiße Wasser kocht. |
| Sure 44 / 56
(ad-Duḫān)
Arabisch لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes |
| Sure 45 / 6
(al-Ǧāṯiya)
Arabisch تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben? |
| Sure 45 / 16
(al-Ǧāṯiya)
Arabisch وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir gaben ja den Kindern Isra´ils die Schrift, das Urteil und das Prophetentum und versorgten sie von den guten Dingen und bevorzugten sie vor den (anderen) Weltenbewohnern. |
| Sure 45 / 26
(al-Ǧāṯiya)
Arabisch قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Allah macht euch lebendig und läßt euch hierauf sterben; hierauf wird Er euch zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen wissen nicht. |
| Sure 45 / 36
(al-Ǧāṯiya)
Arabisch فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung So gehört (alles) Lob Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Weltenbewohner´! |
| Sure 46 / 1
(al-Aḥqāf)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم |
| Deutsche Übersetzung Ha Mim. |
| Sure 46 / 2
(al-Aḥqāf)
Arabisch تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ |
| Deutsche Übersetzung (Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen. |
| Sure 46 / 3
(al-Aḥqāf)
Arabisch مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, wenden sich von dem ab, wovor sie gewarnt werden. |
| Sure 46 / 4
(al-Aḥqāf)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr zu dem, was ihr anstatt Allahs anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa an den Himmeln teil? Bringt mir doch ein Buch vor diesem herbei oder die (geringste) Spur von Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid. |
| Sure 46 / 5
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لَا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wer ist weiter abgeirrt als jemand, der anstatt Allahs jemanden anruft, der ihn nicht erhört bis zum Tag der Auferstehung? Und sie achten nicht auf ihr Bittgebet. |
| Sure 46 / 6
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen. |
| Sure 46 / 7
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, über die Wahrheit, da sie zu ihnen gekommen ist: **Das ist deutliche Zauberei. ** |
| Sure 46 / 8
(al-Aḥqāf)
Arabisch أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Oder sagen sie etwa: **Er hat ihn ersonnen **? Sag: Wenn ich ihn ersonnen haben sollte, so vermögt ihr für mich nichts gegen Allah (auszurichten). Er weiß sehr wohl, worüber ihr euch (ausgiebig) auslaßt. Er genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der Allvergebende und Barmherzige. |
| Sure 46 / 9
(al-Aḥqāf)
Arabisch قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich bin kein Neubeginn unter den Gesandten, und ich weiß nicht, was mit mir, und auch nicht, was mit euch geschehen wird. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird, und ich bin nur ein deutlicher Warner. |
| Sure 46 / 10
(al-Aḥqāf)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr, wenn er doch von Allah ist und ihr ihn aber verleugnet, während ein Zeuge von den Kindern Isra´ils etwas bezeugt, was ihm gleich ist, und so glaubt er an ihn, während ihr euch hochmütig verhaltet? Gewiß, Allah leitet das Volk der Ungerechten nicht recht. |
| Sure 46 / 11
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen von denjenigen, die glauben: **Wenn er etwas Gutes wäre, wären sie uns damit nicht zuvorgekommen. ** Und da sie sich nicht durch ihn rechtleiten lassen, werden sie sagen: **Das ist eine alte unge heuerliche Lüge. ** |
| Sure 46 / 12
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und vor ihm (war) die Schrift Musas als Vorbild und Barmherzigkeit. Und dies ist ein bestätigendes Buch in arabischer Sprache, um diejenigen, die Unrecht tun, zu warnen, und als frohe Botschaft für die Gutes Tuenden. |
| Sure 46 / 13
(al-Aḥqāf)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die sagen: **Unser Herr ist Allah ** und sich hierauf recht verhalten, über sie soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. |
| Sure 46 / 14
(al-Aḥqāf)
Arabisch أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind die Insassen des (Paradies)gartens, ewig darin zu bleiben als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 46 / 15
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben dem Menschen anempfohlen, zu seinen Eltern gütig zu sein. Seine Mutter hat ihn unter Widerwillen getragen und unter Widerwillen zur Welt gebracht. Die (Zeit der) Schwangerschaft mit ihm bis zu seiner Entwöhnung (beträgt) dreißig Monate. Wenn er dann seine Vollreife erlangt hat und das Alter von vierzig Jahren erreicht hat, sagt er: **Mein Herr, veranlasse mich, für Deine Gunst zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, und rechtschaffen zu handeln, womit Du zufrieden bist. Und gib mir Rechtschaffenheit in meiner Nachkommenschaft. Ich wende mich Dir ja in Reue zu, und ich gehöre ja zu den (Dir) Ergebenen. ** |
| Sure 46 / 16
(al-Aḥqāf)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, von denen Wir das Beste von dem, was sie getan haben, annehmen und über deren böse Taten Wir hinwegsehen, unter den Insassen des (Paradies)gartens (dies ist) das wahrhaftige Versprechen, das ihnen stets gegeben wurde. |
| Sure 46 / 17
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und derjenige, der zu seinen Eltern sagt: **Pfui über euch! Versprecht ihr mir etwa, ich sollte hervorgebracht werden, wo vor mir bereits Geschlechter dahingegangen sind? ** während sie beide Allah um Hilfe anrufen: **Wehe dir! glaube doch! Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. ** Da sagt er: **Das sind nur Fabeln der Früheren. ** |
| Sure 46 / 18
(al-Aḥqāf)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, gegen die das Wort unvermeidlich fällig geworden war, unter (anderen) Gemeinschaften von den Ginn und den Menschen, die bereits vor ihnen dahingegegangen sind. Gewiß, sie sind ja Verlierer. |
| Sure 46 / 19
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Für alle wird es Rangstufen geben gemäß dem, was sie getan haben, und damit Er ihnen ihre Taten voll erstatte, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. |
| Sure 46 / 20
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: **Ihr habt eure guten Dinge im diesseitigen Leben dahingehen lassen und sie genossen. Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr euch auf der Erde ohne Recht hochmütig zu verhalten und daß ihr zu freveln pflegtet. ** |
| Sure 46 / 21
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Und gedenke des Bruders der Ad´, als er bei al Ahqaf sein Volk warnte, wo bereits Warner vor ihm und (auch) nach ihm dahingingen: **Ihr sollt nur Allah dienen. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages. ** |
| Sure 46 / 22
(al-Aḥqāf)
Arabisch قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Bist du zu uns gekommen, um uns von unseren Göttern abwendig zu machen? So bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst. ** |
| Sure 46 / 23
(al-Aḥqāf)
Arabisch قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Das Wissen (darüber) ist nur bei Allah; ich übermittele euch (nur) das, womit ich gesandt worden bin. Aber ich sehe, ihr seid Leute, die töricht sind. ** |
| Sure 46 / 24
(al-Aḥqāf)
Arabisch فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Als sie es als sich ausbreitende Wolke sahen, die auf ihre Täler zukam, sagten sie: **Das ist eine sich ausbreitende Wolke, die uns Regen bringt. ** **Nein! Vielmehr ist es das, was ihr zu beschleunigen gewünscht habt: ein Wind, in dem es schmerzhafte Strafe gibt, |
| Sure 46 / 25
(al-Aḥqāf)
Arabisch تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung der auf den Befehl seines Herrn alles zerstört. ** So waren sie am Morgen (in einem Zustand), daß nichts anderes (von ihnen) als nur ihre Wohnungen zu sehen war. So vergelten Wir dem Volk der Übeltäter. |
| Sure 46 / 26
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir hatten ihnen ja eine feste Stellung verliehen darin, worin Wir euch keine feste Stellung verliehen haben. Und Wir hatten ihnen Gehör, Augenlicht und Herzen gegeben. Aber weder ihr Gehör, noch ihr Augenlicht, noch ihre Herzen nützten ihnen etwas, da sie Allahs Zeichen zu verleugnen pflegten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. |
| Sure 46 / 27
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir hatten bereits vernichtet, was an Städten in eurer Umgebung ist. Und Wir hatten die Zeichen verschiedenartig dargelegt, auf daß sie umkehren mochten. |
| Sure 46 / 28
(al-Aḥqāf)
Arabisch فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihnen doch diejenigen geholfen hätten, die sie sich anstatt Allahs zu Göttern nahmen (als Vermittler), um sich Zutritt in Seine Nähe zu verschaffen! Aber nein! Sie entschwanden ihnen. Dies war ihre ungeheuerlich Lüge und das, was sie zu ersinnen pflegten. |
| Sure 46 / 29
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنْصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ مُنْذِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und (gedenke,) als Wir eine kleinere Schar Ginn veranlaßten, sich zu dir zu begeben und dem Qur´an zuzuhören. Als sie zu ihm eingefunden hatten, sagten sie: **Horcht hin! ** Als er dann zum Ende kam, kehrten sie zu ihrem Volk zurück, um sie zu warnen. |
| Sure 46 / 30
(al-Aḥqāf)
Arabisch قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **O unser Volk, wir haben ein Buch gehört, das nach Musa (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, das zu bestätigen, was vor ihm war, und das zur Wahrheit und zu einem geraden Weg leitet. |
| Sure 46 / 31
(al-Aḥqāf)
Arabisch يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung O unser Volk, erhört Allahs Rufer und glaubt an ihn, so vergibt Er euch (etwas) von euren Sünden und gewährt euch Schutz vor schmerzhafter Strafe. |
| Sure 46 / 32
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَمَنْ لَا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Wer Allahs Rufer nicht erhört, wird sich (Ihm) auf der Erde doch nicht entziehen können, und er hat außer Ihm keine Schutzherren. Jene befinden sich in deutlichem Irrtum. ** |
| Sure 46 / 33
(al-Aḥqāf)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie denn nicht, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und bei ihrer Erschaffung nicht ermüdet ist, (auch) die Macht hat, die Toten wieder le bendig zu machen? Ja doch, gewiß, Er hat zu allem die Macht. |
| Sure 46 / 34
(al-Aḥqāf)
Arabisch وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: **Ist dies nicht die Wahrheit? ** Sie werden sagen: **Ja, doch, bei unserem Herrn! ** Er wird sagen: **Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart. ** |
| Sure 46 / 35
(al-Aḥqāf)
Arabisch فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sei nun standhaft, wie diejenigen der Gesandten, die Entschlossenheit besaßen, standhaft waren; und wünsche nichts gegen sie zu beschleunigen. Am Tag, da sie sehen, was ihnen angedroht wird, glauben sie, nur eine Stunde eines Tages verweilt zu haben. (Dies ist) eine Botschaft. Wird denn jemand vernichtet außer dem Volk der Frevler? |
| Sure 47 / 6
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ |
| Deutsche Übersetzung und sie in den (Paradies)garten eingehen lassen, den Er ihnen kenntlich gemacht hat. |
| Sure 47 / 16
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ |
| Deutsche Übersetzung Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Wenn sie aber von dir hinausgehen, sagen sie zu denjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist: **Was hat er eben gesagt? ** Das sind diejenigen, deren Herzen Allah versiegelt hat und die ihren Neigungen folgen. |
| Sure 47 / 26
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil sie zu denjenigen sagen, denen zuwider ist, was Allah offenbart hat: **Wir werden euch in einigen Angelegenheiten gehorchen. ** Aber Allah weiß, was sie im geheimen sagen. |
| Sure 47 / 36
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ |
| Deutsche Übersetzung Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, wird Er euch euren Lohn geben und von euch nicht euren (gesamten) Besitz verlangen. |
| Sure 48 / 6
(al-Fatḥ)
Arabisch وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen strafe, die von Allah die böse Erwartung hegen. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle (wie) böse ist der Ausgang! |
| Sure 48 / 16
(al-Fatḥ)
Arabisch قُلْ لِلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِنْ تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Sag zu den Zurückgelassenen der Wüstenaraber: **Ihr werdet zu Leuten gerufen werden, die eine starke Gewalt besitzen, gegen die ihr kämpfen sollt, es sei denn, sie werden vorher Muslime. Wenn ihr gehorcht, gibt Allah euch schönen Lohn; wenn ihr euch jedoch abkehrt, wie ihr euch zuvor abgekehrt habt, wird Er euch mit schmerzhafter Strafe strafen. ** |
| Sure 48 / 26
(al-Fatḥ)
Arabisch إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَىٰ وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Als diejenigen, die ungläubig waren, in ihren Herzen die Hitzigkeit entfachten, die Hitzigkeit der Unwissenheit , da sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab und ließ sie an dem Wort der Gottesfurcht festhalten. Sie hatten ja ein größeres Anrecht darauf und waren dessen würdig. Und Allah weiß über alles Bescheid. |
| Sure 49 / 6
(al-Ḥuǧurāt)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, wenn ein Frevler zu euch mit einer Kunde kommt, dann schafft Klarheit, damit ihr (nicht einige) Leute in Unwissenheit (mit einer Anschuldigung) trefft und dann über das, was ihr getan habt, Reue empfinden werdet. |
| Sure 49 / 16
(al-Ḥuǧurāt)
Arabisch قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wollt ihr Allah über eure Religion belehren, wo Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Und Allah weiß über alles Bescheid. |
| Sure 50 / 6
(Qāf)
Arabisch أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ |
| Deutsche Übersetzung Schauen sie denn nicht zum Himmel über ihnen, wie Wir ihn aufgebaut und geschmückt haben, und daß er keine Spalten hat? |
| Sure 50 / 16
(Qāf)
Arabisch وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader, |
| Sure 50 / 26
(Qāf)
Arabisch الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ |
| Deutsche Übersetzung der neben Allah einen anderen Gott setzt. So werft ihn in die strenge Strafe. ** |
| Sure 50 / 36
(Qāf)
Arabisch وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ |
| Deutsche Übersetzung Wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die eine stärkere Gewalt hatten als sie und in den Landstrichen umherzogen! Gibt es denn ein Entrinnen? |
| Sure 51 / 6
(aḏ-Ḏāriyāt)
Arabisch وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ |
| Deutsche Übersetzung und das Gericht wird gewiß hereinbrechen. |
| Sure 51 / 16
(aḏ-Ḏāriyāt)
Arabisch آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun. |
| Sure 51 / 26
(aḏ-Ḏāriyāt)
Arabisch فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her. |
| Sure 51 / 36
(aḏ-Ḏāriyāt)
Arabisch فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen. |
| Sure 51 / 46
(aḏ-Ḏāriyāt)
Arabisch وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern. |
| Sure 51 / 56
(aḏ-Ḏāriyāt)
Arabisch وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ |
| Deutsche Übersetzung Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen. |
| Sure 51 / 60
(aḏ-Ḏāriyāt)
Arabisch فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
| Deutsche Übersetzung So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist! |
| Sure 52 / 6
(at-Tūr)
Arabisch وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ |
| Deutsche Übersetzung und bei dem angefüllten Meer! |
| Sure 52 / 16
(at-Tūr)
Arabisch اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann standhaft oder nicht, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. ** |
| Sure 52 / 26
(at-Tūr)
Arabisch قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt. |
| Sure 52 / 36
(at-Tūr)
Arabisch أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen? Nein! Vielmehr sind sie nicht überzeugt. |
| Sure 52 / 46
(at-Tūr)
Arabisch يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung dem Tag, da ihre List ihnen nichts nützen und ihnen keine Hilfe zuteil werden wird. |
| Sure 53 / 6
(an-Naǧm)
Arabisch ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ |
| Deutsche Übersetzung der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da |
| Sure 53 / 16
(an-Naǧm)
Arabisch إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Als den Sidr Baum überdeckte, was (ihn) überdeckte, |
| Sure 53 / 26
(an-Naǧm)
Arabisch وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Und wie viele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, außer nachdem Allah es erlaubt hat, wem Er will und wer Sein Wohlgefallen findet. |
| Sure 53 / 36
(an-Naǧm)
Arabisch أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Oder wurde ihm nicht kundgetan, was auf den Blättern Musas steht |
| Sure 53 / 46
(an-Naǧm)
Arabisch مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ |
| Deutsche Übersetzung aus einem Samentropfen, wenn er ausgespritzt wird, |
| Sure 53 / 56
(an-Naǧm)
Arabisch هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Das ist ein Warner wie die früheren Warner. |
| Sure 53 / 60
(an-Naǧm)
Arabisch وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ |
| Deutsche Übersetzung und lacht ihr, und weint ihr nicht, |
| Sure 53 / 61
(an-Naǧm)
Arabisch وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ |
| Deutsche Übersetzung und seid ihr noch belustigt? |
| Sure 53 / 62
(an-Naǧm)
Arabisch فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ |
| Deutsche Übersetzung Werft euch doch vor Allah nieder und dient (Ihm). |
| Sure 54 / 6
(al-Qamar)
Arabisch فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ |
| Deutsche Übersetzung So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft, |
| Sure 54 / 16
(al-Qamar)
Arabisch فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
| Deutsche Übersetzung Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! |
| Sure 54 / 26
(al-Qamar)
Arabisch سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ |
| Deutsche Übersetzung Sie werden ** morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist. |
| Sure 54 / 36
(al-Qamar)
Arabisch وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ |
| Deutsche Übersetzung Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen. |
| Sure 54 / 46
(al-Qamar)
Arabisch بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer. |
| Sure 55 / 6
(ar-Raḥmān)
Arabisch وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ |
| Deutsche Übersetzung Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder. |
| Sure 55 / 16
(ar-Raḥmān)
Arabisch فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| Deutsche Übersetzung Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| Sure 55 / 26
(ar-Raḥmān)
Arabisch كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ |
| Deutsche Übersetzung Alle, die auf ihr sind, werden vergehen; |
| Sure 55 / 36
(ar-Raḥmān)
Arabisch فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| Deutsche Übersetzung Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| Sure 55 / 46
(ar-Raḥmān)
Arabisch وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ |
| Deutsche Übersetzung Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben |
| Sure 55 / 56
(ar-Raḥmān)
Arabisch فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ |
| Deutsche Übersetzung Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben |
| Sure 55 / 60
(ar-Raḥmān)
Arabisch هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ |
| Deutsche Übersetzung Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute? |
| Sure 55 / 61
(ar-Raḥmān)
Arabisch فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| Deutsche Übersetzung Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| Sure 55 / 62
(ar-Raḥmān)
Arabisch وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ |
| Deutsche Übersetzung Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten |
| Sure 55 / 63
(ar-Raḥmān)
Arabisch فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| Deutsche Übersetzung welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? , |
| Sure 55 / 64
(ar-Raḥmān)
Arabisch مُدْهَامَّتَانِ |
| Deutsche Übersetzung dich bewachsene. |
| Sure 55 / 65
(ar-Raḥmān)
Arabisch فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| Deutsche Übersetzung Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| Sure 55 / 66
(ar-Raḥmān)
Arabisch فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ |
| Deutsche Übersetzung Darin sind zwei sprudelnde Quellen. |
| Sure 55 / 67
(ar-Raḥmān)
Arabisch فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| Deutsche Übersetzung Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| Sure 55 / 68
(ar-Raḥmān)
Arabisch فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ |
| Deutsche Übersetzung Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel. |
| Sure 55 / 69
(ar-Raḥmān)
Arabisch فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| Deutsche Übersetzung Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| Sure 55 / 76
(ar-Raḥmān)
Arabisch مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ |
| Deutsche Übersetzung Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen. |
| Sure 56 / 1
(al-Wāqiʿa)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
| Deutsche Übersetzung Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird, |
| Sure 56 / 2
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
| Deutsche Übersetzung gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird. |
| Sure 56 / 3
(al-Wāqiʿa)
Arabisch خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ |
| Deutsche Übersetzung Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen. |
| Sure 56 / 4
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا |
| Deutsche Übersetzung Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird |
| Sure 56 / 5
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا |
| Deutsche Übersetzung und die Berge völlig zermalmt werden |
| Sure 56 / 6
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا |
| Deutsche Übersetzung und dann zu verstreutem Staub werden |
| Sure 56 / 7
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً |
| Deutsche Übersetzung und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet: |
| Sure 56 / 8
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
| Deutsche Übersetzung Die Gefährten von der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite? |
| Sure 56 / 9
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
| Deutsche Übersetzung Und die Gefährten von der unheilvollen Seite was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite? |
| Sure 56 / 10
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten, |
| Sure 56 / 11
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
| Deutsche Übersetzung das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden, |
| Sure 56 / 12
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
| Deutsche Übersetzung in den Gärten der Wonne. |
| Sure 56 / 13
(al-Wāqiʿa)
Arabisch ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Eine Menge von den Früheren |
| Sure 56 / 14
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung und wenige von den Späteren, |
| Sure 56 / 15
(al-Wāqiʿa)
Arabisch عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
| Deutsche Übersetzung auf (mit Gold) durchwobenen Liegen |
| Sure 56 / 16
(al-Wāqiʿa)
Arabisch مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung lehnen sie sich darauf einander gegenüber. |
| Sure 56 / 17
(al-Wāqiʿa)
Arabisch يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher |
| Sure 56 / 18
(al-Wāqiʿa)
Arabisch بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
| Deutsche Übersetzung mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell , |
| Sure 56 / 19
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen, |
| Sure 56 / 20
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen, |
| Sure 56 / 21
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren. |
| Sure 56 / 22
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَحُورٌ عِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen, |
| Sure 56 / 23
(al-Wāqiʿa)
Arabisch كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
| Deutsche Übersetzung gleich wohlverwahrten Perlen. |
| Sure 56 / 24
(al-Wāqiʿa)
Arabisch جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung (Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 56 / 25
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde, |
| Sure 56 / 26
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا |
| Deutsche Übersetzung sondern nur den Ausspruch: **Frieden! Frieden! ** |
| Sure 56 / 27
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung Und die Gefährten der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite? |
| Sure 56 / 28
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
| Deutsche Übersetzung (Sie sind) unter dornenlosen Sidr Bäumen |
| Sure 56 / 29
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
| Deutsche Übersetzung und dichtgeschichteten Mimosen |
| Sure 56 / 30
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
| Deutsche Übersetzung und langgestrecktem Schatten, |
| Sure 56 / 31
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
| Deutsche Übersetzung (an) sich ergießendem Wasser, |
| Sure 56 / 32
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
| Deutsche Übersetzung (bei) vielen Früchten, |
| Sure 56 / 33
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ |
| Deutsche Übersetzung die weder unterbrochen noch verwehrt sind, |
| Sure 56 / 34
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
| Deutsche Übersetzung und (auf) erhöhten Ruhebetten. |
| Sure 56 / 35
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً |
| Deutsche Übersetzung Wir haben sie derart entstehen lassen |
| Sure 56 / 36
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا |
| Deutsche Übersetzung und sie zu Jungfrauen gemacht, |
| Sure 56 / 37
(al-Wāqiʿa)
Arabisch عُرُبًا أَتْرَابًا |
| Deutsche Übersetzung liebevoll und gleichaltrig, |
| Sure 56 / 38
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung für die Gefährten der rechten Seite. |
| Sure 56 / 39
(al-Wāqiʿa)
Arabisch ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Eine Menge von den Früheren, |
| Sure 56 / 40
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung und eine Menge von den Späteren. |
| Sure 56 / 41
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
| Deutsche Übersetzung Und die Gefährten der linken Seite was sind die Gefährten der linken Seite? |
| Sure 56 / 42
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung (Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser |
| Sure 56 / 43
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
| Deutsche Übersetzung und (in) Schatten aus schwarzem Qualm, |
| Sure 56 / 44
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung (der) weder kühl noch trefflich (ist). |
| Sure 56 / 45
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie lebten ja vordem üppig |
| Sure 56 / 46
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung und verharrten in dem gewaltigen Unglauben |
| Sure 56 / 47
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
| Deutsche Übersetzung und pflegten zu sagen: **Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? |
| Sure 56 / 48
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und auch unsere Vorväter? ** |
| Sure 56 / 49
(al-Wāqiʿa)
Arabisch قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Die Früheren und die Späteren |
| Sure 56 / 50
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
| Deutsche Übersetzung werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages. |
| Sure 56 / 51
(al-Wāqiʿa)
Arabisch ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner, |
| Sure 56 / 52
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
| Deutsche Übersetzung wahrlich von Zaqqum Bäumen essen |
| Sure 56 / 53
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
| Deutsche Übersetzung und euch dann davon die Bäuche füllen |
| Sure 56 / 54
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
| Deutsche Übersetzung und dann darauf heißes Wasser trinken; |
| Sure 56 / 55
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
| Deutsche Übersetzung trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken. |
| Sure 56 / 56
(al-Wāqiʿa)
Arabisch هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
| Deutsche Übersetzung Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts. |
| Sure 56 / 57
(al-Wāqiʿa)
Arabisch نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
| Sure 56 / 58
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt? |
| Sure 56 / 59
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer? |
| Sure 56 / 60
(al-Wāqiʿa)
Arabisch نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen, |
| Sure 56 / 61
(al-Wāqiʿa)
Arabisch عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt. |
| Sure 56 / 62
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet! |
| Sure 56 / 63
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt? |
| Sure 56 / 64
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen? |
| Sure 56 / 65
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden: |
| Sure 56 / 66
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung **Wir sind wahrlich mit Schulden belastet. |
| Sure 56 / 67
(al-Wāqiʿa)
Arabisch بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden. ** |
| Sure 56 / 68
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt? |
| Sure 56 / 69
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? |
| Sure 56 / 70
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet! |
| Sure 56 / 71
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet? |
| Sure 56 / 72
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen? |
| Sure 56 / 73
(al-Wāqiʿa)
Arabisch نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht. |
| Sure 56 / 74
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. |
| Sure 56 / 75
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne |
| Sure 56 / 76
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur: |
| Sure 56 / 77
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur´an |
| Sure 56 / 78
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung in einem wohlverwahrten Buch, |
| Sure 56 / 79
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind; |
| Sure 56 / 80
(al-Wāqiʿa)
Arabisch تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung (er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 56 / 81
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden |
| Sure 56 / 82
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
| Deutsche Übersetzung und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein? |
| Sure 56 / 83
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie die Kehle erreicht, |
| Sure 56 / 84
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung während ihr dabei zuschaut |
| Sure 56 / 85
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und Wir ihm näher sind als ihr aber ihr könnt es nicht sehen , |
| Sure 56 / 86
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
| Deutsche Übersetzung könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet), |
| Sure 56 / 87
(al-Wāqiʿa)
Arabisch تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid? |
| Sure 56 / 88
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört, |
| Sure 56 / 89
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben). |
| Sure 56 / 90
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört, |
| Sure 56 / 91
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite. |
| Sure 56 / 92
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört, |
| Sure 56 / 93
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden, |
| Sure 56 / 94
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung und das Erleiden des Höllenbrandes. |
| Sure 56 / 95
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
| Deutsche Übersetzung Dies ist wahrlich die reine Gewißheit. |
| Sure 56 / 96
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. |
| Sure 57 / 6
(al-Ḥadīd)
Arabisch يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
| Deutsche Übersetzung Er läßt die Nacht in den Tag eindringen und läßt den Tag in die Nacht eindringen. Und Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. |
| Sure 57 / 16
(al-Ḥadīd)
Arabisch أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ist es denn nicht Zeit für diejenigen, die glauben, daß ihre Herzen demütig werden vor Allahs Ermahnung und vor dem, was von der Wahrheit herabgekommen ist, und daß sie nicht wie diejenigen sind, denen zuvor die Schrift gegeben wurde, es ihnen aber zu lang gedauert hat, und so ihre Herzen sich verhärtet haben? Und viele von ihnen sind Frevler. |
| Sure 57 / 26
(al-Ḥadīd)
Arabisch وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ ۖ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir sandten bereits Nuh und Ibrahim und richteten in ihrer Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein. Unter ihnen gab es (einige, die) rechtgeleitet (waren), aber viele von ihnen waren Frevler. |
| Sure 58 / 6
(al-Muǧādala)
Arabisch يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge. |
| Sure 58 / 16
(al-Muǧādala)
Arabisch اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Für sie wird es schmachvolle Strafe geben. |
| Sure 59 / 6
(al-Ḥašr)
Arabisch وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Und für das, was Allah Seinem Gesandten von ihnen als kampflose Beute zugeteilt hat, habt ihr weder Pferde noch Reitkamele in Trab gebracht, sondern Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt, über wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht. |
| Sure 59 / 16
(al-Ḥašr)
Arabisch كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنْسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Es ist wie das Gleichnis des Satans, wenn er zum Menschen sagt: **Sei ungläubig. ** Wenn er dann ungläubig geworden ist, sagt er: **Gewiß, ich bin unschuldig an dir. Gewiß, ich fürchte Allah, den Herrn der Weltenbewohner. ** |
| Sure 60 / 1
(al-Mumtaḥina)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنْتُمْ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, nehmt nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Schutzherren, indem ihr ihnen Zuneigung entgegenbringt, wo sie doch das verleugnen, was von der Wahrheit zu euch gekommen ist, und den Gesandten und euch selbst vertreiben, weil ihr an Allah, euren Herrn, glaubt. (Nehmt sie nicht zu Schutzherren), wenn ihr wirklich ausgezogen seid zum Abmühen auf Meinem Weg und im Trachten nach Meiner Zufriedenheit. (Tut das nicht, indem) ihr ihnen heimlich Zuneigung zeigt, wo Ich doch besser weiß, was ihr verbergt und was ihr offenlegt. Und wer von euch das tut, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt. |
| Sure 60 / 2
(al-Mumtaḥina)
Arabisch إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie möchten gern, ihr würdet ungläubig. |
| Sure 60 / 3
(al-Mumtaḥina)
Arabisch لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Nicht nützen werden euch eure Blutsverwandten und auch nicht eure Kinder. Am Tag der Auferstehung wird Er (Allah) zwischen euch entscheiden´. Und was ihr tut, sieht Allah wohl. |
| Sure 60 / 4
(al-Mumtaḥina)
Arabisch قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Ihr habt doch ein schönes Vorbild in Ibrahim und denjenigen, die mit ihm waren, als sie zu ihrem Volk sagten: **Wir sind unschuldig an euch und an dem, dem ihr anstatt Allahs dient. Wir verleugnen euch, und zwischen uns und euch haben sich Feindschaft und Haß auf immer offenkundig gezeigt, bis ihr an Allah allein glaubt. ** (Dies), außer das Wort Ibrahims zu seinem Vater: **Ich werde ganz gewiß für dich um Vergebung bitten; doch vermag ich für dich vor Allah gar nichts auszurichten. Unser Herr, auf Dich verlassen wir uns, und Dir wenden wir uns reuig zu. Und zu Dir ist der Ausgang. |
| Sure 60 / 5
(al-Mumtaḥina)
Arabisch رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Unser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung für diejenigen, die ungläubig sind. Und vergib uns, unser Herr. Du bist ja der Allmächtige und Allweise. ** |
| Sure 60 / 6
(al-Mumtaḥina)
Arabisch لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
| Deutsche Übersetzung Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige. |
| Sure 60 / 7
(al-Mumtaḥina)
Arabisch عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Vielleicht setzt Allah zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr verfeindet seid, Zuneigung! Und Allah ist Allmächtig. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 60 / 8
(al-Mumtaḥina)
Arabisch لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ |
| Deutsche Übersetzung Allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiß, Allah liebt die Gerechten. |
| Sure 60 / 9
(al-Mumtaḥina)
Arabisch إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er verbietet euch nur, diejenigen, die gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch aus euren Wohnstätten vertrieben und zu eurer Vertreibung Beistand geleistet haben, zu Schutzherren zu nehmen. Diejenigen, die sie zu Schutzherren nehmen, das sind die Ungerechten. |
| Sure 60 / 10
(al-Mumtaḥina)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُمْ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنْفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, wenn gläubige Frauen als Auswanderer zu euch kommen, dann prüft sie. Allah weiß besser über ihren Glauben Bescheid. Wenn ihr sie dann als gläubig erkennt, dann schickt sie nicht zu den Ungläubigen zurück. Weder sind sie ihnen (zur Ehe) erlaubt, noch sind sie ihnen (diesen Frauen) erlaubt. Und gebt ihnen (jedoch), was sie (früher als Morgengabe) ausgegeben haben. Es ist für euch kein Vergehen, sie zu heiraten, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt. Und haltet nicht an der Ehe mit den ungläubigen Frauen fest, und fordert, was ihr (als Morgengabe) ausgegeben habt, zurück. Auch sie sollen zurückfordern, was sie ausgegeben haben. Das ist Allahs Urteil; Er richtet zwischen euch. Und Allah ist Allwissend und Allweise. |
| Sure 60 / 11
(al-Mumtaḥina)
Arabisch وَإِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn euch etwas von euren Gattinnen bei den Ungläubigen verlorengeht und ihr dann (in) eine(r) Strafmaßnahme (Beute) macht, dann gebt denjenigen, deren Gattinnen fortgegangen sind, soviel, wie sie (zuvor für sie) ausgegeben haben. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt. |
| Sure 60 / 12
(al-Mumtaḥina)
Arabisch يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung O Prophet, wenn gläubige Frauen zu dir kommen, um dir den Treueid zu leisten, daß sie Allah nichts beigesellen, nicht stehlen, keine Unzucht begehen, ihre Kinder nicht töten, keine Verleumdung vorbringen, die sie vor ihren (eigenen) Händen und Füßen ersinnen, und sich dir nicht widersetzen in dem, was recht ist, dann nimm ihren Treueid an und bitte Allah für sie um Vergebung. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 60 / 13
(al-Mumtaḥina)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, nehmt nicht Leute zu Schutzherren, denen Allah zürnt. Sie haben ja die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen die Hoffnung (auf Wiederauferstehung) der (Toten) in den Gräbern aufgegeben haben. |
| Sure 61 / 1
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise. |
| Sure 61 / 2
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, warum sagt ihr, was ihr nicht tut? |
| Sure 61 / 3
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut. |
| Sure 61 / 4
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Allah liebt diejenigen, die auf Seinem Weg kämpfen in Reihe, als wären sie ein zusammengefügter Bau. |
| Sure 61 / 5
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und als Musa zu seinem Volk sagte: **O mein Volk, warum fügt ihr mir Leid zu, wo ihr doch sicher wißt, daß ich Allahs Gesandter an euch bin? ** Als sie nun abschweiften, ließ Allah ihre Herzen abschweifen. Und Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht. |
| Sure 61 / 6
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und als ´Isa, der Sohn Maryams, sagte: **O Kinder Isra´ils, gewiß, ich bin Allahs Gesandter an euch, das bestätigend, was von der Tora vor mir (offenbart) war, und einen Gesandten verkündend, der nach mir kommen wird: sein Name ist Ahmad´. ** Als er nun mit den klaren Beweisen zu ihnen kam, sagten sie: **Das ist deutliche Zauberei. ** |
| Sure 61 / 7
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah Lügen ersinnt, während er zum Islam aufgerufen wird? Und Allah leitet das Volk der Ungerechten nicht recht. |
| Sure 61 / 8
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie wollen gern Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Aber Allah wird Sein Licht vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist. |
| Sure 61 / 9
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben, auch wenn es den Götzendienern zuwider ist. |
| Sure 61 / 10
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor schmerzhafter Strafe rettet? |
| Sure 61 / 11
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Ihr sollt an Allah und Seinen Gesandten glauben und euch auf Allahs Weg mit eurem Besitz und mit eurer eigenen Person abmühen; das ist besser für euch, wenn ihr nur wißt , |
| Sure 61 / 12
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
| Deutsche Übersetzung dann wird Er euch eure Sünden vergeben und euch eingehen lassen in Gärten, durcheilt von Bächen, und in angenehme Wohnungen in den Gärten Edens. Das ist der großartige Erfolg. |
| Sure 61 / 13
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und (noch) eine andere (Huld), die ihr liebt (, wird euch gewährt): Hilfe von Allah und ein naher Sieg. Und (so) verkünde (diese) frohe Botschaft den Gläubigen. |
| Sure 61 / 14
(aṣ-Ṣaff)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, seid Allahs Helfer, so wie ´Isa, der Sohn Maryams, zu den Jüngern sagte: **Wer sind meine Helfer (auf dem Weg) zu Allah (hin)? ** Die Jünger sagten: **Wir sind Allahs Helfer. ** So glaubte ein Teil von den Kindern Isra´ils, während ein (anderer) Teil ungläubig war. Da stärkten Wir diejenigen, die glaubten, gegen ihre Feinde, und so bekamen sie die Oberhand. |
| Sure 62 / 1
(al-Ǧumʿa)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, (Ihn), den König, den Heiligen, den Allmächtigen und Allweisen. |
| Sure 62 / 2
(al-Ǧumʿa)
Arabisch هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولًا مِنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der unter den Schriftunkundigen einen Gesandten von ihnen hat erstehen lassen, der ihnen Seine Zeichen verliest, sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, obgleich sie sich ja zuvor in deutlichem Irrtum befanden , |
| Sure 62 / 3
(al-Ǧumʿa)
Arabisch وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung und andere vor ihnen, die sich ihnen noch nicht angeschlossen haben. Und Er ist der Allmächtige und Allweise. |
| Sure 62 / 4
(al-Ǧumʿa)
Arabisch ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld. |
| Sure 62 / 5
(al-Ǧumʿa)
Arabisch مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَاةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًا ۚ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bücher trägt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen für Lüge erklären. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht. |
| Sure 62 / 6
(al-Ǧumʿa)
Arabisch قُلْ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: O die ihr dem Judentum angehört, wenn ihr behauptet, daß ihr Allahs Schützlinge unter Ausschluß der (anderen) Menschen seid, dann wünscht (euch doch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid. |
| Sure 62 / 7
(al-Ǧumʿa)
Arabisch وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Aber sie wünschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid. |
| Sure 62 / 8
(al-Ǧumʿa)
Arabisch قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Gewiß, der Tod, vor dem ihr flieht , gewiß, er wird euch begegnen. Hierauf werdet ihr zu dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet. |
| Sure 62 / 9
(al-Ǧumʿa)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, wenn zum Gebet gerufen wird am Freitag, dann eilt zu Allahs Gedenken und laßt das Kaufgeschäft. Das ist besser für euch, wenn ihr wißt. |
| Sure 62 / 10
(al-Ǧumʿa)
Arabisch فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn das Gebet beendet ist, dann breitet euch im Land aus und trachtet nach etwas von Allahs Huld. Und gedenkt Allahs viel, auf daß es euch wohl ergehen möge! |
| Sure 62 / 11
(al-Ǧumʿa)
Arabisch وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا ۚ قُلْ مَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِ ۚ وَاللَّهُ خَيْرُ الرَّازِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie einen Handel oder eine Zerstreuung sehen, laufen sie dorthin auseinander und lassen dich stehen. Sag: Was bei Allah ist, ist besser als Zerstreuung und als Handel. Und Allah ist der beste Versorger. |
| Sure 63 / 1
(al-Munāfiqūn)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie: **Wir bezeugen, daß du wahrlich Allahs Gesandter bist **. Allah weiß, daß du fürwahr Sein Gesandter bist; doch Allah bezeugt, daß die Heuchler wahrlich lügen. |
| Sure 63 / 2
(al-Munāfiqūn)
Arabisch اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen. |
| Sure 63 / 3
(al-Munāfiqūn)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil sie (zuerst) gläubig gewesen, hierauf aber ungläubig geworden sind. Da wurden ihre Herzen versiegelt; so verstehen sie nicht. |
| Sure 63 / 4
(al-Munāfiqūn)
Arabisch وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ ۖ وَإِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ ۚ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du sie siehst, gefällt dir ihr Äußeres, und wenn sie reden, hörst du ihren Worten zu. Sie sind wie angelehnte Hölzer. Sie meinen, jeder Schrei sei gegen sie. Sie sind die (wahren) Feinde; so sieh dich vor ihnen vor. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen! |
| Sure 63 / 5
(al-Munāfiqūn)
Arabisch وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn zu ihnen gesagt wird: **Kommt her, damit Allahs Gesandter für euch um Vergebung bittet **, drehen sie ihre Köpfe zur Seite, und du siehst sie sich hochmütig abwenden. |
| Sure 63 / 6
(al-Munāfiqūn)
Arabisch سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gleich ist es in Bezug auf sie, ob du für sie um Vergebung bittest oder nicht bittest; Allah wird ihnen nicht vergeben. Gewiß, Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht. |
| Sure 63 / 7
(al-Munāfiqūn)
Arabisch هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنْفِقُوا عَلَىٰ مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّىٰ يَنْفَضُّوا ۗ وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sind es, die sagen: **Gebt nicht aus für diejenigen, die bei Allahs Gesandtem sind, bis sie (von ihm weg) auseinander (und davon)laufen. ** Doch Allah gehören die Schatzkammern der Himmel und der Erde. Aber die Heuchler verstehen nicht. |
| Sure 63 / 8
(al-Munāfiqūn)
Arabisch يَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Wenn wir nach al Madina zurückkehren, so wird ganz gewiß der Mächtigere den Niedrigeren aus ihr vertreiben. ** Doch Allah gehört die Macht, und auch Seinem Gesandten und den Gläubigen. Aber die Heuchler wissen nicht. |
| Sure 63 / 9
(al-Munāfiqūn)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, nicht ablenken sollen euch euer Besitz und eure Kinder von Allahs Gedenken. Diejenigen, die dies tun, das sind die Verlierer. |
| Sure 63 / 10
(al-Munāfiqūn)
Arabisch وَأَنْفِقُوا مِنْ مَا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُنْ مِنَ الصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt: **Mein Herr, würdest Du mich doch auf eine kurze Frist zurückstellen! Dann würde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehören. ** |
| Sure 63 / 11
(al-Munāfiqūn)
Arabisch وَلَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Allah wird aber keine Seele zurückstellen, wenn ihre Frist kommt. Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut. |
| Sure 64 / 1
(at-Taġābun)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Allah preist (alles), was in den Himmeln und (alles) was auf der Erde ist. Ihm gehört die Herrschaft, und Ihm gehört (alles) Lob, und Er hat zu allem die Macht. |
| Sure 64 / 2
(at-Taġābun)
Arabisch هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch erschaffen hat. So gibt es unter euch Ungläubige und gibt es unter euch Gläubige, und was ihr tut, sieht Allah wohl. |
| Sure 64 / 3
(at-Taġābun)
Arabisch خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm ist der Ausgang. |
| Sure 64 / 4
(at-Taġābun)
Arabisch يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
| Deutsche Übersetzung Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt. Und Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. |
| Sure 64 / 5
(at-Taġābun)
Arabisch أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen gekommen, die zuvor ungläubig waren und dann die schlimmen Folgen ihres Verhaltens kosteten? Und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben. |
| Sure 64 / 6
(at-Taġābun)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْا ۚ وَاسْتَغْنَى اللَّهُ ۚ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil ihre Gesandten immer wieder zu ihnen mit den klaren Beweisen kamen, sie aber sagten: **Sollen (etwa) menschliche Wesen uns rechtleiten? ** So wurden sie ungläubig und kehrten sich ab. Doch Allah bedurfte (ihrer) nicht, und Allah ist Unbedürftig und Lobenswürdig. |
| Sure 64 / 7
(at-Taġābun)
Arabisch زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die ungläubig sind, behaupten, daß sie nicht auferweckt werden. Sag: Aber ja doch, bei meinem Herrn, ihr werdet ganz gewiß auferweckt werden; hierauf wird euch ganz gewiß das Kundgetan, was ihr getan habt. Und dies ist Allah ein leichtes. |
| Sure 64 / 8
(at-Taġābun)
Arabisch فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنَا ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Licht, das Wir hinabgesandt haben. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. |
| Sure 64 / 9
(at-Taġābun)
Arabisch يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ ۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammeln wird. Das ist der Tag der Übervorteilung´. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bösen Taten, und den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg. |
| Sure 64 / 10
(at-Taġābun)
Arabisch وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers, ewig darin zu bleiben ein schlimmer Ausgang! |
| Sure 64 / 11
(at-Taġābun)
Arabisch مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Kein Unglück trifft (jemanden), außer mit Allahs Erlaubnis. Und wer an Allah glaubt, dessen Herz leitet Er recht. Und Allah weiß über alles Bescheid. |
| Sure 64 / 12
(at-Taġābun)
Arabisch وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۚ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ |
| Deutsche Übersetzung Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so obliegt Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft). |
| Sure 64 / 13
(at-Taġābun)
Arabisch اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Allah es gibt keinen Gott außer Ihm. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen. |
| Sure 64 / 14
(at-Taġābun)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, unter euren Gattinnen und euren Kindern gibt es welche, die euch feind sind; so seht euch vor ihnen vor. Wenn ihr aber verzeiht, nachsichtig seid und vergebt gewiß, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 64 / 15
(at-Taġābun)
Arabisch إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۚ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Euer Besitz und eure Kinder sind nur eine Versuchung; Allah aber bei Ihm gibt es großartigen Lohn. |
| Sure 64 / 16
(at-Taġābun)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنْفِقُوا خَيْرًا لِأَنْفُسِكُمْ ۗ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus´. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht. |
| Sure 64 / 17
(at-Taġābun)
Arabisch إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen gebt, wird Er es euch vervielfachen und euch vergeben. Und Allah ist stets zu Dank bereit und Nachsichtig. |
| Sure 64 / 18
(at-Taġābun)
Arabisch عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Allweise. |
| Sure 65 / 1
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا |
| Deutsche Übersetzung O Prophet, wenn ihr euch von Frauen scheidet, dann scheidet euch von ihnen auf ihre Wartezeit hin, und berechnet die Wartezeit. Und fürchtet Allah, euren Herrn. Weist sie nicht aus ihren Häusern aus; sie sollen auch nicht selbst ausziehen, außer, sie begehen etwas klar Abscheuliches. Dies sind Allahs Grenzen |
| Sure 65 / 2
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا |
| Deutsche Übersetzung Wer aber Allahs Grenzen übertritt, der fügt sich ja selbst Unrecht zu. Du weißt nicht, vielleicht führt Allah danach eine neue Lage herbei. Wenn sie dann ihre Frist erreichen, so behaltet sie in rechtlicher Weise oder trennt euch von ihnen in rechtlicher Weise. Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab. Damit wird ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und wer Allah fürchtet, dem schafft Er einen Ausweg |
| Sure 65 / 3
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا |
| Deutsche Übersetzung und gewährt ihm Versorgung, von wo (aus) er damit nicht rechnet. Und wer sich auf Allah verläßt, dem ist Er seine Genüge. Allah wird gewiß (die Durchführung) seine(r) Angelegenheit erreichen. Allah legt ja für alles ein Maß fest. |
| Sure 65 / 4
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen von euren Frauen, die keine Monatsblutung mehr erwarten, wenn ihr im Zweifel seid, so ist ihre Wartezeit drei Monate; und ebenso derjenigen, die (noch) keine Monatsblutung haben. Diejenigen, die schwanger sind ihre Frist ist (erreicht), wenn sie mit dem niederkommen, was sie (in ihren Leibern) tragen. Und wer Allah fürchtet, dem schafft Er in seiner Angelegenheit Erleichterung. |
| Sure 65 / 5
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا |
| Deutsche Übersetzung Das ist Allahs Anordnung, die Er zu euch (als Offenbarung) herabgesandt hat. Und wer Allah fürchtet, dem tilgt Er seine bösen Taten und dem gewährt Er großartigen Lohn. |
| Sure 65 / 6
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِنْ كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Laßt sie dort wohnen, wo ihr (selbst) wohnt, von dem, was ihr euch leisten könnt. Und fügt ihnen keinen Schaden zu, um sie in die Enge zu treiben. Und wenn sie schwanger sind, dann gebt für sie (das Nötige) aus, bis sie mit dem niederkommen, was sie (in ihren Leibern) tragen. Wenn sie für euch (das Kind) stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn, und beratet untereinander (darüber) in rechtlicher Weise. Wenn ihr aber einander Schwierigkeiten bereitet, dann wird (das Kind) für ihn eine andere stillen. |
| Sure 65 / 7
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ ۖ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا |
| Deutsche Übersetzung Der Wohlhabende soll entsprechend seinem Wohlstand (die Aufwendungen) ausgeben. Und wem seine Versorgung bemessen (zugeteilt) wurde, der soll (eben) von dem ausgeben, was Allah ihm gegeben hat. Allah erlegt keiner Seele mehr auf als das, was Er ihr gegeben hat. Allah wird nach Schwierigkeit Erleichterung schaffen. |
| Sure 65 / 8
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُكْرًا |
| Deutsche Übersetzung Und wieviele Städte lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn und Seiner Gesandten auf, worauf Wir sie einer strengen Abrechnung unterzogen und mit entsetzlicher Strafe straften. |
| Sure 65 / 9
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا |
| Deutsche Übersetzung Da kosteten sie die schlimmen Folgen ihres Verhaltens, und das Ende ihres Verhaltens war (nur) Verlust. |
| Sure 65 / 10
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا |
| Deutsche Übersetzung Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. So fürchtet Allah, o die ihr Verstand besitzt und die ihr glaubt. Allah hat ja zu euch eine Ermahnung (als Offenbarung) herabgesandt, |
| Sure 65 / 11
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا |
| Deutsche Übersetzung einen Gesandten, der euch Allahs Zeichen verliest, die alles klar machen, um diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, aus den Finsternissen ins Licht hinauszubringen. Und wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Allah hat ihm (damit) ja eine schöne Versorgung gewährt. |
| Sure 65 / 12
(aṭ-Ṭalāq)
Arabisch اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا |
| Deutsche Übersetzung Allah ist es, Der sieben Himmel erschaffen hat, und von der Erde gleich (viel). Der Befehl (Allahs) kommt wahrhaftig zwischen ihnen herab, damit ihr wißt, daß Allah zu allem die Macht hat und daß Allah ja alles mit Seinem Wissen umfaßt. |
| Sure 66 / 1
(at-Taḥrīm)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung O Prophet, warum verbietest du, was Allah dir erlaubt hat, indem du da nach trachtest, die Zufriedenheit deiner Gattinnen zu erlangen? Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 66 / 2
(at-Taḥrīm)
Arabisch قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ ۚ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Allah hat ja für euch festgelegt, womit eure Eide zu lösen sind. Und Allah ist euer Schutzherr, und Er ist der Allwissende und Allweise. |
| Sure 66 / 3
(at-Taḥrīm)
Arabisch وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هَٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Als der Prophet einer seiner Gattinnen eine Mitteilung im geheimen anvertraute. Als sie sie dann kundtat und Allah es ihm offen darlegte, gab er (ihr) einen Teil davon bekannt und überging einen (anderen) Teil. Als er es ihr nun kundtat, sagte sie: **Wer hat dir das mitgeteilt? ** Er sagte: **Kundgetan hat (es) mir der Allwissende und Allkundige. ** |
| Sure 66 / 4
(at-Taḥrīm)
Arabisch إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihr beide euch in Reue zu Allah umkehrt so werden eure Herzen sich ja (der Aufrichtigkeit) zuneigen ... Und wenn ihr einander gegen ihn beisteht, so ist Allah sein Schutzherr; und Gibril, die Rechtschaffenen von den Gläubigen, und die Engel werden darüber hinaus (ihm) Beistand sein. |
| Sure 66 / 5
(at-Taḥrīm)
Arabisch عَسَىٰ رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا |
| Deutsche Übersetzung Vielleicht wird sein Herr ihm, wenn er sich von euch (allen) scheidet, zum Tausch (andere) Gattinnen geben, (die) besser (sind) als ihr: muslimische, gläubige, demütig ergebene, in Reue umkehrende, (Allah) dienende und umherziehende, früher verheiratete oder Jungfrauen. |
| Sure 66 / 6
(at-Taḥrīm)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, bewahrt euch selbst und eure Angehörigen vor einem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind, über das hartherzige, strenge Engel (gesetzt) sind, die sich Allah nicht widersetzen in dem, was Er ihnen befiehlt, sondern tun, was ihnen befohlen wird. |
| Sure 66 / 7
(at-Taḥrīm)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr ungläubig seid, entschuldigt euch heute nicht. Euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. |
| Sure 66 / 8
(at-Taḥrīm)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue; vielleicht wird euer Herr euch eure bösen Taten tilgen und euch in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, am Tag, da Allah den Propheten und diejenigen, die mit ihm geglaubt haben, nicht in Schande stürzen wird. Ihr Licht eilt ihnen voraus und (ebenso) zu ihrer Rechten. Sie werden sagen: **Unser Herr, vollende für uns unser Licht und vergib uns. Gewiß, Du hast zu allem die Macht. ** |
| Sure 66 / 9
(at-Taḥrīm)
Arabisch يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein ein schlimmer Ausgang! |
| Sure 66 / 10
(at-Taḥrīm)
Arabisch ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die ungläubig sind, dasjenige von Nuhs Frau und Luts Frau geprägt. Sie beide unterstanden zwei rechtschaffenen (Dienern) von Unseren Dienern, doch handelten sie verräterisch an ihnen, und so haben ihnen diese vor Allah nichts genützt. Und es wurde gesagt: **Geht beide ins (Höllen)feuer ein mit denjenigen, die hineingehen. ** |
| Sure 66 / 11
(at-Taḥrīm)
Arabisch وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die glauben, dasjenige von Fir´auns Frau geprägt. Als sie sagte: **Mein Herr, baue mir bei Dir ein Haus im (Paradies)garten, und errette mich von Fir´aun und seinem Werk, und errette mich von dem Volk der Ungerechten. ** |
| Sure 66 / 12
(at-Taḥrīm)
Arabisch وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und (auch von) Maryam, ´Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen. |
| Sure 67 / 1
(al-Mulk)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Segensreich ist Derjenige, in Dessen Hand die Herrschaft ist, und Er hat zu allem die Macht. |
| Sure 67 / 2
(al-Mulk)
Arabisch الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ |
| Deutsche Übersetzung (Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prüfe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmächtige und Allvergebende. |
| Sure 67 / 3
(al-Mulk)
Arabisch الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ۖ مَا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِنْ تَفَاوُتٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِنْ فُطُورٍ |
| Deutsche Übersetzung (Er,) Der sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat. Du kannst in der Schöpfung des Allerbarmers keine Ungesetzmäßigkeit sehen. Wende den Blick zurück: Siehst du irgendwelche Risse? |
| Sure 67 / 4
(al-Mulk)
Arabisch ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf wende den Blick wiederholt zurück. Der Blick wird zu dir erfolglos und ermüdet zurückkehren. |
| Sure 67 / 5
(al-Mulk)
Arabisch وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmückt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir für sie die Strafe der Feuerglut. |
| Sure 67 / 6
(al-Mulk)
Arabisch وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Und für diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Hölle geben ein schlimmer Ausgang! |
| Sure 67 / 7
(al-Mulk)
Arabisch إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr stoßweises Aufheulen, während sie brodelt. |
| Sure 67 / 8
(al-Mulk)
Arabisch تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Beinahe würde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: **Ist zu euch denn kein Warner gekommen? ** |
| Sure 67 / 9
(al-Mulk)
Arabisch قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ |
| Deutsche Übersetzung Sie werden sagen: **Ja doch, zu uns kam bereits ein Warner; aber wir haben (ihn) der Lüge bezichtigt und gesagt: , Allah hat nichts offenbart; ihr befindet euch nur in großem Irrtum´. ** |
| Sure 67 / 10
(al-Mulk)
Arabisch وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ |
| Deutsche Übersetzung Und sie werden sagen: **Hätten wir nur gehört und begriffen, wären wir (nun) nicht unter den Insassen der Feuerglut. ** |
| Sure 67 / 11
(al-Mulk)
Arabisch فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ |
| Deutsche Übersetzung So werden sie ihre Sünde bekennen. Weit weg darum mit den Insassen der Feuerglut! |
| Sure 67 / 12
(al-Mulk)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben. |
| Sure 67 / 13
(al-Mulk)
Arabisch وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
| Deutsche Übersetzung Haltet eure Worte geheim oder äußert sie laut vernehmbar, gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. |
| Sure 67 / 14
(al-Mulk)
Arabisch أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ |
| Deutsche Übersetzung Sollte denn Derjenige, Der erschaffen hat, nicht Bescheid wissen´? Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige. |
| Sure 67 / 15
(al-Mulk)
Arabisch هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. So geht auf ihrem Rücken einher und eßt von dem, womit Er (euch) versorgt. Und zu Ihm wird die Auferstehung sein. |
| Sure 67 / 16
(al-Mulk)
Arabisch أَأَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ |
| Deutsche Übersetzung Glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Wer im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so daß sie sich dann hin und her bewegt? |
| Sure 67 / 17
(al-Mulk)
Arabisch أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ |
| Deutsche Übersetzung Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, daß Wer im Himmel ist, gegen euch einen Sturm von Steinchen sendet? Dann werdet ihr (noch) erfahren, wie Meine Warnung ist. |
| Sure 67 / 18
(al-Mulk)
Arabisch وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
| Deutsche Übersetzung Auch diejenigen, die vor ihnen waren, haben bereits (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Wie war da Meine Mißbilligung! |
| Sure 67 / 19
(al-Mulk)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie denn nicht auf die Vögel über ihnen, wie sie ihre Flügel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer hält sie. Gewiß, Er sieht alles wohl. |
| Sure 67 / 20
(al-Mulk)
Arabisch أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ |
| Deutsche Übersetzung Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar wäre, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Ungläubigen befinden sich nur im Trug. |
| Sure 67 / 21
(al-Mulk)
Arabisch أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ |
| Deutsche Übersetzung Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung. |
| Sure 67 / 22
(al-Mulk)
Arabisch أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Ist denn jemand, der, auf sein Gesicht gestürzt, einhergeht, eher rechtgeleitet, oder jemand, der aufrecht auf einem geraden Weg einhergeht? |
| Sure 67 / 23
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Er ist es, Der euch hat entstehen lassen und euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht hat. Wie wenig ihr dankbar seid! |
| Sure 67 / 24
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden. |
| Sure 67 / 25
(al-Mulk)
Arabisch وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid? ** |
| Sure 67 / 26
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Nur Allah weiß (darüber) Bescheid. Und ich bin nur ein deutlicher Warner. |
| Sure 67 / 27
(al-Mulk)
Arabisch فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie es aber nahe (bei sich) sehen, dann werden die Gesichter derjenigen, die ungläubig sind, böse betroffen sein. Und es wird gesagt werden: **Das ist das, was ihr stets herbeizurufen wünschtet. ** |
| Sure 67 / 28
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Ungläubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewähren? |
| Sure 67 / 29
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet. |
| Sure 67 / 30
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr, wenn euer Wasser versickert sein sollte, wer sollte euch dann hervorquellendes Wasser bringen? |
| Sure 68 / 1
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben. |
| Sure 68 / 2
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener. |
| Sure 68 / 3
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört. |
| Sure 68 / 4
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart. |
| Sure 68 / 5
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen, |
| Sure 68 / 6
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ |
| Deutsche Übersetzung wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist. |
| Sure 68 / 7
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. |
| Sure 68 / 8
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft). |
| Sure 68 / 9
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können). |
| Sure 68 / 10
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer, |
| Sure 68 / 11
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Stichler und Verbreiter von Verleumdungen, |
| Sure 68 / 12
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist, |
| Sure 68 / 13
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling |
| Sure 68 / 14
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ |
| Deutsche Übersetzung (nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat. |
| Sure 68 / 15
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: **(Es sind) Fabeln der Früheren. ** |
| Sure 68 / 16
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ |
| Deutsche Übersetzung Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen. |
| Sure 68 / 17
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken, |
| Sure 68 / 18
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَلَا يَسْتَثْنُونَ |
| Deutsche Übersetzung und nicht(s) ausnahmen´. |
| Sure 68 / 19
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen, |
| Sure 68 / 20
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ |
| Deutsche Übersetzung und er war dann am Morgen wie abgepflückt. |
| Sure 68 / 21
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu: |
| Sure 68 / 22
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung **Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt. ** |
| Sure 68 / 23
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu: |
| Sure 68 / 24
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ |
| Deutsche Übersetzung **In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen. ** |
| Sure 68 / 25
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit. |
| Sure 68 / 26
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ |
| Deutsche Übersetzung Als sie ihn aber sahen, sagten sie: **Wir haben uns fürwahr geirrt. |
| Sure 68 / 27
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr entbehren wir alles. ** |
| Sure 68 / 28
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Der Mittlere von ihnen sagte: **Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen! ** |
| Sure 68 / 29
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht. ** |
| Sure 68 / 30
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd. |
| Sure 68 / 31
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten. |
| Sure 68 / 32
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren. ** |
| Sure 68 / 33
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten! |
| Sure 68 / 34
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben. |
| Sure 68 / 35
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen? |
| Sure 68 / 36
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? |
| Sure 68 / 37
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht); |
| Sure 68 / 38
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt. |
| Sure 68 / 39
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt. |
| Sure 68 / 40
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist. |
| Sure 68 / 41
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind. |
| Sure 68 / 42
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können, |
| Sure 68 / 43
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren. |
| Sure 68 / 44
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen. |
| Sure 68 / 45
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest. |
| Sure 68 / 46
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären? |
| Sure 68 / 47
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)? |
| Sure 68 / 48
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ |
| Deutsche Übersetzung So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn´. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief. |
| Sure 68 / 49
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen. |
| Sure 68 / 50
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. |
| Sure 68 / 51
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: **Er ist ja fürwahr besessen. ** |
| Sure 68 / 52
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner. |
| Sure 69 / 1
(al-Ḥāqqa)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ |
| Deutsche Übersetzung Die fällig Werdende, |
| Sure 69 / 2
(al-Ḥāqqa)
Arabisch مَا الْحَاقَّةُ |
| Deutsche Übersetzung was ist die fällig Werdende? |
| Sure 69 / 3
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ |
| Deutsche Übersetzung Und was läßt dich wissen, was die fällig Werdende ist? |
| Sure 69 / 4
(al-Ḥāqqa)
Arabisch كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ |
| Deutsche Übersetzung Die Tamud und die ´Ad erklärten das Verhängnis für Lüge. |
| Sure 69 / 5
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ |
| Deutsche Übersetzung Was nun die Tamud angeht, so wurden sie durch den übermäßigen (Donnerschlag) vernichtet. |
| Sure 69 / 6
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ |
| Deutsche Übersetzung Was aber die ´Ad angeht, so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet, |
| Sure 69 / 7
(al-Ḥāqqa)
Arabisch سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ |
| Deutsche Übersetzung den Er entscheidende sieben Nächte und acht Tage fortgesetzt gegen sie einsetzte. Da hättest du in ihnen die Leute (auf dem Boden) niedergestreckt sehen können, als wären sie Stämme hohler Palmen. |
| Sure 69 / 8
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du denn etwas von ihnen (übrig)geblieben? |
| Sure 69 / 9
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ |
| Deutsche Übersetzung Und es begingen Fir´aun und wer vor ihm war und die umgestürzten Städte Vergehen. |
| Sure 69 / 10
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً |
| Deutsche Übersetzung So widersetzten sie sich den Gesandten ihres Herrn. Da ergriff Er sie mit stärker werdendem Griff. |
| Sure 69 / 11
(al-Ḥāqqa)
Arabisch إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, als das Wasser das Maß überschritt, trugen ja Wir euch auf dem fahrenden (Schiff), |
| Sure 69 / 12
(al-Ḥāqqa)
Arabisch لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ |
| Deutsche Übersetzung um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird. |
| Sure 69 / 13
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ins Horn ein (einziges) Mal geblasen wird |
| Sure 69 / 14
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً |
| Deutsche Übersetzung und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden, |
| Sure 69 / 15
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
| Deutsche Übersetzung an jenem Tag dann trifft (die Stunde) ein, die eintreffen wird, |
| Sure 69 / 16
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ |
| Deutsche Übersetzung und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird, |
| Sure 69 / 17
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ |
| Deutsche Übersetzung und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen. |
| Sure 69 / 18
(al-Ḥāqqa)
Arabisch يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ |
| Deutsche Übersetzung An jenem Tag werdet ihr vorgeführt; nichts von euch wird verborgen bleiben. |
| Sure 69 / 19
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ |
| Deutsche Übersetzung Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird, der wird sagen: **Ihr da, lest mein Buch. |
| Sure 69 / 20
(al-Ḥāqqa)
Arabisch إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ |
| Deutsche Übersetzung Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde. ** |
| Sure 69 / 21
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ |
| Deutsche Übersetzung So wird er in einem zufriedenen Leben sein, |
| Sure 69 / 22
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
| Deutsche Übersetzung in einem hohen Garten, |
| Sure 69 / 23
(al-Ḥāqqa)
Arabisch قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ |
| Deutsche Übersetzung dessen Pflückobst herabhängt. |
| Sure 69 / 24
(al-Ḥāqqa)
Arabisch كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ |
| Deutsche Übersetzung **Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt. ** |
| Sure 69 / 25
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ |
| Deutsche Übersetzung Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird sagen: **O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden! |
| Sure 69 / 26
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ |
| Deutsche Übersetzung Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist! |
| Sure 69 / 27
(al-Ḥāqqa)
Arabisch يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ |
| Deutsche Übersetzung O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)! |
| Sure 69 / 28
(al-Ḥāqqa)
Arabisch مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ |
| Deutsche Übersetzung Nicht nützt mir mein Besitz. |
| Sure 69 / 29
(al-Ḥāqqa)
Arabisch هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ |
| Deutsche Übersetzung Vernichtet ist meine Macht(fülle). ** |
| Sure 69 / 30
(al-Ḥāqqa)
Arabisch خُذُوهُ فَغُلُّوهُ |
| Deutsche Übersetzung **Nehmt ihn und fesselt ihn dann. |
| Sure 69 / 31
(al-Ḥāqqa)
Arabisch ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus. |
| Sure 69 / 32
(al-Ḥāqqa)
Arabisch ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist. |
| Sure 69 / 33
(al-Ḥāqqa)
Arabisch إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben |
| Sure 69 / 34
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
| Deutsche Übersetzung und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten. |
| Sure 69 / 35
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund |
| Sure 69 / 36
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ |
| Deutsche Übersetzung und auch keine Speise außer Jauche, |
| Sure 69 / 37
(al-Ḥāqqa)
Arabisch لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben. ** |
| Sure 69 / 38
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht, |
| Sure 69 / 39
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَمَا لَا تُبْصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und dem, was ihr nicht seht. |
| Sure 69 / 40
(al-Ḥāqqa)
Arabisch إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten, |
| Sure 69 / 41
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt! |
| Sure 69 / 42
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt! |
| Sure 69 / 43
(al-Ḥāqqa)
Arabisch تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung (Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 69 / 44
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte, |
| Sure 69 / 45
(al-Ḥāqqa)
Arabisch لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt |
| Sure 69 / 46
(al-Ḥāqqa)
Arabisch ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ |
| Deutsche Übersetzung und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten, |
| Sure 69 / 47
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ |
| Deutsche Übersetzung und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können. |
| Sure 69 / 48
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen. |
| Sure 69 / 49
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt. |
| Sure 69 / 50
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen. |
| Sure 69 / 51
(al-Ḥāqqa)
Arabisch وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ |
| Deutsche Übersetzung Und er ist wahrlich die reine Gewißheit. |
| Sure 69 / 52
(al-Ḥāqqa)
Arabisch فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. |
| Sure 70 / 6
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, sie sehen sie weit entfernt, |
| Sure 70 / 16
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ |
| Deutsche Übersetzung das die Kopfhaut abzieht´, |
| Sure 70 / 26
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
| Deutsche Übersetzung und die den Tag des Gerichts für wahr halten |
| Sure 70 / 36
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen |
| Sure 71 / 6
(Nūḥ)
Arabisch فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا |
| Deutsche Übersetzung Aber mein Rufen hat sie nur in ihrer Flucht bestärkt. |
| Sure 71 / 16
(Nūḥ)
Arabisch وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا |
| Deutsche Übersetzung den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat? |
| Sure 71 / 26
(Nūḥ)
Arabisch وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا |
| Deutsche Übersetzung Und Nuh sagte: **Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner. |
| Sure 72 / 6
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا |
| Deutsche Übersetzung Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal. |
| Sure 72 / 16
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie sich auf dem Weg recht verhielten, würden Wir ihnen wahrlich Wasser im Überfluß zu trinken geben, |
| Sure 72 / 26
(al-Ǧinn)
Arabisch عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا |
| Deutsche Übersetzung (Er,) der Kenner des Verborgenen Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist, |
| Sure 73 / 6
(al-Muzzammil)
Arabisch إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Das Aufstehen in der Nacht hat stärkeren Einfluß (auf die Seele) und bringt eher aufklärende Worte. |
| Sure 73 / 16
(al-Muzzammil)
Arabisch فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Es widersetzte sich Fir´aun dem Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit hartem Griff. |
| Sure 74 / 6
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ |
| Deutsche Übersetzung und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß, |
| Sure 74 / 16
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen. |
| Sure 74 / 26
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch سَأُصْلِيهِ سَقَرَ |
| Deutsche Übersetzung Ich werde ihn der Saqar aussetzen. |
| Sure 74 / 36
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch نَذِيرًا لِلْبَشَرِ |
| Deutsche Übersetzung zur Warnung für die Menschenwesen, |
| Sure 74 / 46
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ |
| Deutsche Übersetzung und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge |
| Sure 74 / 56
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
| Deutsche Übersetzung Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung. |
| Sure 75 / 6
(al-Qiyāma)
Arabisch يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
| Deutsche Übersetzung Er fragt: **Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein? ** |
| Sure 75 / 16
(al-Qiyāma)
Arabisch لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
| Deutsche Übersetzung Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben. |
| Sure 75 / 26
(al-Qiyāma)
Arabisch كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht |
| Sure 75 / 36
(al-Qiyāma)
Arabisch أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى |
| Deutsche Übersetzung Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird? |
| Sure 76 / 1
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا |
| Deutsche Übersetzung Ist (nicht) über den Menschen eine Spanne der endlosen Zeit gekommen, in der er nichts Nennenswertes ist? |
| Sure 76 / 2
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu prüfen. Und so haben Wir ihn mit Gehör und Augenlicht versehen. |
| Sure 76 / 3
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ihn ja den (rechten) Weg geleitet, ob er nun dankbar oder undankbar sein mag. |
| Sure 76 / 4
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet. |
| Sure 76 / 5
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, die Frommen trinken aus einem Becher, dessen Beimischung Kampfer ist, |
| Sure 76 / 6
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا |
| Deutsche Übersetzung aus einer Quelle, aus der Allahs Diener trinken, die sie sprudelnd hervorströmen lassen. |
| Sure 76 / 7
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Sie erfüllen das Gelübde und fürchten einen Tag, dessen Übel sich wie im Flug ausbreitet, |
| Sure 76 / 8
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا |
| Deutsche Übersetzung und sie geben obwohl man sie liebt Speise zu essen einem Armen, einer Waisen und einem Gefangenen: |
| Sure 76 / 9
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا |
| Deutsche Übersetzung **Wir speisen euch nur um Allahs Angesicht willen. Wir wollen von euch weder Belohnung noch Dank. |
| Sure 76 / 10
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Wir fürchten ja von unserem Herrn einen Tag, der düster blicken läßt, einen unheilvollen. ** |
| Sure 76 / 11
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا |
| Deutsche Übersetzung So bewahrt sie Allah vor dem Übel jenes Tages und wird ihnen strahlendes Glück und Freude darbieten |
| Sure 76 / 12
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا |
| Deutsche Übersetzung und ihnen vergelten, daß sie standhaft gewesen sind, mit einem Garten und mit Seide, |
| Sure 76 / 13
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا |
| Deutsche Übersetzung worin sie sich auf überdachten Liegen lehnen, und worin sie weder (heiße) Sonne noch bittere Kälte wahrnehmen werden. |
| Sure 76 / 14
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Nahe über ihnen sind seine Schatten, und seine Früchte sind ihnen (zum Pflücken) sehr gefügig gemacht. |
| Sure 76 / 15
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا |
| Deutsche Übersetzung Herumgereicht werden ihnen Gefäße aus Silber und Trinkschalen, die (wie) aus Glas sind, |
| Sure 76 / 16
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Gläser aus Silber, die sie im rechten Maß bemessen. |
| Sure 76 / 17
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Und zu trinken gegeben wird ihnen darin ein Becher, dessen Beimischung Ingwer ist, |
| Sure 76 / 18
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا |
| Deutsche Übersetzung aus einer Quelle darin, die Salsabil genannt wird. |
| Sure 76 / 19
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا |
| Deutsche Übersetzung Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, hältst du sie für ausgestreute Perlen. |
| Sure 76 / 20
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du dort hinsiehst, wirst du Wonne und ein großes Reich sehen. |
| Sure 76 / 21
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا |
| Deutsche Übersetzung Auf ihnen werden grüne Gewänder aus Seidenbrokat sein und schwerer Brokat, und geschmückt werden sie sein mit Armreifen aus Silber. Und zu trinken wird ihr Herr ihnen ein reines ** Getränk geben. |
| Sure 76 / 22
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا |
| Deutsche Übersetzung **Dies ist ja der Lohn für euch, und euer Bemühen wird gedankt sein. ** |
| Sure 76 / 23
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Wir sind es, die Wir dir den Qur´an offenbart, ja offenbart haben. |
| Sure 76 / 24
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا |
| Deutsche Übersetzung So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn, und gehorche von ihnen keinem Sündhaften oder sehr Undankbaren. |
| Sure 76 / 25
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Und gedenke des Namens deines Herrn morgens und abends, |
| Sure 76 / 26
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا |
| Deutsche Übersetzung und in (einem Teil) der Nacht, da wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn lange Zeit zur Nacht. |
| Sure 76 / 27
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Diese da lieben ja das schnell Eintreffende und lassen hinter sich einen schwer lastenden Tag. |
| Sure 76 / 28
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Wir doch haben sie erschaffen und ihren Körperbau vollendet. Und wenn Wir wollen, tauschen Wir sie durch andere ihresgleichen aus. |
| Sure 76 / 29
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dies ist eine Erinnerung; wer nun will, nimmt (so diesen) einen Weg zu seinem Herrn. |
| Sure 76 / 30
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Und ihr könnt nicht(s) wollen, außer daß Allah (es) will. Gewiß, Allah ist All wissend und All weise. |
| Sure 76 / 31
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Er läßt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen. Und die Ungerechten, für sie hat Er schmerzhafte Strafe bereitet. |
| Sure 77 / 6
(al-Mursalāt)
Arabisch عُذْرًا أَوْ نُذْرًا |
| Deutsche Übersetzung zur Pflichterfüllung oder zur Warnung! |
| Sure 77 / 16
(al-Mursalāt)
Arabisch أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Haben Wir nicht die Früheren vernichtet? |
| Sure 77 / 26
(al-Mursalāt)
Arabisch أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا |
| Deutsche Übersetzung für die Lebenden und die Toten |
| Sure 77 / 36
(al-Mursalāt)
Arabisch وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und (es) ihnen nicht erlaubt wird, daß sie sich entschuldigen. |
| Sure 77 / 46
(al-Mursalāt)
Arabisch كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung **Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter. ** |
| Sure 78 / 6
(an-Nabaʾ)
Arabisch أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
| Deutsche Übersetzung Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht |
| Sure 78 / 16
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
| Deutsche Übersetzung und dichtbestandene Gärten. |
| Sure 78 / 26
(an-Nabaʾ)
Arabisch جَزَاءً وِفَاقًا |
| Deutsche Übersetzung als angemessene Vergeltung. |
| Sure 78 / 36
(an-Nabaʾ)
Arabisch جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا |
| Deutsche Übersetzung (Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe, |
| Sure 79 / 6
(an-Nāziʿāt)
Arabisch يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da das Zittern einsetzt |
| Sure 79 / 16
(an-Nāziʿāt)
Arabisch إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى |
| Deutsche Übersetzung Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief: |
| Sure 79 / 26
(an-Nāziʿāt)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist. |
| Sure 79 / 36
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ |
| Deutsche Übersetzung und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht; |
| Sure 79 / 46
(an-Nāziʿāt)
Arabisch كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag |
| Sure 80 / 6
(ʿAbasa)
Arabisch فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung so widmest du dich ihm, |
| Sure 80 / 16
(ʿAbasa)
Arabisch كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
| Deutsche Übersetzung edlen, frommen. |
| Sure 80 / 26
(ʿAbasa)
Arabisch ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا |
| Deutsche Übersetzung hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf |
| Sure 80 / 36
(ʿAbasa)
Arabisch وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ |
| Deutsche Übersetzung und seiner Gefährtin und seinen Söhnen |
| Sure 81 / 6
(at-Takwīr)
Arabisch وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
| Deutsche Übersetzung und wenn die Meere zum Überfließen gebracht werden |
| Sure 81 / 16
(at-Takwīr)
Arabisch الْجَوَارِ الْكُنَّسِ |
| Deutsche Übersetzung den Dahinziehenden und sich wieder Zeigenden |
| Sure 81 / 26
(at-Takwīr)
Arabisch فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wo geht ihr denn hin? |
| Sure 82 / 6
(al-Infiṭār)
Arabisch يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ |
| Deutsche Übersetzung O Mensch, was hat dich hinsichtlich deines edelmütigen Herrn getäuscht, |
| Sure 82 / 16
(al-Infiṭār)
Arabisch وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ |
| Deutsche Übersetzung und dem sie nicht abwesend sein werden. |
| Sure 83 / 6
(al-Muṭaffifīn)
Arabisch يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung am Tag, da die Menschen sich um des Herrn der Weltenbewohner willen aufstellen werden? |
| Sure 83 / 16
(al-Muṭaffifīn)
Arabisch ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein. |
| Sure 83 / 26
(al-Muṭaffifīn)
Arabisch خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
| Deutsche Übersetzung dessen Siegel Moschus ist , und darum sollen die Wettbewerber wettkämpfen , |
| Sure 83 / 36
(al-Muṭaffifīn)
Arabisch هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sind die Ungläubigen nicht doch belohnt worden für das, was sie zu tun pflegten? |
| Sure 84 / 6
(al-Inšiqāq)
Arabisch يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ |
| Deutsche Übersetzung O du Mensch, du mühst dich hart zu deinem Herrn hin, und so wirst du Ihm begegnen. |
| Sure 84 / 16
(al-Inšiqāq)
Arabisch فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre beim Abendrot |
| Sure 85 / 6
(al-Burūǧ)
Arabisch إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ |
| Deutsche Übersetzung als sie daran saßen |
| Sure 85 / 16
(al-Burūǧ)
Arabisch فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ |
| Deutsche Übersetzung (Er) tut alles, was Er will. |
| Sure 86 / 1
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ |
| Deutsche Übersetzung Beim Himmel und dem Pochenden! |
| Sure 86 / 2
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ |
| Deutsche Übersetzung Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist? |
| Sure 86 / 3
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch النَّجْمُ الثَّاقِبُ |
| Deutsche Übersetzung (Es ist) der durchbohrend helle Stem. |
| Sure 86 / 4
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ |
| Deutsche Übersetzung Es gibt keine Seele, über der nicht ein Hüter (eingesetzt) ist. |
| Sure 86 / 5
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ |
| Deutsche Übersetzung So soll der Mensch doch hinsehen, woraus er erschaffen ist. |
| Sure 86 / 6
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ |
| Deutsche Übersetzung Er ist aus sich ergießendem Wasser erschaffen, |
| Sure 86 / 7
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ |
| Deutsche Übersetzung das zwischen der Lende und der (weiblichen) Brust hervorkommt. |
| Sure 86 / 8
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ |
| Deutsche Übersetzung Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen, |
| Sure 86 / 9
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ |
| Deutsche Übersetzung am Tag, da die geheimsten Gedanken geprüft werden. |
| Sure 86 / 10
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ |
| Deutsche Übersetzung Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer. |
| Sure 86 / 11
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ |
| Deutsche Übersetzung Beim Himmel mit der Wiederkehr |
| Sure 86 / 12
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ |
| Deutsche Übersetzung und der Erde mit ihren Sprüngen! |
| Sure 86 / 13
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ |
| Deutsche Übersetzung Er ist wahrlich ein entscheidendes Wort; |
| Sure 86 / 14
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ |
| Deutsche Übersetzung er ist kein Scherz. |
| Sure 86 / 15
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا |
| Deutsche Übersetzung Sie wenden eine List an, |
| Sure 86 / 16
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch وَأَكِيدُ كَيْدًا |
| Deutsche Übersetzung Und Ich wende eine List an. |
| Sure 86 / 17
(aṭ-Ṭāriq)
Arabisch فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا |
| Deutsche Übersetzung So lasse den Ungläubigen noch Zeit; lasse ihnen nur eine Weile Zeit. |
| Sure 87 / 6
(al-Aʿlā)
Arabisch سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen, |
| Sure 87 / 16
(al-Aʿlā)
Arabisch بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr zieht ihr das diesseitige Leben vor, |
| Sure 88 / 6
(al-Ġāšiya)
Arabisch لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ |
| Deutsche Übersetzung Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen, |
| Sure 88 / 16
(al-Ġāšiya)
Arabisch وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ |
| Deutsche Übersetzung und ausgebreitete Teppiche. |
| Sure 88 / 26
(al-Ġāšiya)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |
| Deutsche Übersetzung und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung. |
| Sure 89 / 6
(al-Faǧr)
Arabisch أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du nicht, wie dein Herr mit den ´Ad verfuhr, |
| Sure 89 / 16
(al-Faǧr)
Arabisch وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
| Deutsche Übersetzung Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er: **Mein Herr setzt mich der Schmach aus. ** |
| Sure 89 / 26
(al-Faǧr)
Arabisch وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ |
| Deutsche Übersetzung und niemand wird fesseln, so wie Er fesselt. |
| Sure 90 / 6
(al-Balad)
Arabisch يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا |
| Deutsche Übersetzung Er sagt: **Ich habe Besitz in Mengen verbraucht. ** |
| Sure 90 / 16
(al-Balad)
Arabisch أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ |
| Deutsche Übersetzung oder einen Armen, der dem Boden nahe ist. |
| Sure 91 / 6
(aš-Šams)
Arabisch وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا |
| Deutsche Übersetzung und der Erde und Dem, Der sie ausgebreitet hat, |
| Sure 92 / 6
(al-Lail)
Arabisch وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ |
| Deutsche Übersetzung und das Beste für wahr hält, |
| Sure 92 / 16
(al-Lail)
Arabisch الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt. |
| Sure 93 / 6
(aḍ-Ḍuḥā)
Arabisch أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Hat Er dich nicht als Waise gefunden und (dir) dann Zuflucht verschafft |
| Sure 94 / 6
(asch-Scharh)
Arabisch إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا |
| Deutsche Übersetzung gewiß, mit der Erschwernis ist Erleichterung. |
| Sure 95 / 6
(at-Tīn)
Arabisch إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört. |
| Sure 96 / 1
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ |
| Deutsche Übersetzung Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat, |
| Sure 96 / 2
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ |
| Deutsche Übersetzung den Menschen erschaffen hat aus einem Anhängsel. |
| Sure 96 / 3
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ |
| Deutsche Übersetzung Lies, und dein Herr ist der Edelste, |
| Sure 96 / 4
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ |
| Deutsche Übersetzung Der (das Schreiben) mit dem Schreibrohr gelehrt hat, |
| Sure 96 / 5
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
| Deutsche Übersetzung den Menschen gelehrt hat, was er nicht wußte. |
| Sure 96 / 6
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Der Mensch lehnt sich wahrlich auf, |
| Sure 96 / 7
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ |
| Deutsche Übersetzung daß er von sich meint, unbedürftig zu sein. |
| Sure 96 / 8
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein. |
| Sure 96 / 9
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du denjenigen, der abhält |
| Sure 96 / 10
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung einen Diener, wenn er betet? |
| Sure 96 / 11
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt, |
| Sure 96 / 12
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ |
| Deutsche Übersetzung oder die Gottesfurcht gebietet? |
| Sure 96 / 13
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung Siehst du! Wie (wäre es) wenn er (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt? |
| Sure 96 / 14
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Weiß er denn nicht, daß Allah sieht? |
| Sure 96 / 15
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn ganz gewiß an der Stirnlocke packen und ziehen, |
| Sure 96 / 16
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ |
| Deutsche Übersetzung einer Stirnlocke, einer lügnerischen, einer verfehlt handelnden. |
| Sure 96 / 17
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ |
| Deutsche Übersetzung So soll er doch seine Genossen rufen. |
| Sure 96 / 18
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ |
| Deutsche Übersetzung Wir werden die (Höllen)wache rufen. |
| Sure 96 / 19
(al-ʿAlaq, Iqraʾ)
Arabisch كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und sei (Allah) nah! |
| Sure 98 / 6
(al-Bayyina)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen unter den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden im Feuer der Hölle sein, ewig darin zu bleiben. Das sind die schlechtesten Geschöpfe. |
| Sure 99 / 6
(az-Zalzala)
Arabisch يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ |
| Deutsche Übersetzung An jenem Tag werden die Menschen (in Gruppen) getrennt herauskommen, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden. |
| Sure 100 / 6
(al-ʿĀdiyāt)
Arabisch إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ |
| Deutsche Übersetzung Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar, |
| Sure 101 / 6
(al-Qāriʿa)
Arabisch فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ |
| Deutsche Übersetzung Was nun jemanden angeht, dessen Waagschalen schwer sind, |
| Sure 102 / 6
(at-Takāthur)
Arabisch لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ |
| Deutsche Übersetzung Ihr werdet ganz gewiß den Höllenbrand sehen. |
| Sure 104 / 6
(al-Humaza)
Arabisch نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ |
| Deutsche Übersetzung (Sie ist) Allahs entfachtes Feuer, |
| Sure 106 / 1
(Quraiš)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ |
| Deutsche Übersetzung Für die Vereinigung der Qurais |
| Sure 106 / 2
(Quraiš)
Arabisch إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ |
| Deutsche Übersetzung ihre Vereinigung während der Reise des Winters und des Sommers. |
| Sure 106 / 3
(Quraiš)
Arabisch فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ |
| Deutsche Übersetzung So sollen sie dem Herrn dieses Hauses dienen, |
| Sure 106 / 4
(Quraiš)
Arabisch الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ |
| Deutsche Übersetzung Der ihnen Speise nach ihrem Hunger gegeben und ihnen Sicherheit nach ihrer Furcht gewährt hat. |
| Sure 107 / 6
(al-Māʿūn)
Arabisch الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ |
| Deutsche Übersetzung denjenigen, die dabei (nur) gesehen werden wollen; |
| Sure 109 / 6
(al-Kāfirūn)
Arabisch لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ |
| Deutsche Übersetzung Euch eure Religion und mir meine Religion. |
| Sure 114 / 6
(an-Nās)
Arabisch مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ |
| Deutsche Übersetzung von den Ginn und den Menschen. |