| Sure 7 / 1
(al-A'raf)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ المص |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Alif Lam Mim Sad |
| Sure 7 / 1
(al-A'raf)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ المص |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Alif Lam Mim Sad |
| Sure 7 / 2
(al-A'raf)
Arabisch كِتَابٌ أُنْزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Dies ist) ein Buch, das zu dir (als Offenbarung) herabgesandt worden ist es soll seinetwegen in deiner Brust keine Bedrängnis sein , damit du mit ihm warnst, und als Ermahnung für die Gläubigen. |
| Sure 7 / 3
(al-A'raf)
Arabisch اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Folgt dem, was zu euch von eurem Herrn herabgesandt worden ist, und folgt außer Ihm keinen (anderen) Schutzherren! Wie wenig ihr bedenkt! |
| Sure 7 / 4
(al-A'raf)
Arabisch وَكَمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wie viele Städte haben Wir vernichtet! Da kam Unsere Gewalt über sie bei Nacht, oder während sie zu Mittag ruhten. |
| Sure 7 / 5
(al-A'raf)
Arabisch فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَنْ قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So war ihr Ausruf, als Unsere Gewalt über sie kam, nur, daß sie sagten: **Wir haben gewiß Unrecht getan. ** |
| Sure 7 / 6
(al-A'raf)
Arabisch فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ganz gewiß werden Wir diejenigen, zu denen Gesandte gesandt worden sind, fragen, und ganz gewiß werden Wir die Gesandten fragen. |
| Sure 7 / 7
(al-A'raf)
Arabisch فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dann werden Wir ihnen ganz gewiß aus (vollem) Wissen berichten, denn Wir waren ja nicht abwesend. |
| Sure 7 / 8
(al-A'raf)
Arabisch وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht. |
| Sure 7 / 9
(al-A'raf)
Arabisch وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wessen Waagschalen aber leicht sein werden, das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben dafür, daß sie an Unseren Zeichen unrecht zu handeln pflegten. |
| Sure 7 / 10
(al-A'raf)
Arabisch وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben für euch auf ihr (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid! |
| Sure 7 / 11
(al-A'raf)
Arabisch وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben euch ja erschaffen. Hierauf haben Wir euch gestaltet. Hierauf haben Wir zu den Engeln gesagt: **Werft euch vor Adam nieder! ** Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er gehörte nicht zu denjenigen, die sich niederwerfen. |
| Sure 7 / 12
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er (Allah) sagte: **Was hat dich davon abgehalten, dich niederzuwerfen, als Ich (es) dir befahl? ** Er sagte: **Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber hast Du aus Lehm erschaffen. ** |
| Sure 7 / 13
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَنْ تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er (Allah) sagte: **So geh fort von ihm! Es steht dir nicht zu, darin hochmütig zu sein. So geh hinaus! Gewiß, du gehörst zu den Geringgeachteten. ** |
| Sure 7 / 14
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ أَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden. ** |
| Sure 7 / 15
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er (Allah) sagte: **Du sollst gewiß zu denjenigen gehören, denen Aufschub gewährt wird. ** |
| Sure 7 / 16
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. |
| Sure 7 / 17
(al-A'raf)
Arabisch ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf werde ich ganz gewiß von vorn und von hinten, von ihrer Rechten und von ihrer Linken über sie kommen. Und Du wirst die meisten von ihnen nicht dankbar finden. ** |
| Sure 7 / 18
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَدْحُورًا ۖ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ أَجْمَعِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er (Allah) sagte: **Geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer auch immer von ihnen dir folgt, Ich werde die Hölle ganz gewiß mit euch allesamt füllen. |
| Sure 7 / 19
(al-A'raf)
Arabisch وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (du,) o Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und dann eßt, wo immer ihr wollt. Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten! ** |
| Sure 7 / 20
(al-A'raf)
Arabisch فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da flüsterte ihnen der Satan ein, um ihnen offen zu zeigen, was ihnen von ihrer Blöße verborgen war. Und er sagte: **Unser Herr hat euch diesen Baum nur verboten, damit ihr nicht Engel werdet oder zu den Ewiglebenden gehört. ** |
| Sure 7 / 21
(al-A'raf)
Arabisch وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und er schwor ihnen: **Ich gehöre wahrlich zu denjenigen, die euch guten Rat geben. ** |
| Sure 7 / 22
(al-A'raf)
Arabisch فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُلْ لَكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: **Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein deutlicher Feind? ** |
| Sure 7 / 23
(al-A'raf)
Arabisch قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Unser Herr, wir haben uns selbst Unrecht zugefügt. Wenn Du uns nicht vergibst und Dich unser erbarmst, werden wir ganz gewiß zu den Verlorenen gehören. ** |
| Sure 7 / 24
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er (Allah) sagte: **Geht fort! Einer sei des anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben. ** |
| Sure 7 / 25
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er (Allah) sagte: **Auf ihr werdet ihr leben, und auf ihr werdet ihr sterben, und aus ihr werdet ihr hervorgebracht werden. ** |
| Sure 7 / 26
(al-A'raf)
Arabisch يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O Kinder Adams, Wir haben auf euch Kleidung hinabgesandt, die eure Blöße verbirgt, und Gefieder. Aber die Kleidung der Gottesfurcht, die ist besser. Das ist (eines) von Allahs Zeichen, auf daß sie bedenken mögen. |
| Sure 7 / 27
(al-A'raf)
Arabisch يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O Kinder Adams, der Satan soll euch ja nicht der Versuchung aussetzen, wie er eure (Stamm)eltern aus dem (Paradies)garten vertrieben hat, indem er ihnen ihre Kleidung wegnahm, um ihnen ihre Blöße zu zeigen. Gewiß, er sieht euch, er und sein Stamm, von wo ihr sie nicht seht. Gewiß, Wir haben die Satane zu Schutzherren für diejenigen gemacht, die nicht glauben. |
| Sure 7 / 28
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie eine Abscheulichkeit begehen, sagen sie: **Wir haben unsere Väter darin (vorgefunden, und Allah hat es uns geboten. ** Sag: Allah gebietet nicht Schändliches. Wollt ihr (denn) über Allah sagen, was ihr nicht wißt? |
| Sure 7 / 29
(al-A'raf)
Arabisch قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Mein Herr hat Gerechtigkeit geboten, und ihr sollt euer Gesicht bei jeder Gebetsstätte aufrichten und Ihn anrufen, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sein sollt). So wie Er euch anfangs gebracht hat, werdet ihr zurückkehren. |
| Sure 7 / 30
(al-A'raf)
Arabisch فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Einen Teil hat Er rechtgeleitet, an einem (anderen) Teil aber hat sich das Irregehen bewahrheitet, denn sie haben sich die Satane anstatt Allahs zu Schutzherren genommen und meinen, sie seien rechtgeleitet. |
| Sure 7 / 31
(al-A'raf)
Arabisch يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O Kinder Adams, legt euren Schmuck bei jeder Gebetsstätte an und eßt und trinkt, aber seid nicht maßlos! Er (Allah) liebt nicht die Maßlosen. |
| Sure 7 / 32
(al-A'raf)
Arabisch قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er für Seine Diener hervorgebracht hat, und (auch) die guten Dinge (aus) der Versorgung (Allahs)? Sag: Sie sind im diesseitigen Leben für diejenigen (bestimmt), die glauben, und am Tag der Auferstehung (ihnen) vorbehalten. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen. |
| Sure 7 / 33
(al-A'raf)
Arabisch قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Mein Herr hat nur die Abscheulichkeiten verboten, was von ihnen offen und was verborgen ist; und (auch) die Sünde und die Gewalttätigkeit ohne Recht, und, daß ihr Allah (etwas) beigesellt, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat, und daß ihr über Allah (etwas) sagt, was ihr nicht wißt. |
| Sure 7 / 34
(al-A'raf)
Arabisch وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn nun ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch sie vorverlegen. |
| Sure 7 / 35
(al-A'raf)
Arabisch يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O Kinder Adams, wenn immer Gesandte von euch (selbst) zu euch kommen, die euch Meine Zeichen berichten wer dann gottesfürchtig ist und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. |
| Sure 7 / 36
(al-A'raf)
Arabisch وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben. |
| Sure 7 / 37
(al-A'raf)
Arabisch فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُمْ مِنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Jene wird ihr Anteil vom Buch erreichen, bis daß, wenn Unsere Gesandten dann zu ihnen kommen, um sie abzuberufen, sie sagen: **Wo ist das, was ihr außer Allah anzurufen pflegtet? ** Sie werden sagen: **Sie sind uns entschwunden. ** Und sie zeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren. |
| Sure 7 / 38
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِنْ لَا تَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er (Allah) sagt: **Tretet ein unter Gemeinschaften von den Ginn und den Menschen, die schon vor euch dahingegangen sind, ins (Höllen)feuer. ** Jedesmal, wenn eine Gemeinschaft eintritt, verflucht sie die vorhergehende´. Wenn sie dann alle darin eingeholt werden, sagt die letzte von ihnen in Bezug auf die erste: **Unser Herr, diese da haben uns in die Irre geführt. So gib ihnen eine mehrfache Strafe vom (Höllen)feuer! ** Er sagt: **Jeder bekommt das Mehrfache, aber ihr wißt (es) nicht. ** |
| Sure 7 / 39
(al-A'raf)
Arabisch وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und die erste von ihnen sagt zu der letzten: **Ihr habt doch keinen Vorzug gegenüber uns. So kostet die Strafe für das, was ihr verdient habt. ** |
| Sure 7 / 40
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, denjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, werden die Tore des Himmels nicht geöffnet, und sie werden nicht in den (Paradies)garten eingehen, bis ein Kamel durch ein Nadelöhr geht. So vergelten Wir den Übeltätern. |
| Sure 7 / 41
(al-A'raf)
Arabisch لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Für sie wird die Hölle eine Lagerstatt sein, und über ihnen werden Decken (aus Höllenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten. |
| Sure 7 / 42
(al-A'raf)
Arabisch وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag , jene sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben. |
| Sure 7 / 43
(al-A'raf)
Arabisch وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist. Unter ihnen strömen Flüsse. Und sie sagen: **(Alles) Lob gehört Allah, Der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn uns Allah nicht rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen. ** Und es wird ihnen zugerufen: **Siehe, das ist der (Paradies)garten. Er ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet. ** |
| Sure 7 / 44
(al-A'raf)
Arabisch وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die Insassen des (Paradies)gartens rufen den Insassen des (Höllen)feuers zu: **Wir haben gefunden, daß das, was uns unser Herr versprochen hat, wahr ist. Habt (auch) ihr gefunden, daß das, was euer Herr versprochen hat, wahr ist? ** Sie sagen: **Ja! ** Und dann ruft ein Rufer unter ihnen aus: **Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten, |
| Sure 7 / 45
(al-A'raf)
Arabisch الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und die das Jenseits verleugnen. ** |
| Sure 7 / 46
(al-A'raf)
Arabisch وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und zwischen ihnen ist ein Vorhang. Und auf den Höhen sind Männer, die jeden an seinem Merkmal erkennen. Sie rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: **Friede sei auf euch! ** Sie sind aber in ihn nicht eingetreten, und sie begehren (es) doch. |
| Sure 7 / 47
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn ihre Blicke den Insassen des (Höllen)feuers zugewendet werden, sagen sie: **Unser Herr, lasse uns nicht mit dem ungerechten Volk sein! ** |
| Sure 7 / 48
(al-A'raf)
Arabisch وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und die Leute der Höhen rufen Männern, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zu. Sie sagen: **Es hat euch eure Ansammlung, und daß ihr euch hochmütig zu verhalten pflegtet, nicht genützt. |
| Sure 7 / 49
(al-A'raf)
Arabisch أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sind das diejenigen, von denen ihr geschworen habt, Allah werde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen? Geht in den (Paradies)garten ein! Über euch soll keine Furcht kommen, noch sollt ihr traurig sein. ** |
| Sure 7 / 50
(al-A'raf)
Arabisch وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: **Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat! ** Sie sagen: **Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten, |
| Sure 7 / 51
(al-A'raf)
Arabisch الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung die ihre Religion zum Gegenstand der Zerstreuung und des Spiels genommen haben und die das diesseitige Leben getäuscht hat. ** Heute werden Wir sie vergessen, so wie sie die Begegnung mit diesem ihrem Tag vergaßen und wie sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten. |
| Sure 7 / 52
(al-A'raf)
Arabisch وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ihnen ja ein Buch gebracht, das Wir mit Wissen ausführlich dargelegt haben, als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben. |
| Sure 7 / 53
(al-A'raf)
Arabisch هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Erwarten sie (etwas anderes) als seine Deutung? An dem Tag, da seine Deutung eintrifft, werden diejenigen, die es zuvor vergessen haben, sagen: **Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen! Haben wir denn Fürsprecher, die für uns Fürsprache einlegen? Oder können wir zurückgebracht werden, daß wir anders handeln, als wir zu handeln pflegten? ** Sie haben wirklich ihre Seelen verloren, und ihnen ist entschwunden, was sie zu ersinnen pflegten. |
| Sure 7 / 54
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Er läßt die Nacht den Tag überdecken, wobei sie ihn eilig einzuholen sucht. Und (Er schuf auch) die Sonne, den Mond und die Sterne, durch Seinen Befehl dienstbar gemacht. Sicherlich, Sein ist die Schöpfung und der Befehl. Segensreich ist Allah, der Herr der Weltenbewohner. |
| Sure 7 / 55
(al-A'raf)
Arabisch ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ruft euren Herrn in Unterwürfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Übertreter. |
| Sure 7 / 56
(al-A'raf)
Arabisch وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist! Und ruft Ihn in Furcht und Begehren an. Gewiß, die Barmherzigkeit Allahs ist den Gutes Tuenden nahe. |
| Sure 7 / 57
(al-A'raf)
Arabisch وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Er ist es, Der die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet, bis daß, wenn sie dann schwere Wolken herbeitragen, Wir sie zu einem toten Land treiben, dadurch Wasser hinabsenden und dann dadurch bedenken möget! alle Früchte hervorbringen. Ebenso bringen Wir (dereinst) die Toten hervor, auf daß ihr |
| Sure 7 / 58
(al-A'raf)
Arabisch وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und aus dem guten Land kommt sein Pflanzenwuchs mit Allahs Erlaubnis hervor, aus dem schlechten (Land) jedoch kommt (nur) Kümmerliches hervor. So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar für Leute, die dankbar sind. |
| Sure 7 / 59
(al-A'raf)
Arabisch لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir sandten doch bereits Nuh zu seinem Volk, und da sagte er: **O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages. ** |
| Sure 7 / 60
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die führende Schar aus seinem Volk sagte: **Wir sehen dich wahrlich in deutlichem Irrtum. ** |
| Sure 7 / 61
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O mein Volk, bei mir befindet sich kein Irrtum, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 7 / 62
(al-A'raf)
Arabisch أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn und rate euch gut. Und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt. |
| Sure 7 / 63
(al-A'raf)
Arabisch أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wundert ihr euch etwa (darüber), daß eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne und damit ihr gottesfürchtig werdet, auf daß ihr Erbarmen finden möget? ** |
| Sure 7 / 64
(al-A'raf)
Arabisch فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie aber bezichtigten ihn der Lüge. Da retteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, im Schiff und ließen diejenigen ertrinken, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren gewiß blinde Leute. |
| Sure 7 / 65
(al-A'raf)
Arabisch وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) zu **Ad ihren Bruder Hud. Er sagte: **O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? ** |
| Sure 7 / 66
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: **Wir sehen dich wahrlich in Torheit (befangen), und wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst. ** |
| Sure 7 / 67
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O mein Volk, bei mir befindet sich keine Torheit, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 7 / 68
(al-A'raf)
Arabisch أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn, und ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Ratgeber. |
| Sure 7 / 69
(al-A'raf)
Arabisch أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wundert ihr euch etwa (darüber), daß eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne? Gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach dem Volk Nuhs machte und euch ein Übermaß an körperlichen Vorzügen gab! Gedenkt also der Wohltaten Allahs, auf daß es euch wohl ergehen möge! ** |
| Sure 7 / 70
(al-A'raf)
Arabisch قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Bist du zu uns gekommen, damit wir Allah allein dienen und das verlassen, dem unsere Väter immer gedient haben? Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehören solltest! ** |
| Sure 7 / 71
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Greuel und Zorn von eurem Herrn überfallen euch nunmehr. (Wollt) ihr denn mit mir über Namen streiten, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (aber) keine Ermächtigung offenbart hat? So wartet ab! Ich gehöre mit euch zu den Abwartenden. ** |
| Sure 7 / 72
(al-A'raf)
Arabisch فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da retteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, durch Barmherzigkeit von Uns. Aber Wir schnitten die Rückkehr derer, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten, ab, und sie waren nicht gläubig. ** |
| Sure 7 / 73
(al-A'raf)
Arabisch وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) zu Tamud ihren Bruder Salih. Er sagte: **O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen: Dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. So laßt sie auf Allahs Erde fressen und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch schmerzhafte Strafe. |
| Sure 7 / 74
(al-A'raf)
Arabisch وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِنْ سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach den ´Ad machte und euch auf der Erde (Stätten) zuwies, so daß ihr euch in ihrem Flachland Schlösser nahmt und die Berge zu Häusern aushautet. Gedenkt also der Wohltaten Allahs und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an! ** |
| Sure 7 / 75
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdrückt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die gläubig waren: **Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist? ** Sie sagten: **Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist. ** |
| Sure 7 / 76
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagten: **Wir verleugnen ja das, woran ihr glaubt. ** |
| Sure 7 / 77
(al-A'raf)
Arabisch فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dann schnitten sie der Kamelstute die Sehnen durch und lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Und sie sagten: **O Salih, bringe uns doch her, was du uns angedroht hast, wenn du zu den Gesandten gehörst! ** |
| Sure 7 / 78
(al-A'raf)
Arabisch فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da. |
| Sure 7 / 79
(al-A'raf)
Arabisch فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: **O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt nicht die guten Ratgeber. ** |
| Sure 7 / 80
(al-A'raf)
Arabisch وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) Lut, als er zu seinem Volk sagte: **Wollt ihr denn das Abscheuliche begehen, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern begangen hat? |
| Sure 7 / 81
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ihr laßt euch doch wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen. Aber nein! Ihr seid maßlose Leute. |
| Sure 7 / 82
(al-A'raf)
Arabisch وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: **Vertreibt sie aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten. ** |
| Sure 7 / 83
(al-A'raf)
Arabisch فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; Sie gehörte zu denjenigen, die zurückblieben. |
| Sure 7 / 84
(al-A'raf)
Arabisch وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. So schau, wie das Ende der Übeltäter war! |
| Sure 7 / 85
(al-A'raf)
Arabisch وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su´aib. Er sagte: **O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen; so gebt volles Maß und Gewicht und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist! Das ist besser für euch, wenn ihr gläubig seid. |
| Sure 7 / 86
(al-A'raf)
Arabisch وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنْتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und lauert nicht auf jedem Weg, indem ihr droht und von Allahs Weg denjenigen abhaltet, der an Ihn glaubt, und danach trachtet, ihn krumm zu machen. Und gedenkt (der Zeit), als ihr (nur) wenige wart und Er euch dann zu vielen machte. Und schaut, wie das Ende der Unheilstifter war! |
| Sure 7 / 87
(al-A'raf)
Arabisch وَإِنْ كَانَ طَائِفَةٌ مِنْكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn ein Teil von euch an das glauben sollte, womit ich gesandt worden bin, ein anderer Teil aber nicht glauben sollte, so geduldet euch, bis Allah zwischen uns richtet. Er ist der Beste derer, die richten. ** |
| Sure 7 / 88
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte: **Wir werden dich, o Su´aib, und diejenigen, die mit dir glauben, ganz gewiß aus unserer Stadt vertreiben, oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurück! ** Er sagte: **Was denn, auch wenn es uns zuwider ist? |
| Sure 7 / 89
(al-A'raf)
Arabisch قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَعُودَ فِيهَا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir würden ja gegen Allah eine Lüge ersinnen, wenn wir zu eurem Glaubensbekenntnis zurückkehrten, nachdem Allah uns vor ihr errettet hat. Es steht uns nicht zu, zu ihr zurückzukehren, außer daß Allah, unser Herr, (es) wollte. Unser Herr umfaßt alles mit (Seinem) Wissen. Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, entscheide zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend! Du bist ja der beste Entscheider. ** |
| Sure 7 / 90
(al-A'raf)
Arabisch وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: **Wenn ihr Su´aib folgt, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein. ** |
| Sure 7 / 91
(al-A'raf)
Arabisch فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da. |
| Sure 7 / 92
(al-A'raf)
Arabisch الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die Su´aib der Lüge bezichtigen, waren, als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Diejenigen, die Su´aib der Lüge bezichtigten, waren (nun) selbst die Verlierer. |
| Sure 7 / 93
(al-A'raf)
Arabisch فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: **O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaften meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Wie sollte ich betrübt sein über ungläubige Leute? ** |
| Sure 7 / 94
(al-A'raf)
Arabisch وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben in keine Stadt Propheten gesandt, ohne daß Wir über ihre Bewohner Not und Leid hätten kommen lassen, auf daß sie in Unterwürfigkeit flehen mögen. |
| Sure 7 / 95
(al-A'raf)
Arabisch ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوْا وَقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf tauschten Wir anstelle des Bösen Gutes ein, bis sie (sich und ihren Besitz) vermehrten und sagten: **Schon unseren Vätern ist Leid und (auch) Freude widerfahren. ** Da ergriffen Wir sie plötzlich, ohne daß sie merkten. |
| Sure 7 / 96
(al-A'raf)
Arabisch وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكَاتٍ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hätten aber die Bewohner der Städte geglaubt und wären sie gottesfürchtig gewesen, hätten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklärten (die Botschaft) für Lüge, und so ergriffen Wir sie für das, was sie erworben hatten. |
| Sure 7 / 97
(al-A'raf)
Arabisch أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Glauben denn die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, daß Unsere Gewalt bei Nacht über sie kommt, während sie schlafen? |
| Sure 7 / 98
(al-A'raf)
Arabisch أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder glauben die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, daß Unsere Gewalt am hellen Morgen über sie kommt, während sie spielen? |
| Sure 7 / 99
(al-A'raf)
Arabisch أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ränken zu sein? Aber vor Allahs Ränken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind. |
| Sure 7 / 100
(al-A'raf)
Arabisch أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ أَهْلِهَا أَنْ لَوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen würden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören. |
| Sure 7 / 101
(al-A'raf)
Arabisch تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das sind die Städte. Über sie erzählen Wir dir (einiges) von ihren Berichten. Ihre Gesandten kamen ja zu ihnen mit den klaren Beweisen, aber sie konnten nicht an das glauben, was sie zuvor für Lüge erklärt hatten. So versiegelt Allah die Herzen der Ungläubigen. |
| Sure 7 / 102
(al-A'raf)
Arabisch وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ ۖ وَإِنْ وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir fanden bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue, sondern Wir fanden (, daß) die meisten von ihnen fürwahr Frevler (waren). |
| Sure 7 / 103
(al-A'raf)
Arabisch ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa mit Unseren Zeichen zu Fir´aun und seiner führenden Schar, doch sie handelten unrecht an ihnen. Schau nur, wie das Ende der Unheilstifter war! |
| Sure 7 / 104
(al-A'raf)
Arabisch وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Musa sagte: **O Fir´aun, gewiß, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner, |
| Sure 7 / 105
(al-A'raf)
Arabisch حَقِيقٌ عَلَىٰ أَنْ لَا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung bestrebt´, über Allah nur die Wahrheit zu sagen. Ich bin doch mit einem klaren Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen. So lasse die Kinder Isra´ils mit mir gehen! ** |
| Sure 7 / 106
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ إِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Wenn du mit einem Zeichen gekommen bist, dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst. ** |
| Sure 7 / 107
(al-A'raf)
Arabisch فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er warf seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange. |
| Sure 7 / 108
(al-A'raf)
Arabisch وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter. |
| Sure 7 / 109
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die führende Schar aus dem Volk Fir´auns sagte: **Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer, |
| Sure 7 / 110
(al-A'raf)
Arabisch يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung der euch aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun? ** |
| Sure 7 / 111
(al-A'raf)
Arabisch قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Stelle ihn und seinen Bruder zurück, und sende in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln, |
| Sure 7 / 112
(al-A'raf)
Arabisch يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbeibringen. ** |
| Sure 7 / 113
(al-A'raf)
Arabisch وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und die Zauberer kamen zu Fir´aun. Sie sagten: **Wir bekommen doch sicher Lohn, wenn wir es sind, die siegen? ** |
| Sure 7 / 114
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ja. Und ihr werdet fürwahr zu den Nahegestellten gehören. ** |
| Sure 7 / 115
(al-A'raf)
Arabisch قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **O Musa, entweder wirfst du oder wir sind es, die (zuerst) werfen. ** |
| Sure 7 / 116
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Werft (ihr zuerst)! ** Als sie nun warfen, bezauberten sie die Augen der Menschen und flößten ihnen Furcht ein, und sie brachten einen gewaltigen Zauber vor. |
| Sure 7 / 117
(al-A'raf)
Arabisch وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir gaben Musa ein: **Wirf deinen Stock hin! ** Da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten. |
| Sure 7 / 118
(al-A'raf)
Arabisch فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So bestätigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das, was sie taten. |
| Sure 7 / 119
(al-A'raf)
Arabisch فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zurück. |
| Sure 7 / 120
(al-A'raf)
Arabisch وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und die Zauberer warfen sich ehrerbietig nieder. |
| Sure 7 / 121
(al-A'raf)
Arabisch قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner, |
| Sure 7 / 122
(al-A'raf)
Arabisch رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung den Herrn von Musa und Harun. ** |
| Sure 7 / 123
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Fir´aun sagte: **Ihr glaubt an Ihn, bevor ich es euch erlaube? Das sind wahrlich Ränke, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben. Aber ihr werdet (es noch) erfahren. |
| Sure 7 / 124
(al-A'raf)
Arabisch لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich werde ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch hierauf ganz gewiß allesamt kreuzigen (lassen). ** |
| Sure 7 / 125
(al-A'raf)
Arabisch قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir werden gewiß zu unserem Herrn zurückkehren! |
| Sure 7 / 126
(al-A'raf)
Arabisch وَمَا تَنْقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Du grollst uns ja nur (darum), daß wir an die Zeichen unseres Herrn glaubten, als sie zu uns kamen. Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und berufe uns ab als (Dir) Ergebene! ** |
| Sure 7 / 127
(al-A'raf)
Arabisch وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die führende Schar aus dem Volk Fir´auns sagte: **Willst du zulassen, daß Musa und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und daß er dich und deine Götter verläßt? ** Er sagte: **Wir werden ihre Söhne allesamt töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Bezwinger über sie. ** |
| Sure 7 / 128
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Musa sagte zu seinem Volk: **Sucht Hilfe bei Allah, und seid standhaft! Gewiß, die Erde gehört Allah; Er gibt sie zum Erbe, wem von Seinen Dienern Er will. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen. ** |
| Sure 7 / 129
(al-A'raf)
Arabisch قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Uns ist Leid zugefügt worden, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist. ** Er sagte: **Vielleicht wird euer Herr euren Feind vernichten und euch zu Nachfolgern auf der Erde machen und dann schauen, wie ihr handelt. ** |
| Sure 7 / 130
(al-A'raf)
Arabisch وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ergriffen ja schon die Leute Fir´auns mit Dürrejahren und Mangel an Früchten, auf daß sie bedenken mögen. |
| Sure 7 / 131
(al-A'raf)
Arabisch فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber wenn dann etwas Gutes zu ihnen kam, sagten sie: **Dies gehört uns. ** und wenn sie etwas Böses traf, sahen sie ein (böses) Vorzeichen in Musa und denjenigen, die mit ihm waren. Aber ihr Vorzeichen ist sicherlich bei Allah, jedoch wissen die meisten von ihnen nicht. |
| Sure 7 / 132
(al-A'raf)
Arabisch وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagten: **Welches Zeichen du uns auch vorbringen magst, um uns damit zu bezaubern, so werden wir dir nicht glauben. ** |
| Sure 7 / 133
(al-A'raf)
Arabisch فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da sandten Wir über sie die Überschwemmung, die Heuschrecken, die Zecken, die Frösche und das Blut als einzeln vorgebrachte Zeichen. Aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern. |
| Sure 7 / 134
(al-A'raf)
Arabisch وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ ۖ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als nun die unheilvolle Strafe sie überfiel, sagten sie: **O Musa, rufe für uns deinen Herrn an auf Grund Seines Bundes mit dir. Wenn du die unheilvolle Strafe hinwegnimmst, werden wir dir ganz gewiß glauben und die Kinder Isra´ils ganz gewiß mit dir wegschicken. ** |
| Sure 7 / 135
(al-A'raf)
Arabisch فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als Wir dann die unheilvolle Strafe von ihnen hinwegnahmen auf eine Frist, die sie erreichen sollten, brachen sie sogleich (ihr Wort). |
| Sure 7 / 136
(al-A'raf)
Arabisch فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da übten Wir an ihnen Vergeltung und ließen sie im großen Gewässer ertrinken, dafür, daß sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und ihnen gegenüber unachtsam waren. |
| Sure 7 / 137
(al-A'raf)
Arabisch وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir gaben dem Volk, das unterdrückt worden war, zum Erbe die östlichen und die westlichen (Gegenden) des Landes, das Wir gesegnet haben. Und das schönste Wort deines Herrn erfüllte sich an den Kindern Isra´ils dafür, daß sie standhaft waren. Und Wir zerstörten, was Fir´aun und sein Volk zu machen und was sie zu errichten pflegten. |
| Sure 7 / 138
(al-A'raf)
Arabisch وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen die Kinder lsra´ils das Meer durchschreiten. Sie kamen zu Leuten, die sich zur Andacht an ihren Götzen zurückzogen. Sie sagten: **O Musa, mache uns einen Gott, so wie sie Götter haben! ** Er sagte: **Ihr seid ja Leute, die töricht sind. |
| Sure 7 / 139
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, was diese da betreiben, wird zerstört, und zunichte wird, was sie zu tun pflegten. ** |
| Sure 7 / 140
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Sollte ich für euch einen anderen Gott begehren als Allah, wo Er euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt hat? ** |
| Sure 7 / 141
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (gedenkt,) als Wir euch vor den Leuten Fir´auns retteten, als sie euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt töteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn. |
| Sure 7 / 142
(al-A'raf)
Arabisch وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir gaben Musa eine Verabredung auf dreißig Nächte und machten sie mit (weiteren) zehn voll. So vervollständigte sich die festgesetzte Zahl seines Herrn auf vierzig Nächte. Und Musa sagte zu seinem Bruder Harun: **Nimm meine Stelle bei meinem Volk ein, sorge für Ordnung und folge nicht dem Weg der Unheilstifter! ** |
| Sure 7 / 143
(al-A'raf)
Arabisch وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَنْ تَرَانِي وَلَٰكِنِ انْظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als nun Musa zu Unserer festgesetzten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: **Mein Herr, zeige (Dich) mir, daß ich Dich anschaue! ** Er sagte: **Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Wenn er fest an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen. ** Als nun sein Herr dem Berg offenbar erschien, ließ Er ihn in sich zusammensinken, und Musa fiel bewußtlos nieder´. Als er dann (wieder) zu sich kam, sagte er: **Preis sei Dir! Ich wende mich in Reue Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen. ** |
| Sure 7 / 144
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O Musa, Ich habe dich durch Meine Botschaften und Mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt! So nimm, was Ich dir gegeben habe, und gehöre zu den Dankbaren! ** |
| Sure 7 / 145
(al-A'raf)
Arabisch وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausführliche Darlegung von allem. **So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schönste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstätte der Frevler zeigen. ** |
| Sure 7 / 146
(al-A'raf)
Arabisch سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich werde von meinen Zeichen diejenigen abwenden, die auf der Erde ohne Recht hochmütig sind. Wenn sie auch jedes Zeichen sehen, glauben sie nicht daran. Und wenn sie den Weg der Besonnenheit sehen, nehmen sie ihn sich nicht zum Weg. Wenn sie aber den Weg der Verirrung sehen, nehmen sie ihn sich zum Weg. Dies, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklären und ihnen gegenüber unachtsam sind. |
| Sure 7 / 147
(al-A'raf)
Arabisch وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklären, deren Werke werden hinfällig. Wird ihnen (denn) etwas anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten? |
| Sure 7 / 148
(al-A'raf)
Arabisch وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und das Volk Musas nahm sich, nachdem er (weggegangen) war, aus ihren Schmucksachen (verfertigt) ein Kalb als Leib, der blökte. Sahen sie denn nicht, daß es nicht zu ihnen spricht und sie nicht den rechten Weg leitet? Sie nahmen es sich (als Götzen) und waren ungerecht. |
| Sure 7 / 149
(al-A'raf)
Arabisch وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als sich bei ihnen die Reue einstellte und sie sahen, daß sie bereits irregegangen waren, sagten sie: **Wenn sich unser Herr nicht unser erbarmt und uns vergibt, werden wir ganz gewiß zu den Verlierern gehören! ** |
| Sure 7 / 150
(al-A'raf)
Arabisch وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِنْ بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als Musa zu seinem Volk zornig und bekümmert zurückkam, sagte er: **Wie schlimm ist das, was ihr nach mir an meiner Stelle begangen habt! Wollt ihr den Befehl eures Herrn beschleunigen? ** Er warf die Tafeln hin und ergriff seinen Bruder beim Kopf, indem er ihn an sich zog. (Dieser) sagte: **Sohn meiner Mutter, das Volk unterdrückte mich und hätte mich beinahe getötet! So lasse nicht die Feinde über mich Schadenfreude empfinden und stelle mich nicht zum ungerechten Volk! ** |
| Sure 7 / 151
(al-A'raf)
Arabisch قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er (Musa) sagte: **Mein Herr, vergib mir und meinem Bruder, und lasse uns in Deine Barmherzigkeit eingehen. Du bist ja der Barmherzigste der Barmherzigen. ** |
| Sure 7 / 152
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die sich das Kalb nahmen, wird Zorn von ihrem Herrn und Erniedrigung im diesseitigen Leben ereilen. So vergelten Wir denen, die Lügen ersinnen. |
| Sure 7 / 153
(al-A'raf)
Arabisch وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber diejenigen, die böse Taten begehen und danach bereuen und glauben , gewiß, dein Herr ist danach wahrlich Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 7 / 154
(al-A'raf)
Arabisch وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als sich in Musa der Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Schrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben. |
| Sure 7 / 155
(al-A'raf)
Arabisch وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ ۖ أَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Musa wählte aus seinem Volk siebzig Männer zu Unserer festgesetzten Zeit. Als sie nun das Zittern ergriff, sagte er: **Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie schon zuvor vernichtet, und auch mich. Willst Du uns vernichten für das, was die Toren von uns getan haben? Es ist doch nur Deine Versuchung, mit der Du in die Irre gehen läßt, wen Du willst, und rechtleitest, wen Du willst. Du bist unser Schutzherr, so vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist der Beste derer, die vergeben. |
| Sure 7 / 156
(al-A'raf)
Arabisch وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und bestimme für uns in diesem Diesseits Gutes und auch im Jenseits! Gewiß, wir haben zu Dir zurückgefunden. ** Er sagte: **Mit Meiner Strafe treffe Ich, wen Ich will, aber Meine Barmherzigkeit umfaßt alles. Ich werde sie für die bestimmen, die gottesfürchtig sind und die Abgabe entrichten und die an Unsere Zeichen glauben, |
| Sure 7 / 157
(al-A'raf)
Arabisch الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنْزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung die dem Gesandten, dem schriftunkundigen Propheten, folgen, den sie bei sich in der Tora und im Evangelium aufgeschrieben finden. Er gebietet ihnen das Rechte und verbietet ihnen das Verwerfliche, er erlaubt ihnen die guten Dinge und verbietet ihnen die schlechten, und er nimmt ihnen ihre Bürde und die Fesseln ab, die auf ihnen lagen. Diejenigen nun, die an ihn glauben, ihm beistehen, ihm helfen und dem Licht, das mit ihm herabgesandt worden ist, folgen, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht. ** |
| Sure 7 / 158
(al-A'raf)
Arabisch قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: O ihr Menschen, ich bin der Gesandte Allahs an euch alle, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben. So glaubt an Allah und Seinen Gesandten, den schriftunkundigen Propheten, der an Allah und Seine Worte glaubt, und folgt ihm, auf daß ihr rechtgeleitet sein möget! |
| Sure 7 / 159
(al-A'raf)
Arabisch وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und unter dem Volk Musas ist eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt. |
| Sure 7 / 160
(al-A'raf)
Arabisch وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat: **Schlage mit deinem Stock auf den Felsen! ** Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab: **Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben! ** Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu. |
| Sure 7 / 161
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als zu ihnen gesagt wurde: **Bewohnt diese Stadt und eßt von (dem, was in) ihr (ist), wo immer ihr wollt! und sagt: **Vergebung! ** und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen. |
| Sure 7 / 162
(al-A'raf)
Arabisch فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie Unrecht zu tun pflegten. |
| Sure 7 / 163
(al-A'raf)
Arabisch وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie den Sabbat übertraten, als ihre Fische zu ihnen an ihrem Sabbat sichtbar (geschwommen) kamen, aber an dem Tag, an dem sie nicht Sabbat hielten, nicht zu ihnen kamen. So prüfen Wir sie dafür, daß sie zu freveln pflegten. |
| Sure 7 / 164
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als eine Gemeinschaft von ihnen sagte: **Warum ermahnt ihr Leute, die Allah vernichten oder mit strenger Strafe strafen wird? **, sagten sie: **Als eine Entschuldigung bei eurem Herrn und auf daß sie gottesfürchtig werden mögen. ** |
| Sure 7 / 165
(al-A'raf)
Arabisch فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, daß sie zu freveln pflegten. |
| Sure 7 / 166
(al-A'raf)
Arabisch فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen: **Werdet verstoßene Affen! ** |
| Sure 7 / 167
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als dein Herr ankündigte, Er werde ganz gewiß gegen sie bis zum Tag der Auferstehung jemanden schicken, der ihnen eine böse Qual auferlegt. Dein Herr ist fürwahr schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 7 / 168
(al-A'raf)
Arabisch وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir zerteilten sie auf der Erde in Gemeinschaften. Unter ihnen gab es Rechtschaffene und solche, die dies nicht waren. Und Wir prüften sie mit Gutem und Bösem, auf daß sie umkehren mögen. |
| Sure 7 / 169
(al-A'raf)
Arabisch فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثَاقُ الْكِتَابِ أَنْ لَا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dann folgten nach ihnen Nachfolger, die die Schrift erbten. Sie greifen nach den Glücksgütern des Diesseitigen und sagen: **Es wird uns vergeben werden. ** Und wenn sich ihnen gleiche Glücksgüter bieten, greifen sie danach. Wurde nicht mit ihnen das Abkommen der Schrift getroffen, sie sollen über Allah nur die Wahrheit sagen? Sie haben doch das, was darin steht, erlernt. Und die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind. Begreift ihr denn nicht? |
| Sure 7 / 170
(al-A'raf)
Arabisch وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten gewiß, Wir lassen den Lohn der Heilstifter nicht verlorengehen. |
| Sure 7 / 171
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als Wir den Berg über sie heraushoben, als wäre er ein Schattendach, und sie glaubten, er würde auf sie fallen: **Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget! ** |
| Sure 7 / 172
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als dein Herr aus den Kindern Adams, aus ihren Rücken, ihre Nachkommenschaft nahm und sie gegen sich selbst zeugen ließ: **Bin Ich nicht euer Herr? ** Sie sagten: **Doch, wir bezeugen (es)! ** (Dies,) damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt: **Wir waren dessen unachtsam **, |
| Sure 7 / 173
(al-A'raf)
Arabisch أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung oder (auch) nicht sagt: **Unsere Väter gesellten doch zuvor (Allah) Teilhaber zu, und wir sind (nur) eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst du uns vernichten für das, was diejenigen getan haben, die Nichtiges tun? ** |
| Sure 7 / 174
(al-A'raf)
Arabisch وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, auf daß sie umkehren mögen. |
| Sure 7 / 175
(al-A'raf)
Arabisch وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und verlies ihnen die Kunde von dem, dem Wir Unsere Zeichen gaben und der sich dann ihrer entledigte. Da verfolgte ihn der Satan, und so wurde er einer der Verirrten. |
| Sure 7 / 176
(al-A'raf)
Arabisch وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir ihn durch sie fürwahr erhöht. Aber er neigte zur Erde hin und folgte seiner Neigung. So ist sein Gleichnis das eines Hundes: Wenn du auf ihn losgehst, hechelt er; läßt du ihn (in Ruhe), hechelt er (auch). So ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Berichte die Geschichte, auf daß sie nachdenken mögen. |
| Sure 7 / 177
(al-A'raf)
Arabisch سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنْفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wie böse ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten und sich selbst Unrecht zu tun pflegten! |
| Sure 7 / 178
(al-A'raf)
Arabisch مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet. Wen Er aber in die Irre gehen läßt, das sind die Verlierer. |
| Sure 7 / 179
(al-A'raf)
Arabisch وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja schon viele von den Ginn und den Menschen für die Hölle erschaffen. Sie haben Herzen, mit denen sie nicht verstehen; sie haben Augen, mit denen sie nicht sehen; und sie haben Ohren, mit denen sie nicht hören. Jene sind wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter ab. Jene sind (überhaupt) die Unachtsamen. |
| Sure 7 / 180
(al-A'raf)
Arabisch وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Allahs sind die schönsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 7 / 181
(al-A'raf)
Arabisch وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und unter denjenigen, die Wir erschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt. |
| Sure 7 / 182
(al-A'raf)
Arabisch وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, werden Wir stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen. |
| Sure 7 / 183
(al-A'raf)
Arabisch وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Gewiß, Meine List ist fest. |
| Sure 7 / 184
(al-A'raf)
Arabisch أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Denken sie denn nicht (darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner. |
| Sure 7 / 185
(al-A'raf)
Arabisch أَوَلَمْ يَنْظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Haben sie sich denn nicht im Reich der Himmel und der Erde umgeschaut und was Allah an Dingen erschaffen hat und, daß ihre Frist vielleicht nahegerückt ist? An welche Aussage nach dieser wollen sie denn (sonst) glauben? |
| Sure 7 / 186
(al-A'raf)
Arabisch مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen, der ihn rechtleiten könnte; Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren. |
| Sure 7 / 187
(al-A'raf)
Arabisch يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie fragen dich nach der Stunde, für wann sie feststeht. Sag: Das Wissen darüber ist nur bei meinem Herrn. Nur Er wird sie zu ihrer Zeit erscheinen lassen. Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde. Sie wird nur plötzlich über euch kommen. Sie fragen dich, als ob du gut unterrichtet über sie seiest. Sag: Das Wissen darüber ist nur bei Allah. Aber die meisten Menschen wissen nicht. |
| Sure 7 / 188
(al-A'raf)
Arabisch قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich vermag mir selbst weder Nutzen noch Schaden (zu bringen), außer was Allah will. Wenn ich das Verborgene wüßte, würde ich mir wahrlich viel Gutes verschaffen, und Böses würde mir nicht widerfahren. Ich bin nur ein Warner und ein Frohbote für Leute, die glauben. |
| Sure 7 / 189
(al-A'raf)
Arabisch هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch aus einem einzigen Wesen schuf, und Er hat aus ihm seine Gattin gemacht, damit er (der Mann) bei ihr Ruhe finde. Und als er über sie kam´, trug sie an einer leichten Schwangerschaft und verbrachte damit (eine Zeit). Als sie dann schwer zu tragen hatte, riefen die beiden Allah, ihren Herrn, an: **Wenn Du uns einen Rechtschaffenen gibst, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören. ** |
| Sure 7 / 190
(al-A'raf)
Arabisch فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als Er ihnen dann einen Rechtschaffenen gegeben hatte, gaben sie Ihm Teilhaber an dem, was Er ihnen gegeben hatte. Aber Allah ist Erhaben über das, was sie (Ihm) beigesellen. |
| Sure 7 / 191
(al-A'raf)
Arabisch أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wollen sie (Ihm etwas) beigesellen, was nichts erschafft, während sie selbst erschaffen wurden, |
| Sure 7 / 192
(al-A'raf)
Arabisch وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen können? |
| Sure 7 / 193
(al-A'raf)
Arabisch وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn ihr sie zur Rechtleitung aufruft, folgen sie euch nicht. Gleich ist es in Bezug auf euch, ob ihr sie aufruft oder ob ihr schweigt. |
| Sure 7 / 194
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die ihr anstatt Allahs anruft, sind (nur) Diener gleich euch. So ruft sie (doch) an, und so sollen sie euch doch erhören, wenn ihr wahrhaftig seid! |
| Sure 7 / 195
(al-A'raf)
Arabisch أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنْظِرُونِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Haben sie (etwa) Füße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hände, mit denen sie zupacken, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie hören? Sag: Ruft eure Teilhaber an, und hierauf schmiedet eure List gegen mich an und gewährt mir keinen Aufschub. |
| Sure 7 / 196
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Mein Schutzherr ist Allah, Der das Buch offenbart hat, und Er macht Sich zum Schutzherrn der Rechtschaffenen. |
| Sure 7 / 197
(al-A'raf)
Arabisch وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die ihr außer Ihm anruft, können euch keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen. |
| Sure 7 / 198
(al-A'raf)
Arabisch وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn ihr sie zur Rechtleitung aufruft, hören sie nicht; du siehst sie dich anschauen, doch sie sehen nicht. |
| Sure 7 / 199
(al-A'raf)
Arabisch خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nimm den Überschuß, gebiete das allgemein Gute und wende dich von den Toren ab! |
| Sure 7 / 200
(al-A'raf)
Arabisch وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Schutz bei Allah, denn Er ist ja Allhörend und Allwissend. |
| Sure 7 / 201
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُمْ مُبْصِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die gottesfürchtig sind, wenn ihnen eine Anwandlung vom Satan widerfährt, bedenken sie, und da werden sie sogleich einsichtig. |
| Sure 7 / 202
(al-A'raf)
Arabisch وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber ihre Brüder lassen sie in ihrer Verirrung gewähren, und dann lassen sie (daran) nicht nach. |
| Sure 7 / 203
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du ihnen kein Zeichen bringst, sagen sie: **Hättest du es dir doch (selbst) ausgesucht! ** Sag: Ich folge nur dem, was mir von meinem Herrn (als Offenbarung) eingegeben wird. Dies sind einsichtbringende Zeichen von eurem Herrn und Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben. |
| Sure 7 / 204
(al-A'raf)
Arabisch وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn der Qur´an vorgetragen wird, dann hört ihm zu und horcht hin, auf daß ihr Erbarmen finden möget! |
| Sure 7 / 205
(al-A'raf)
Arabisch وَاذْكُرْ رَبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُنْ مِنَ الْغَافِلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und gedenke deines Herrn in deiner Seele in Unterwürfigkeit flehend und in Furcht und mit leiser Stimme, am Morgen und am Abend. Und gehöre nicht zu den Unachtsamen! |
| Sure 7 / 206
(al-A'raf)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht zu hochmütig dazu, Ihm zu dienen; sie preisen Ihn und werfen sich vor Ihm nieder. |
| Sure 17 / 1
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Preis sei Dem, Der Seinen Diener bei Nacht von der geschützten Gebetsstätte zur fernsten Gebetsstätte, deren Umgebung Wir gesegnet haben, reisen ließ, damit Wir ihm (etwas) von Unseren Zeichen zeigen. Er ist ja der Allhörende, der Allsehende. |
| Sure 17 / 2
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir gaben Musa die Schrift und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra´ils: **Nehmt euch außer Mir keinen Sachwalter, |
| Sure 17 / 3
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (o ihr,) die Nachkommenschaft derer, die Wir mit Nuh trugen. Gewiß, er war ein dankbarer Diener. ** |
| Sure 17 / 4
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben für die Kinder Isra´ils im Buch entschieden: **Ihr werdet ganz gewiß zweimal auf der Erde Unheil stiften, und ihr werdet ganz gewiß mächtige Überheblichkeit erlangen. |
| Sure 17 / 5
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn nun das Versprechen vom ersten der beiden (Male) eintrifft, schicken Wir gegen euch Diener von Uns, die eine starke Gewalt besitzen. Sie dringen zwischen den Wohnstätten hindurch ein, und das ist ein Versprechen, das sicher ausgeführt wird. |
| Sure 17 / 6
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf geben Wir euch wiederum die Oberhand über sie, und Wir unterstützen euch mit Besitz und Söhnen und machen euch zahlreicher. |
| Sure 17 / 7
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Wenn ihr Gutes tut, tut ihr Gutes für euch selbst; und wenn ihr Böses tut, ist es (auch) für euch selbst. ** Wenn nun das Versprechen vom letzten (Mal) eintrifft, so sollen sie eure Gesichter entstellen und die Gebetsstätte betreten, wie sie diese das erste Mal betraten, und das, worüber sie Macht erlangt haben, völlig zerstören. |
| Sure 17 / 8
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدْتُمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren (auch) Wir zurück. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis gemacht. ** |
| Sure 17 / 9
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dieser Qur´an leitet zu dem, was richtiger ist, und verkündet den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, daß es für sie großen Lohn geben wird |
| Sure 17 / 10
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und daß Wir denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, schmerzhafte Strafe bereitet haben. |
| Sure 17 / 11
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Der Mensch ruft (zu Allah) um das Schlechte, wie er um das Gute ruft; der Mensch ist ja stets voreilig. |
| Sure 17 / 12
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt. |
| Sure 17 / 13
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Jedem Menschen haben Wir sein Vorzeichen an seinem Hals befestigt. Und am Tag der Auferstehung bringen Wir ihm ein Buch heraus, das er aufgeschlagen vorfinden wird: |
| Sure 17 / 14
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner über dich. ** |
| Sure 17 / 15
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch مَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer der Rechtleitung folgt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Wir strafen nicht eher, bis Wir einen Gesandten geschickt haben. |
| Sure 17 / 16
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir eine Stadt vernichten wollen, befehlen Wir denjenigen, die in ihr üppig leben (, zu freveln), und dann freveln sie in ihr. So bewahrheitet sich das Wort gegen sie, und dann zerstören Wir sie vollständig. |
| Sure 17 / 17
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es genügt, daß dein Herr die Sünden Seiner Diener wohl kennt und sieht. |
| Sure 17 / 18
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir für ihn die Hölle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwürfen behaftet und verstoßen. |
| Sure 17 / 19
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer das Jenseits will und sich darum bemüht, wie es ihm zusteht, wobei er gläubig ist, denen wird für ihr Bemühen gedankt. |
| Sure 17 / 20
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch كُلًّا نُمِدُّ هَٰؤُلَاءِ وَهَٰؤُلَاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie alle, diese und jene, unterstützen Wir mit etwas von der Gabe deines Herrn. Und die Gabe deines Herrn wird nicht verwehrt. |
| Sure 17 / 21
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Schau, wie Wir die einen von ihnen vor den anderen auszeichnen; aber das Jenseits ist wahrlich größer an Rangstufen und größer an Auszeichnungen. |
| Sure 17 / 22
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch لَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du gescholten und im Stich gelassen dasitzen. |
| Sure 17 / 23
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr hat bestimmt, daß ihr nur Ihm dienen und zu den Eltern gütig sein sollt. Wenn nun einer von ihnen oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen, so sag nicht zu ihnen: **Pfui! ** und fahre sie nicht an, sondern sag zu ihnen ehrerbietige Worte. |
| Sure 17 / 24
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und senke für sie aus Barmherzigkeit den Flügel der Demut und sag: **Mein Herr, erbarme Dich ihrer, wie sie mich aufgezogen haben, als ich klein war. ** |
| Sure 17 / 25
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Euer Herr weiß sehr wohl, was in eurem Innersten ist. Wenn ihr rechtschaffen seid, so ist Er gewiß für die sich (zu Ihm) stets Bekehrenden Allvergebend. |
| Sure 17 / 26
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges. Und handle nicht ganz verschwenderisch. |
| Sure 17 / 27
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, die Verschwender sind die Brüder der Satane; und der Satan ist gegenüber seinem Herrn sehr undankbar. |
| Sure 17 / 28
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلًا مَيْسُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Doch wenn du dich nun von ihnen abwendest im Trachten nach einer Barmherzigkeit von deinem Herrn, die du dir erhoffst , so sag zu ihnen milde Worte. |
| Sure 17 / 29
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und lasse deine Hand nicht an deinem Hals gefesselt sein, strecke sie aber auch nicht vollständig aus, sonst würdest du getadelt und (aller Mittel) entblößt dasitzen. |
| Sure 17 / 30
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl. |
| Sure 17 / 31
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und tötet nicht eure Kinder aus Furcht vor Verarmung; Wir versorgen sie und auch euch. Gewiß, sie zu töten ist ein großes Vergehen. |
| Sure 17 / 32
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und nähert euch nicht der Unzucht. Gewiß, sie ist etwas Abscheuliches und wie böse ist der Weg. |
| Sure 17 / 33
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem rechtmäßigen Grund. Wer ungerechterweise getötet wird, dessen nächstem Verwandten haben Wir Ermächtigung erteilt (, Recht einzufordern); doch soll er nicht maßlos im Töten sein, denn ihm wird gewiß geholfen. |
| Sure 17 / 34
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und erfüllt die (eingegangene) Verpflichtung. Gewiß, nach der (Erfüllung der) Verpflichtung wird gefragt werden. |
| Sure 17 / 35
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang. |
| Sure 17 / 36
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und verfolge nicht das, wovon du kein Wissen hast. Gewiß, Gehör, Augenlicht und Herz, all diese , danach wird gefragt werden. |
| Sure 17 / 37
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und gehe nicht übermütig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Höhe erreichen (können). |
| Sure 17 / 38
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das schlechte (Verhalten) in alledem ist bei deinem Herrn verabscheut. |
| Sure 17 / 39
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das ist etwas von dem, was dir dein Herr an Weisheit (als Offenbarung) eingegeben hat. Und setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du in die Hölle geworfen, getadelt und verstoßen. |
| Sure 17 / 40
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hat denn euer Herr für euch die Söhne erwählt und Sich selbst unter den Engeln Töchter genommen? Ihr sagt da fürwahr ein gewaltiges Wort. |
| Sure 17 / 41
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben doch in diesem Qur´an (die Botschaft) verschiedenartig dargelegt, damit sie bedenken, doch mehrt dies ihnen nur die Abneigung. |
| Sure 17 / 42
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten. |
| Sure 17 / 43
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Preis sei Ihm! Überaus hoch Erhaben ist Er über das, was sie sagen. |
| Sure 17 / 44
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ihn preisen die sieben Himmel und die Erde, und wer in ihnen ist. Es gibt nichts, was Ihn nicht lobpreist; ihr aber versteht ihr Preisen nicht. Gewiß, Er ist Nachsichtig und Allvergebend. |
| Sure 17 / 45
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn du den Qur´an vorträgst, machen Wir zwischen dir und denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, einen unsichtbaren Vorhang. |
| Sure 17 / 46
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur´an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken. |
| Sure 17 / 47
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir wissen sehr wohl, worauf sie hören, wenn sie dir zuhören und (auch) wenn sie sich in vertraulichen Gesprächen befinden, wenn die Ungerechten sagen: **Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist. ** |
| Sure 17 / 48
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen, und so sind sie abgeirrt, daß sie keinen Weg (mehr) finden können. |
| Sure 17 / 49
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, denn wirklich als neue Schöpfung auferweckt werden? ** |
| Sure 17 / 50
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: **Seid Steine oder Eisen |
| Sure 17 / 51
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا ۖ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung oder etwas Erschaffenes von der Art, die in eurer Vorstellung noch schwerwiegender wäre. ** Dann werden sie sagen: **Wer wird uns (ins Leben) zurückbringen? ** Sag: **Derjenige, Der euch das erste Mal erschaffen hat. ** Dann werden sie vor dir die Köpfe schütteln und sagen: **Wann wird das sein? ** Sag: **Vielleicht wird es bald sein. |
| Sure 17 / 52
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da Er euch rufen wird und da ihr mit Seinem Lob antworten und meinen werdet, ihr hättet nur ein wenig verweilt. ** |
| Sure 17 / 53
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوًّا مُبِينًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sag Meinen Dienern, sie sollen das, was am besten ist, sagen. Gewiß, der Satan stachelt zwischen ihnen (zu Zwietracht) auf. Der Satan ist ja dem Menschen ein deutlicher Feind. |
| Sure 17 / 54
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Euer Herr kennt euch sehr wohl; wenn Er will, erbarmt Er Sich eurer, oder wenn Er will, straft Er euch. Und Wir haben dich nicht als Sachwalter über sie gesandt. |
| Sure 17 / 55
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr kennt diejenigen sehr wohl, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Und Wir haben ja einige der Propheten vor anderen bevorzugt. Und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben. |
| Sure 17 / 56
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden. |
| Sure 17 / 57
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die sie anrufen, trachten nach einem Mittel zu ihrem Herrn (und wetteifern), wer von ihnen (Ihm) am nächsten sei, und hoffen auf Seine Barmherzigkeit und fürchten Seine Strafe. Gewiß, die Strafe deines Herrn ist furchtbar. |
| Sure 17 / 58
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und es gibt keine Stadt, die Wir nicht vor dem Tag der Auferstehung vernichten oder mit strenger Strafe strafen werden. Dies steht im Buch (der Vorsehung) verzeichnet. |
| Sure 17 / 59
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und nichts (anderes) hat Uns davon abgehalten, die Zeichen (mit den Propheten) zu senden, als daß die Früheren sie für Lüge erklärten. Und Wir gaben den Tamud die deutlich sichtbare Kamelstute, sie aber taten an ihr Unrecht. Und Wir senden die Zeichen (mit den Propheten) nur, um Furcht einzuflößen. |
| Sure 17 / 60
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als Wir zu dir sagten: **Gewiß, dein Herr umfaßt die Menschen. ** Und Wir haben das Gesicht, das Wir dich sehen ließen, nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht, und (ebenso) den verfluchten Baum im Qur´an. Wir flößen ihnen Furcht ein, doch mehrt ihnen dies nur das Übermaß an Auflehnung. |
| Sure 17 / 61
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als Wir zu den Engeln sagten: **Werft euch vor Adam nieder. ** Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er sagte: **Soll ich mich vor jemandem niederwerfen, den Du aus Lehm erschaffen hast? ** |
| Sure 17 / 62
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Was meinst Du wohl von diesem, den Du höher geehrt hast als mich? Wenn Du mich bis zum Tag der Auferstehung zurückstellst, werde ich seiner Nachkommenschaft bis auf wenige ganz gewiß die Zügel anlegen. ** |
| Sure 17 / 63
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَوْفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Geh (deines Weges)! Wer von ihnen dir folgt, gewiß, so ist die Hölle euer Lohn, ein reichlicher Lohn. |
| Sure 17 / 64
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen. ** Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug. |
| Sure 17 / 65
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht. ** Und dein Herr genügt als Sachwalter. |
| Sure 17 / 66
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Euer Herr ist es, der für euch die Schiffe auf dem Meer sanft bewegt, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet. Gewiß, Er ist zu euch Barmherzig. |
| Sure 17 / 67
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ كَفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn euch auf dem Meer ein Unheil widerfährt, entschwinden (euch) diejenigen, die ihr außer Ihm anruft. Aber nachdem Er euch ans (Fest)land errettet hat, wendet ihr euch (von Ihm) ab; der Mensch ist eben sehr undankbar. |
| Sure 17 / 68
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَفَأَمِنْتُمْ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Glaubt ihr denn in Sicherheit davor zu sein, daß Er die Seiten des Festlandes mit euch versinken läßt oder einen Sturm von Steinchen gegen euch sendet und (daß) ihr dann für euch keinen Sachwalter findet? |
| Sure 17 / 69
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Er euch ein anderes Mal aufs Meer zurückbringt und einen verheerenden Wind gegen euch sendet und euch ertrinken läßt, weil ihr ungläubig seid, und (daß) ihr dann für euch keinen Gefolgsmann findet, der Uns deswegen belangen könnte? |
| Sure 17 / 70
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben ja die Kinder Adams geehrt; Wir haben sie auf dem Festland und auf dem Meer getragen und sie von den guten Dingen versorgt, und Wir haben sie vor vielen von denen, die Wir erschaffen haben, eindeutig bevorzugt. |
| Sure 17 / 71
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem (jeweiligen) Anführer rufen werden. Wem dann sein Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene wer den ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um ein Fädchen Unrecht zugefügt. |
| Sure 17 / 72
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَمَنْ كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein. |
| Sure 17 / 73
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ وَإِذًا لَاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Beinahe hätten sie dich fürwahr verfuhrt (und) von dem (abgebracht), was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben, damit du gegen Uns etwas anderes ersinnst, und dann hätten sie dich wahrlich zum Freund genommen. |
| Sure 17 / 74
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَوْلَا أَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht. |
| Sure 17 / 75
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dann hätten Wir dich fürwahr ein Mehrfaches (an Strafe) im Leben und ein Mehrfaches (an Strafe) im Tod kosten lassen, und hierauf würdest du für dich keinen Helfer gegen Uns finden. |
| Sure 17 / 76
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und beinahe hätten sie dich fürwahr aus dem Land aufgestört, um dich daraus zu vertreiben; aber dann würden sie nach dir nur ein wenig verweilen. |
| Sure 17 / 77
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Das ist) die Gesetzmäßigkeit (, mit der) an denjenigen von Unseren Gesandten (verfahren wurde), die Wir bereits vor dir sandten. Und du wirst bei Unserer Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden. |
| Sure 17 / 78
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Verrichte das Gebet beim Neigen der Sonne bis zum Dunkel der Nacht, und (auch) die (Qur´an )Lesung (in) der Morgendämmerung. Gewiß, die (Qur´an )Lesung (in) der Morgendämmerung wird (von den Engeln) bezeugt. |
| Sure 17 / 79
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَىٰ أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken. |
| Sure 17 / 80
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht. |
| Sure 17 / 81
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sag: Die Wahrheit ist gekommen, und das Falsche geht dahin; das Falsche ist ja dazu bestimmt, dahinzugehen. |
| Sure 17 / 82
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir offenbaren vom Qur´an, was für die Gläubigen Heilung und Barmherzigkeit ist; den Ungerechten aber mehrt es nur den Verlust. |
| Sure 17 / 83
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich zur Seite. Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, ist er sehr verzweifelt. |
| Sure 17 / 84
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Jeder handelt nach seiner Weise. Euer Herr weiß sehr wohl, wessen Weg der Rechtleitung eher entspricht. |
| Sure 17 / 85
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie fragen dich nach dem Geist. Sag: Der Geist ist vom Befehl meines Herrn, euch aber ist vom Wissen gewiß nur wenig gegeben. |
| Sure 17 / 86
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir wollten, würden Wir ganz gewiß wegnehmen, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben. Hierauf würdest du für dich in dieser (Sache) keinen Sachwalter gegen Uns finden, |
| Sure 17 / 87
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer Barmherzigkeit von deinem Herrn. Gewiß, Seine Huld zu dir ist ja groß. |
| Sure 17 / 88
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wenn sich die Menschen und die Ginn zusammentäten, um etwas beizubringen, was diesem Qur´an gleich wäre, sie brächten nicht seinesgleichen bei, auch wenn sie einander Beistand leisten würden. |
| Sure 17 / 89
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja den Menschen in diesem Qur´an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben. |
| Sure 17 / 90
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنْبُوعًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Wir werden dir nicht glauben, bis du uns aus der Erde eine Quelle hervorströmen läßt |
| Sure 17 / 91
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt |
| Sure 17 / 92
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stücken herabfallen läßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst |
| Sure 17 / 93
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلَّا بَشَرًا رَسُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung oder (bis) du ein Haus aus Gold hast oder in den Himmel aufsteigst. Und wir werden nicht an deinen Aufstieg glauben, bis du auf uns ein Buch herabsendest, das wir (selbst) lesen (können).. ** Sag: Preis sei meinem Herrn! Bin ich etwas anderes als ein menschliches Wesen und ein Gesandter? |
| Sure 17 / 94
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَسُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und nichts anderes hielt die Menschen davon ab zu glauben, als die Rechtleitung zu ihnen kam, außer daß sie sagten: **Hat denn Allah ein menschliches Wesen als Gesandten geschickt? ** |
| Sure 17 / 95
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ لَوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَسُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt. |
| Sure 17 / 96
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl. |
| Sure 17 / 97
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِهِ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Hölle. Jedesmal, wenn sie schwächer wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut. |
| Sure 17 / 98
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das ist ihr Lohn dafür, daß sie Unsere Zeichen verleugnet und gesagt haben: **Sollen wir denn, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, fürwahr wieder als neue Schöpfung auferweckt werden? ** |
| Sure 17 / 99
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie denn nicht, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht hat, ihresgleichen zu erschaffen? Und Er hat ihnen eine Frist gesetzt, an der es keinen Zweifel gibt, doch die Ungerechten weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben. |
| Sure 17 / 100
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنْفَاقِ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ قَتُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Wenn ihr über die Schatzkammern der Barmherzigkeit meines Herrn verfügtet, dann würdet ihr aus Furcht vor dem Ausgeben wahrlich zurückhaltend sein, denn der Mensch ist knauserig. |
| Sure 17 / 101
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Isra´ils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir´aun zu ihm: **Ich glaube fürwahr, o Musa, daß du einem Zauber verfallen bist. ** |
| Sure 17 / 102
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنْزَلَ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Du weißt ja, niemand außer dem Herrn der Himmel und der Erde hat diese als einsichtbringende Zeichen herabgesandt. Und ich glaube fürwahr, o Fir´aun, daß du der Vernichtung verfallen bist. ** |
| Sure 17 / 103
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da wollte er sie aus dem Land aufstören. Wir aber ließen ihn ertrinken, und (auch) alle, die mit ihm waren. |
| Sure 17 / 104
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir sagten nach seiner Vernichtung zu den Kindern Isra´ils: **Bewohnt das Land. Wenn dann das Versprechen vom letzten Mal eintrifft, bringen Wir euch in buntgemischten Gruppen herbei. |
| Sure 17 / 105
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَبِالْحَقِّ أَنْزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Mit der Wahrheit haben Wir ihn (als Offenbarung) hinabgesandt, und mit der Wahrheit ist er hinabgekommen. Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt. |
| Sure 17 / 106
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Einen Qur´an haben Wir (offenbart, den Wir in Abschnitte) unterteilt (haben), damit du ihn den Menschen in Abständen vorträgst; und Wir haben ihn wahrlich nach und nach offenbart. |
| Sure 17 / 107
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Glaubt daran oder glaubt (eben) nicht. Diejenigen, denen vor ihm das Wissen gegeben wurde, fallen, wenn er ihnen verlesen wird, ehrerbietig auf das Kinn nieder |
| Sure 17 / 108
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sagen: **Preis sei unserem Herrn! Das Versprechen unseres Herrn ist wahrlich ausgeführt. ** |
| Sure 17 / 109
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie fallen auf das Kinn weinend nieder, und es mehrt ihnen die Demut. |
| Sure 17 / 110
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ ۖ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ruft Allah oder ruft den Allerbarmer an; welchen ihr auch ruft, Sein sind die schönsten Namen. Und sei nicht zu laut beim Gebet, und sie auch nicht zu leise da bei, sondern suche einen Weg dazwischen. |
| Sure 17 / 111
(al-Isrāʾ, Banī Isrāʾīl)
Arabisch وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sag: (Alles) Lob gehört Allah, Der Sich keine Kinder genommen hat, und es gibt weder einen Teilhaber an Seiner Herrschaft, noch benötigt Er einen Beschützer vor Demütigung. Und verherrliche Ihn doch als den Größten! |
| Sure 27 / 1
(an-Naml)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ta Sin. Dies sind die Zeichen des Qur´ans und eines deutlichen Buches, |
| Sure 27 / 2
(an-Naml)
Arabisch هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen, |
| Sure 27 / 3
(an-Naml)
Arabisch الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind. |
| Sure 27 / 4
(an-Naml)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Taten ausgeschmückt, so daß sie blind umherirren. |
| Sure 27 / 5
(an-Naml)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer. |
| Sure 27 / 6
(an-Naml)
Arabisch وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dir wird der Qur´an wahrlich von Seiten eines Allweisen und Allwissenden zum Empfang überbracht. |
| Sure 27 / 7
(an-Naml)
Arabisch إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als Musa zu seinen Angehörigen sagte: **Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch einen Leuchtkörper, ein brennendes Stück Holz, auf daß ihr euch (daran) wärmen könnt. ** |
| Sure 27 / 8
(an-Naml)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als er dort ankam, wurde ihm zugerufen: **Gesegnet ist wer im Feuer und wer in dessen Umgebung ist, und Preis sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! |
| Sure 27 / 9
(an-Naml)
Arabisch يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O Musa, Ich bin es, gewiß, Ich bin Allah, der Allmächtige und Allweise. ** |
| Sure 27 / 10
(an-Naml)
Arabisch وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und: **Wirf deinen Stock hin. ** Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. **O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten. |
| Sure 27 / 11
(an-Naml)
Arabisch إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer aber Unrecht getan und hierauf nach Bösem Gutes eingetauscht hat, so bin Ich Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 27 / 12
(an-Naml)
Arabisch وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und stecke deine Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. (Dies zählt) zu neun Zeichen, (gerichtet) an Fir´aun und sein Volk. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern. ** |
| Sure 27 / 13
(an-Naml)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als dann Unsere Zeichen offenkundig sichtbar zu ihnen kamen, sagten sie: **Das ist deutliche Zauberei. ** |
| Sure 27 / 14
(an-Naml)
Arabisch وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon überzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Überheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war. |
| Sure 27 / 15
(an-Naml)
Arabisch وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir gaben bereits Dawud und Sulaiman Wissen. Und sie sagten: **(Alles) Lob gehört Allah, der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugt hat! ** |
| Sure 27 / 16
(an-Naml)
Arabisch وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte: **O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns wurde von allem gegeben. Das ist wahrlich die deutliche Huld. ** |
| Sure 27 / 17
(an-Naml)
Arabisch وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und versammelt wurden für Sulaiman seine Heerscharen unter den Ginn, Menschen und Vögeln , und so wurden sie in Reihen geordnet. |
| Sure 27 / 18
(an-Naml)
Arabisch حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als sie dann zum Ameisental kamen, sagte eine Ameise: **O ihr Ameisen, geht in eure Wohnungen hinein, damit euch ja nicht Sulaiman und seine Heerscharen niederwalzen, ohne daß sie merken. ** |
| Sure 27 / 19
(an-Naml)
Arabisch فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da lächelte er erheitert über ihre Worte und sagte: **Mein Herr, veranlasse mich, für Deine Gunst zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, und rechtschaffen zu handeln, womit Du zufrieden bist. Und lasse mich durch Deine Barmherzigkeit eingehen in die Reihen Deiner rechtschaffenen Diener. ** |
| Sure 27 / 20
(an-Naml)
Arabisch وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und er schaute bei den Vögeln nach. Da sagte er: **Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden? |
| Sure 27 / 21
(an-Naml)
Arabisch لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)´, es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung. ** |
| Sure 27 / 22
(an-Naml)
Arabisch فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber er blieb nicht lange aus. Er sagte: **Ich habe (an Wissen) erfaßt, was du nicht erfaßt hast. Und ich bringe dir aus Saba sichere Kunde. |
| Sure 27 / 23
(an-Naml)
Arabisch إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich habe herausgefunden, daß eine Frau über sie herrscht, daß ihr von allem gegeben worden ist und daß sie einen gewaltigen Thron hat. |
| Sure 27 / 24
(an-Naml)
Arabisch وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich habe herausgefunden, daß sie und ihr Volk sich vor der Sonne niederwerfen, anstatt vor Allah. Und der Satan hat ihnen ihre Taten ausgeschmückt und sie dann vom Weg abgehalten, so daß sie nicht rechtgeleitet sind, |
| Sure 27 / 25
(an-Naml)
Arabisch أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (dies), damit sie sich nicht vor Allah niederwerfen, Der das Versteckte in den Himmeln und auf der Erde herausbringt und weiß, was ihr verbergt, und was ihr offenlegt. |
| Sure 27 / 26
(an-Naml)
Arabisch اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Allah es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones. ** |
| Sure 27 / 27
(an-Naml)
Arabisch قَالَ سَنَنْظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst. |
| Sure 27 / 28
(an-Naml)
Arabisch اذْهَبْ بِكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Geh mit diesem meinem Schreiben, überbringe es ihnen und kehre dich hierauf von ihnen ab. Dann schau, was sie erwidern. ** |
| Sure 27 / 29
(an-Naml)
Arabisch قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagte: **O ihr führende Schar, mir ist ein edles Schreiben zugeworfen worden. |
| Sure 27 / 30
(an-Naml)
Arabisch إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, es ist von Sulaiman, und es lautet: ,Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. |
| Sure 27 / 31
(an-Naml)
Arabisch أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Seid mir gegenüber nicht überheblich und kommt als (Allah) Ergebene zu mir´. ** |
| Sure 27 / 32
(an-Naml)
Arabisch قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagte: **O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. ** |
| Sure 27 / 33
(an-Naml)
Arabisch قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir besitzen eine Streitmacht und besitzen eine starke Gewalt, doch es steht dir zu, zu befehlen. So sieh zu, was du befehlen willst. ** |
| Sure 27 / 34
(an-Naml)
Arabisch قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagte: **Gewiß, wenn Könige eine Stadt betreten, verderben sie sie und machen die Mächtigen ihrer Bewohner zu Erniedrigten, und so handeln sie. |
| Sure 27 / 35
(an-Naml)
Arabisch وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (für eine Antwort) die Gesandten zurückbringen. ** |
| Sure 27 / 36
(an-Naml)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als er zu Sulaiman kam, sagte dieser : **Wollt ihr mich mit Besitz unterstützen? Aber das, was mir Allah gegeben hat, ist besser als das, was Er euch gegeben hat. Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr über euer Geschenk froh seid. |
| Sure 27 / 37
(an-Naml)
Arabisch ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Kehr zu ihnen zurück. Wir werden ganz gewiß mit Heerscharen über sie kommen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben. Und wir werden sie ganz gewiß erniedrigt daraus vertreiben, als Geringgeachtete. ** |
| Sure 27 / 38
(an-Naml)
Arabisch قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O ihr führende Schar, wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie als (Allah) Ergebene zu mir kommen? ** |
| Sure 27 / 39
(an-Naml)
Arabisch قَالَ عِفْرِيتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ein unüberwindlicher von den Ginn sagte: **Ich bringe ihn dir, bevor du dich von deiner Stelle erhebst. Und ich bin wahrlich stark (genug) dazu und vertrauenswürdig. ** |
| Sure 27 / 40
(an-Naml)
Arabisch قَالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قَالَ هَٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Derjenige, der Wissen aus der Schrift hatte, sagte: **Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt. ** Als er ihn unbeweglich bei sich stehen sah, sagte er: **Dies ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar; wer aber undankbar ist so ist mein Herr unbedürftig und freigebig. ** |
| Sure 27 / 41
(an-Naml)
Arabisch قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Macht ihr ihren Thron unkenntlich, wir wollen schauen, ob sie rechtgeleitet wird oder ob sie zu denjenigen gehört, die nicht rechtgeleitet werden. ** |
| Sure 27 / 42
(an-Naml)
Arabisch فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als sie kam, wurde (zu ihr) gesagt: **Ist dein Thron so (wie dieser hier)? ** Sie sagte: **Es ist so, als ob er es sei.8 ** (Sulaiman sagte:) **Und uns wurde schon davor das Wissen gegeben, und wir waren (Allah) ergeben. ** |
| Sure 27 / 43
(an-Naml)
Arabisch وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber abgehalten (vom Glauben) hat sie das, dem sie anstatt Allahs diente, denn sie gehörte zu ungläubigen Leuten. |
| Sure 27 / 44
(an-Naml)
Arabisch قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Es wurde zu ihr gesagt: **Tritt in den Prachtbau ein. ** Als sie ihn sah, hielt sie ihn für ein tiefes Wasser und entblößte ihre Unterschenkel. Er sagte: **Es ist ein mit Glas ausgelegter Prachtbau. ** Sie sagte: **Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt, aber ich ergebe mich (nun), zusammen mit Sulaiman, Allah, dem Herrn der Weltenbewohner. ** |
| Sure 27 / 45
(an-Naml)
Arabisch وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir sandten bereits zu den Tamud ihren Bruder Salih: **Dient Allah. ** Da waren es sogleich zwei Gruppen, die miteinander stritten. |
| Sure 27 / 46
(an-Naml)
Arabisch قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O mein Volk, warum wünscht ihr, das Schlechte vor dem Guten zu beschleunigen? Würdet ihr doch Allah um Vergebung bitten, auf daß ihr Erbarmen finden möget! ** |
| Sure 27 / 47
(an-Naml)
Arabisch قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Wir sehen ein böses Vorzeichen in dir und in denjenigen, die mit dir sind. ** Er sagte: **Euer Vorzeichen ist bei Allah. Nein! Vielmehr seid ihr Leute, die der Versuchung ausgesetzt werden. ** |
| Sure 27 / 48
(an-Naml)
Arabisch وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Sippschaft, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten. |
| Sure 27 / 49
(an-Naml)
Arabisch قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Schwört einander bei Allah: Wir werden ganz gewiß ihn und seine Angehörigen nachts überfallen, und hierauf werden wir zu seinem nächsten Verwandten sagen: ,Wir waren bei der Vernichtung seiner Angehörigen nicht zugegen, und wir sagen ganz gewiß die Wahrheit´. ** |
| Sure 27 / 50
(an-Naml)
Arabisch وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie schmiedeten Ränke, und Wir schmiedeten Ränke, ohne daß sie merkten. |
| Sure 27 / 51
(an-Naml)
Arabisch فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Schau nur, wie die Folge ihrer Ränke war: Wir zerstörten sie und ihr Volk allesamt. |
| Sure 27 / 52
(an-Naml)
Arabisch فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dies sind nun ihre Häuser, wüst dafür, daß sie Unrecht taten. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die Bescheid wissen. |
| Sure 27 / 53
(an-Naml)
Arabisch وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren. |
| Sure 27 / 54
(an-Naml)
Arabisch وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (Wir sandten) Lut. Als er zu seinem Volk sagte: **Wollt ihr denn sehend(en Auges) das Abscheuliche begehen? |
| Sure 27 / 55
(an-Naml)
Arabisch أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Laßt ihr euch denn wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen? Aber nein! Ihr seid Leute, die töricht sind. ** |
| Sure 27 / 56
(an-Naml)
Arabisch فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: **Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten. ** |
| Sure 27 / 57
(an-Naml)
Arabisch فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; Wir bestimmten, daß sie zu denjenigen gehörte, die zurückblieben. |
| Sure 27 / 58
(an-Naml)
Arabisch وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen der Ge warnten! |
| Sure 27 / 59
(an-Naml)
Arabisch قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: (Alles) Lob gehört Allah, und Friede sei auf Seinen Dienern, die Er Sich auserwählt hat! Ist denn Allah besser oder das, was sie (Ihm) beigesellen? |
| Sure 27 / 60
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer die Himmel und die Erde erschaffen hat und für euch vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Wir in Entzücken versetzende umfriedete Gärten wachsen lassen, deren Bäume unmöglich ihr wachsen lassen könntet. Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Nein! Vielmehr sind sie Leute, die (Allah andere) gleichsetzen. |
| Sure 27 / 61
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer die Erde zu einem festen Grund gemacht und Flüsse durch sie gemacht und festgegründete Berge (auf) ihr gemacht und zwischen den beiden Meeren eine Schranke gemacht hat? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht. |
| Sure 27 / 62
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer den in einer Notlage Befindlichen erhört, wenn er Ihn anruft, und das Böse hinwegnimmt und euch zu Nachfolgern (auf) der Erde macht? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Wie wenig ihr bedenkt! |
| Sure 27 / 63
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen. |
| Sure 27 / 64
(an-Naml)
Arabisch أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder (ist besser) Wer die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt und Wer euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid. |
| Sure 27 / 65
(an-Naml)
Arabisch قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Über das Verborgene weiß nicht Bescheid wer in den Himmeln und auf der Erde ist, außer Allah; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden. |
| Sure 27 / 66
(an-Naml)
Arabisch بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا ۖ بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr hat ihr Wissen über das Jenseits versagt. Nein! Vielmehr sind sie darüber im Zweifel. Nein! Vielmehr sind sie ihm gegenüber blind. |
| Sure 27 / 67
(an-Naml)
Arabisch وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: **Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Väter, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden? |
| Sure 27 / 68
(an-Naml)
Arabisch لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dies ist zuvor bereits uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren. ** |
| Sure 27 / 69
(an-Naml)
Arabisch قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Übeltäter war. |
| Sure 27 / 70
(an-Naml)
Arabisch وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden. |
| Sure 27 / 71
(an-Naml)
Arabisch وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid? ** |
| Sure 27 / 72
(an-Naml)
Arabisch قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen wünscht. |
| Sure 27 / 73
(an-Naml)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dein Herr ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten von ihnen sind nicht dankbar. |
| Sure 27 / 74
(an-Naml)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr weiß fürwahr, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen. |
| Sure 27 / 75
(an-Naml)
Arabisch وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf der Erde, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre. |
| Sure 27 / 76
(an-Naml)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dieser Qur´an erzählt den Kindern Isra´ils das meiste von dem, worüber sie uneinig sind. |
| Sure 27 / 77
(an-Naml)
Arabisch وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und es ist wahrlich eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen. |
| Sure 27 / 78
(an-Naml)
Arabisch إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen durch Sein Urteil entscheiden. Und Er ist der Allmächtige und Allwissende. |
| Sure 27 / 79
(an-Naml)
Arabisch فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So verlasse dich auf Allah, denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit. |
| Sure 27 / 80
(an-Naml)
Arabisch إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Du kannst weder die Toten hören lassen noch die Tauben den Ruf hören lassen, wenn sie den Rücken kehren. |
| Sure 27 / 81
(an-Naml)
Arabisch وَمَا أَنْتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die (Uns) somit ergeben sind. |
| Sure 27 / 82
(an-Naml)
Arabisch وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn das Wort über sie fällig wird, bringen Wir ihnen ein Tier aus der Erde hervor, das zu ihnen spricht; (dies), weil die Menschen von Unseren Zeichen nicht überzeugt sind. |
| Sure 27 / 83
(an-Naml)
Arabisch وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (denke an) den Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln werden, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, und sie dann in Reihen geordnet werden. |
| Sure 27 / 84
(an-Naml)
Arabisch حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie dann kommen, sagt Er: **Habt ihr denn Meine Zeichen für Lüge erklärt und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan? ** |
| Sure 27 / 85
(an-Naml)
Arabisch وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنْطِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und das Wort wird über sie fällig werden dafür, daß sie Unrecht taten, und da werden sie nicht reden. |
| Sure 27 / 86
(an-Naml)
Arabisch أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie nicht, daß Wir die Nacht gemacht haben, damit sie in ihr ruhen, und den Tag hell? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben. |
| Sure 27 / 87
(an-Naml)
Arabisch وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (denke an) den Tag, da ins Horn geblasen wird und da (all) diejenigen erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, außer wer Allah will. Und alle kommen in Demut zu Ihm. |
| Sure 27 / 88
(an-Naml)
Arabisch وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und du siehst die Berge, von denen du meinst, sie seien unbeweglich, während sie wie Wolken vorbeiziehen. (Es ist) das Werk Allahs, Der alles sehr geschickt gemacht hat. Gewiß, Er ist Kundig dessen, was ihr tut. |
| Sure 27 / 89
(an-Naml)
Arabisch مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer mit einer guten Tat kommt, wird etwas Besseres als sie erhalten. Und sie sind vor (jedem) Schrecken an jenem Tag in Sicherheit´. |
| Sure 27 / 90
(an-Naml)
Arabisch وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer aber mit einer schlechten Tat kommt, diese werden mit ihren Gesichtern (voran) ins (Höllen)feuer gestürzt: **Wird euch denn etwas anderes vergolten als das, was ihr zu tun pflegtet? ** |
| Sure 27 / 91
(an-Naml)
Arabisch إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Mir ist nur befohlen worden, dem Herrn dieser Ortschaft zu dienen, Der sie geschützt hat und Dem alles gehört. Und mir ist befohlen worden, einer der (Ihm) Ergebenen zu sein |
| Sure 27 / 92
(an-Naml)
Arabisch وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und den Qur´an zu verlesen. Wer sich nun rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wenn einer irregeht, dann sag: Ich gehöre ja nur zu den Überbringern von Warnungen. |
| Sure 27 / 93
(an-Naml)
Arabisch وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sag: (Alles) Lob gehört Allah! Er wird euch Seine Zeichen zeigen, und dann werdet ihr sie erkennen. Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut. |
| Sure 37 / 1
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Bei den sich reihenweise Reihenden, |
| Sure 37 / 2
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden, |
| Sure 37 / 3
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung dann den eine Ermahnung Verlesenden! |
| Sure 37 / 4
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Euer Gott ist wahrlich ein Einziger, |
| Sure 37 / 5
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten. |
| Sure 37 / 6
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern´; |
| Sure 37 / 7
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und als Schutz vor jedem rebellischen Satan. |
| Sure 37 / 8
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen, |
| Sure 37 / 9
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung damit sie weggetrieben werden und für sie wird es immerwährende Strafe geben , |
| Sure 37 / 10
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt. |
| Sure 37 / 11
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen |
| Sure 37 / 12
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten. |
| Sure 37 / 13
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht. |
| Sure 37 / 14
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber. |
| Sure 37 / 15
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Das ist nur deutliche Zauberei. |
| Sure 37 / 16
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? |
| Sure 37 / 17
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und auch unsere Vorväter? ** |
| Sure 37 / 18
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten. |
| Sure 37 / 19
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin. |
| Sure 37 / 20
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie werden sagen: **O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts! ** |
| Sure 37 / 21
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet. |
| Sure 37 / 22
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten |
| Sure 37 / 23
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes |
| Sure 37 / 24
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden. ** |
| Sure 37 / 25
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Und es wird zu ihnen gesagt:) **Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt? ** |
| Sure 37 / 26
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute. |
| Sure 37 / 27
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. |
| Sure 37 / 28
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her´. ** |
| Sure 37 / 29
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig. |
| Sure 37 / 30
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten. |
| Sure 37 / 31
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten. |
| Sure 37 / 32
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen. ** |
| Sure 37 / 33
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben. |
| Sure 37 / 34
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern, |
| Sure 37 / 35
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: **Es gibt keinen Gott außer Allah **, sich hochmütig zu verhalten, |
| Sure 37 / 36
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sagten: **Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters? ** |
| Sure 37 / 37
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt. |
| Sure 37 / 38
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten, |
| Sure 37 / 39
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet, |
| Sure 37 / 40
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer Allahs auserlesenen Dienern. |
| Sure 37 / 41
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben: |
| Sure 37 / 42
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Früchte, und sie werden geehrt |
| Sure 37 / 43
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung in den Gärten der Wonne |
| Sure 37 / 44
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung auf Liegen (ruhend), einander gegenüber, |
| Sure 37 / 45
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird, |
| Sure 37 / 46
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken. |
| Sure 37 / 47
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen. |
| Sure 37 / 48
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen, |
| Sure 37 / 49
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung als ob sie wohlverwahrte Eier wären. |
| Sure 37 / 50
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. |
| Sure 37 / 51
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Einer von ihnen sagt: **Gewiß, ich hatte einen Gesellen, |
| Sure 37 / 52
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten? |
| Sure 37 / 53
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden´? ** |
| Sure 37 / 54
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagt: **Wollt ihr denn hinschauen? ** |
| Sure 37 / 55
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand. |
| Sure 37 / 56
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagt: **Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt. |
| Sure 37 / 57
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören. |
| Sure 37 / 58
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben, |
| Sure 37 / 59
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften? ** |
| Sure 37 / 60
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg! |
| Sure 37 / 61
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun. |
| Sure 37 / 62
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum Baum? |
| Sure 37 / 63
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht. |
| Sure 37 / 64
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt, |
| Sure 37 / 65
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen. |
| Sure 37 / 66
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen. |
| Sure 37 / 67
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser. |
| Sure 37 / 68
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück. |
| Sure 37 / 69
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden, |
| Sure 37 / 70
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden. |
| Sure 37 / 71
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt, |
| Sure 37 / 72
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen. |
| Sure 37 / 73
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So schau, wie das Ende der Gewarnten war, |
| Sure 37 / 74
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer Allahs auserlesener Diener. |
| Sure 37 / 75
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Nuh rief Uns ja bereits zu welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr! |
| Sure 37 / 76
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal |
| Sure 37 / 77
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben. |
| Sure 37 / 78
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): |
| Sure 37 / 79
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern! ** |
| Sure 37 / 80
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. |
| Sure 37 / 81
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. |
| Sure 37 / 82
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken. |
| Sure 37 / 83
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim. |
| Sure 37 / 84
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam. |
| Sure 37 / 85
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: **Wem dient ihr da? |
| Sure 37 / 86
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben? |
| Sure 37 / 87
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner? ** |
| Sure 37 / 88
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dann warf er einen Blick zu den Sternen |
| Sure 37 / 89
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sagte: **Gewiß, ich bin krank. ** |
| Sure 37 / 90
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da kehrten sie ihm den Rücken. |
| Sure 37 / 91
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: **Wollt ihr nicht essen? |
| Sure 37 / 92
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit euch, daß ihr nicht redet? ** |
| Sure 37 / 93
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein. |
| Sure 37 / 94
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da kamen sie auf ihn zugeeilt. |
| Sure 37 / 95
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut, |
| Sure 37 / 96
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat? ** |
| Sure 37 / 97
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand. ** |
| Sure 37 / 98
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen. |
| Sure 37 / 99
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten. |
| Sure 37 / 100
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen. ** |
| Sure 37 / 101
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen. |
| Sure 37 / 102
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: **O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst. ** Er sagte: **O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden. ** |
| Sure 37 / 103
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte, |
| Sure 37 / 104
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung riefen Wir ihm zu: **O Ibrahim, |
| Sure 37 / 105
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht. ** Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. |
| Sure 37 / 106
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das ist wahrlich die deutliche Prüfung. |
| Sure 37 / 107
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus. |
| Sure 37 / 108
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): |
| Sure 37 / 109
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Friede sei auf Ibrahim! ** |
| Sure 37 / 110
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So vergelten Wir den Gutes Tuenden. |
| Sure 37 / 111
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. |
| Sure 37 / 112
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen. |
| Sure 37 / 113
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen. |
| Sure 37 / 114
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat |
| Sure 37 / 115
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal. |
| Sure 37 / 116
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden. |
| Sure 37 / 117
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift |
| Sure 37 / 118
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und leiteten sie den geraden Weg. |
| Sure 37 / 119
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): |
| Sure 37 / 120
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Friede sei auf Musa und Harun! ** |
| Sure 37 / 121
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. |
| Sure 37 / 122
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern. |
| Sure 37 / 123
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten. |
| Sure 37 / 124
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als er zu seinem Volk sagte: **Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? |
| Sure 37 / 125
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen, |
| Sure 37 / 126
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter? ** |
| Sure 37 / 127
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden, |
| Sure 37 / 128
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer Allahs auserlesenen Dienern. |
| Sure 37 / 129
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): |
| Sure 37 / 130
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Friede sei auf Ilyas! ** |
| Sure 37 / 131
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. |
| Sure 37 / 132
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. |
| Sure 37 / 133
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten. |
| Sure 37 / 134
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten, |
| Sure 37 / 135
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben. |
| Sure 37 / 136
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf vertilgten Wir die anderen. |
| Sure 37 / 137
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch |
| Sure 37 / 138
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?´ |
| Sure 37 / 139
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten. |
| Sure 37 / 140
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief. |
| Sure 37 / 141
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen. |
| Sure 37 / 142
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da verschlang ihn der (große) Fisch **, während er sich Tadel zugezogen hatte. |
| Sure 37 / 143
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen, |
| Sure 37 / 144
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden. |
| Sure 37 / 145
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da warfen Wir ihn auf das kahle Land , und dabei war er krank. |
| Sure 37 / 146
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen. |
| Sure 37 / 147
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr. |
| Sure 37 / 148
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit. |
| Sure 37 / 149
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne? |
| Sure 37 / 150
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren? |
| Sure 37 / 151
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen: |
| Sure 37 / 152
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Allah hat gezeugt. ** Wahrlich, sie sind Lügner. |
| Sure 37 / 153
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt? |
| Sure 37 / 154
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? |
| Sure 37 / 155
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Bedenkt ihr denn nicht? |
| Sure 37 / 156
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung? |
| Sure 37 / 157
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid. |
| Sure 37 / 158
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden |
| Sure 37 / 159
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben , |
| Sure 37 / 160
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer Allahs auserlesenen Dienern. |
| Sure 37 / 161
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ihr aber und das, dem ihr dient, |
| Sure 37 / 162
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung könnt niemanden gegen Ihn verfuhren, |
| Sure 37 / 163
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird. |
| Sure 37 / 164
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte. |
| Sure 37 / 165
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen, |
| Sure 37 / 166
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wahrlich, wir sind es, die preisen. |
| Sure 37 / 167
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie pflegten zu sagen: |
| Sure 37 / 168
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten, |
| Sure 37 / 169
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener. ** |
| Sure 37 / 170
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren. |
| Sure 37 / 171
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener: |
| Sure 37 / 172
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird. |
| Sure 37 / 173
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird. |
| Sure 37 / 174
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab |
| Sure 37 / 175
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen. |
| Sure 37 / 176
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? |
| Sure 37 / 177
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein! |
| Sure 37 / 178
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab |
| Sure 37 / 179
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sieh zu. Auch sie werden sehen. |
| Sure 37 / 180
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. |
| Sure 37 / 181
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Friede sei auf den Gesandten! |
| Sure 37 / 182
(aṣ-Ṣāffāt)
Arabisch وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! |
| Sure 47 / 1
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, läßt Er ihre Werke fehlgehen. |
| Sure 47 / 2
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Denjenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun und an das glauben, was Muhammad offenbart worden ist und es ist (ja) die Wahrheit von ihrem Herrn , tilgt Er ihre bösen Taten und bessert ihren Gemütszustand. |
| Sure 47 / 3
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil diejenigen, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So prägt Allah den Menschen ihre Gleichnisse. |
| Sure 47 / 4
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِنْ لِيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ ۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihr auf diejenigen, die ungläubig sind, (im Kampf) trefft, dann schlagt den Hals. Wenn ihr sie schließlich schwer niedergeschlagen habt, dann legt (ihnen) die Fesseln fest an. Danach (laßt sie) als Wohltat frei oder gegen Lösegeld, bis der Krieg seine Lasten ablegt. Dies (soll so sein)! Und wenn Allah wollte, würde Er sie wahrlich (allein) besiegen . Er will aber damit die einen von euch durch die anderen prüfen. Und denjenigen, die auf Allahs Weg getötet werden, wird Er ihre Werke nicht fehlgehen lassen; |
| Sure 47 / 5
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er wird sie rechtleiten und ihren Gemütszustand bessern |
| Sure 47 / 6
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sie in den (Paradies)garten eingehen lassen, den Er ihnen kenntlich gemacht hat. |
| Sure 47 / 7
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Füße. |
| Sure 47 / 8
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen aber, die ungläubig sind, so sollen sie (in Unglück) fallen! Und Er wird ihre Werke fehlgehen lassen. |
| Sure 47 / 9
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil ihnen zuwider ist, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden. |
| Sure 47 / 10
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen vor ihnen war? Allah hat über sie Zerstörung gebracht. Für die Ungläubigen wird es etwas dergleichen geben. |
| Sure 47 / 11
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil Allah der Schutzherr derjenigen ist, die glauben, und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben. |
| Sure 47 / 12
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen´. Diejenigen aber, die ungläubig sind, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh frißt; das (Höllen)feuer wird ein Aufent haltsort für sie sein. |
| Sure 47 / 13
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wie viele Städte, die eine stärkere Kraft hatten als deine Stadt, die dich vertrieben hat, haben Wir vernichtet; und da hatten sie keine Helfer. |
| Sure 47 / 14
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, wie jemand, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen? |
| Sure 47 / 15
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das Gleichnis des (Paradies)gartens, der den Gottesfürchtigen versprochen ist: Darin sind Bäche mit Wasser, das nicht schal wird, und Bäche mit Milch, deren Geschmack sich nicht ändert, und Bäche mit Wein, der köstlich ist für diejenigen, die (davon) trinken, und Bäche mit geklärtem Honig. Und sie haben darin von allen Früchten und Vergebung von ihrem Herrn. (Sind diese denn) jemandem gleich, der im (Höllen)feuer ewig bleibt und dem heißes Wasser zu trinken gegeben wird, das seine Gedärme zerreißt? |
| Sure 47 / 16
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Wenn sie aber von dir hinausgehen, sagen sie zu denjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist: **Was hat er eben gesagt? ** Das sind diejenigen, deren Herzen Allah versiegelt hat und die ihren Neigungen folgen. |
| Sure 47 / 17
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und denjenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Rechtleitung und verleiht ihnen ihre Gottesfurcht. |
| Sure 47 / 18
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nützen, wenn sie über sie kommt? |
| Sure 47 / 19
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wisse also, daß es keinen Gott außer Allah gibt. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und für die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen. Allah kennt euren Wandel und euren Aufenthalt. |
| Sure 47 / 20
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die glauben, sagen: **Wäre doch eine Sura offenbart worden! ** Wenn aber eine eindeutige Sura herabgesandt wird und darin der Kampf erwähnt wird, siehst du diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, dich anschauen, wie einer schaut, der im Sterben ohnmächtig wird. Näherliegender wären für sie |
| Sure 47 / 21
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann wäre es wahrlich besser für sie, sie würden Allah gegenüber wahrhaftig sein. |
| Sure 47 / 22
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen? |
| Sure 47 / 23
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das sind diejenigen, die Allah verflucht; so macht Er sie taub und läßt ihr Augenlicht erblinden. |
| Sure 47 / 24
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur´an nach? Oder sind an (diesen) Herzen deren Verriegelungen (angebracht)? |
| Sure 47 / 25
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die den Rücken kehren, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden ist, denen hat der Satan (etwas) eingeredet und Hoffnung auf Aufschub gemacht. |
| Sure 47 / 26
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil sie zu denjenigen sagen, denen zuwider ist, was Allah offenbart hat: **Wir werden euch in einigen Angelegenheiten gehorchen. ** Aber Allah weiß, was sie im geheimen sagen. |
| Sure 47 / 27
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wie (wird es sein), wenn die Engel sie abberufen, wobei sie ihre Gesichter und ihre Rücken schlagen? |
| Sure 47 / 28
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dies, weil sie dem folgen, was Allah mißfällt, und ihnen Sein Wohlgefallen zuwider ist, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden. |
| Sure 47 / 29
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder meinen diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, Allah würde ihren Groll nicht zum Vorschein bringen? |
| Sure 47 / 30
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn Wir wollten, würden Wir sie dir fürwahr zeigen, und so würdest du sie sicher an ihrem Merkmal erkennen. Und du wirst sie ganz gewiß an ihrer schiefen Sprache erkennen. Und Allah weiß über eure Werke Bescheid. |
| Sure 47 / 31
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir werden euch ganz gewiß prüfen, bis Wir feststellen, welche sich abmühen von euch und welche standhaft sind, und bis Wir eure Werke prüfen. |
| Sure 47 / 32
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىٰ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die ungläubig sind, von Allahs Weg abhalten und dem Gesandten entgegenwirken, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden ist, können Allah in nichts schaden. Und Er wird ihre Werke hinfällig werden lassen. |
| Sure 47 / 33
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte. |
| Sure 47 / 34
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und hierauf als Ungläubige sterben, so wird Allah ihnen nicht vergeben. |
| Sure 47 / 35
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So werdet nicht schwach und ruft (nicht) zum Frieden, wo ihr doch die Oberhand haben werdet, denn Allah ist mit euch, und Er wird euch nicht um eure Werke bringen. |
| Sure 47 / 36
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, wird Er euch euren Lohn geben und von euch nicht euren (gesamten) Besitz verlangen. |
| Sure 47 / 37
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn Er ihn von euch verlangte und euch (dadurch) in Bedrängnis brächte, dann würdet ihr damit geizen, und Er würde (dadurch) euren Groll zum Vorschein bringen. |
| Sure 47 / 38
(Muḥammad, al-Qitāl)
Arabisch هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ ۖ وَمَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ ۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ ۚ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ihr da seid es doch, die ihr aufgerufen werdet, auf Allahs Weg auszugeben. Jedoch gibt es unter euch welche, die geizen. Wer aber geizt, der geizt nur gegen sich selbst. Allah ist der Unbedürftige, ihr aber seid die Bedürftigen. Wenn ihr euch abkehrt, wird Er euch durch ein anderes Volk ersetzen, und sie werden dann nicht gleich euch sein. |
| Sure 57 / 1
(al-Ḥadīd)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Allah preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise. |
| Sure 57 / 2
(al-Ḥadīd)
Arabisch لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Und Er hat zu allem die Macht. |
| Sure 57 / 3
(al-Ḥadīd)
Arabisch هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er ist der Erste und der Letzte, der Offenbare und der Verborgene. Und Er weiß über alles Bescheid. |
| Sure 57 / 4
(al-Ḥadīd)
Arabisch هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob´. Er weiß, was in die Erde eindringt und was aus ihr herauskommt, was vom Himmel herabkommt und was dorthin aufsteigt. Und Er ist mit euch, wo immer ihr auch seid. Und was ihr tut, sieht Allah wohl. |
| Sure 57 / 5
(al-Ḥadīd)
Arabisch لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und zu Allah werden die Angelegenheiten zurückgebracht. |
| Sure 57 / 6
(al-Ḥadīd)
Arabisch يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er läßt die Nacht in den Tag eindringen und läßt den Tag in die Nacht eindringen. Und Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. |
| Sure 57 / 7
(al-Ḥadīd)
Arabisch آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَأَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Glaubt an Allah und Seinen Gesandten und gebt aus von dem, worüber Er euch zu Statthaltern eingesetzt hat. Diejenigen von euch, die glauben und ausgeben, für sie wird es großen Lohn geben. |
| Sure 57 / 8
(al-Ḥadīd)
Arabisch وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit euch, daß ihr nicht an Allah glauben wollt, wo doch der Gesandte euch dazu aufruft, an euren Herrn zu glauben, und wo Er bereits ein Abkommen mit euch getroffen hat, wenn ihr gläubig seid? |
| Sure 57 / 9
(al-Ḥadīd)
Arabisch هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der Seinem Diener klare Zeichen offenbart, damit Er euch aus den Finsternissen ins Licht hinausbringt. Und Allah ist wahrlich mit euch Gnädig und Barmherzig. |
| Sure 57 / 10
(al-Ḥadīd)
Arabisch وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذِينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und was ist mit euch, daß ihr nicht auf Allahs Weg ausgeben sollt, wo doch das Erbe der Himmel und der Erde Allah gehört. Nicht gleich sind diejenigen von euch, die vor dem Sieg ausgegeben und gekämpft haben, ... Diese haben eine höhere Rangstufe als diejenigen, die erst nachher ausgegeben und gekämpft haben. Allen aber hat Allah das Beste versprochen. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. |
| Sure 57 / 11
(al-Ḥadīd)
Arabisch مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer ist es denn, der Allah ein gutes Darlehen gibt? So wird Er es ihm vervielfachen; und für ihn wird es trefflichen Lohn geben. |
| Sure 57 / 12
(al-Ḥadīd)
Arabisch يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da du siehst, wie den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen ihr Licht vorauseilt und (ebenso) zu ihrer Rechten: **Die frohe Botschaft für euch heute: Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Das ist der großartige Erfolg. ** |
| Sure 57 / 13
(al-Ḥadīd)
Arabisch يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انْظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da die Heuchler und die Heuchlerinnen zu denjenigen, die glauben, sagen: **Wartet auf uns, daß wir (unser Licht) von eurem Licht nehmen. ** Es wird (zu ihnen) gesagt werden: **Geht doch nach hinten zurück und sucht dort nach Licht. ** Da wird zwischen ihnen eine (Schutz)mauer gesetzt mit einem Tor, zu dessen Innenseite die Barmherzigkeit und zu dessen Außenseite, davor, die Strafe ist. |
| Sure 57 / 14
(al-Ḥadīd)
Arabisch يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie rufen ihnen zu: **Waren wir nicht mit euch? ** Sie werden sagen: **Ja doch, aber ihr habt euch selbst der Versuchung ausgesetzt, ihr habt abgewartet und gezweifelt, und die Wünsche haben euch getäuscht, bis Allahs Befehl kam. Und getäuscht hat euch hinsichtlich Allahs der Täuscher. |
| Sure 57 / 15
(al-Ḥadīd)
Arabisch فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ مَأْوَاكُمُ النَّارُ ۖ هِيَ مَوْلَاكُمْ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So wird heute von euch kein Lösegeld angenommen und auch nicht von denjenigen, die ungläubig sind. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer; es ist euer Schutzherr ein schlimmer Ausgang! ** |
| Sure 57 / 16
(al-Ḥadīd)
Arabisch أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ist es denn nicht Zeit für diejenigen, die glauben, daß ihre Herzen demütig werden vor Allahs Ermahnung und vor dem, was von der Wahrheit herabgekommen ist, und daß sie nicht wie diejenigen sind, denen zuvor die Schrift gegeben wurde, es ihnen aber zu lang gedauert hat, und so ihre Herzen sich verhärtet haben? Und viele von ihnen sind Frevler. |
| Sure 57 / 17
(al-Ḥadīd)
Arabisch اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wißt, daß Allah die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Wir haben euch die Zeichen bereits klargemacht, auf daß ihr begreifen möget. |
| Sure 57 / 18
(al-Ḥadīd)
Arabisch إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, denjenigen Männern, die Almosen geben und denjenigen Frauen, die Almosen geben und (damit) ein gutes Darlehen geben, wird es vervielfacht werden; und für sie wird es trefflichen Lohn geben. |
| Sure 57 / 19
(al-Ḥadīd)
Arabisch وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ۖ وَالشُّهَدَاءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben, das sind die stets Wahrhaftigen und die Zeugen vor ihrem Herrn. Sie erhalten ihren Lohn und ihr Licht. Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes. |
| Sure 57 / 20
(al-Ḥadīd)
Arabisch اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ۖ وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ۚ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wißt, daß das diesseitige Leben nur Spiel und Zerstreuung ist, Schmuck und gegenseitige Prahlerei und Wettstreit nach noch mehr Besitz und Kindern. Es ist wie das Gleichnis von Regen, dessen Pflanzenwuchs den Ungläubigen gefällt. Hierauf aber trocknet er aus, und da siehst du ihn gelb werden. Hierauf wird es zu zermalmtem Zeug. Im Jenseits aber gibt es strenge Strafe und (auch) Vergebung von Allah und Wohlgefallen. Und das diesseitige Leben ist nur trügerischer Genuß. |
| Sure 57 / 21
(al-Ḥadīd)
Arabisch سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wetteilt zu Vergebung von eurem Herrn und (zu) einem (Paradies)garten, dessen Breite wie die Breite der Himmel und der Erde ist, bereitet für diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben. Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld. |
| Sure 57 / 22
(al-Ḥadīd)
Arabisch مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنْفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es erschaffen gewiß, dies ist Allah ein leichtes , |
| Sure 57 / 23
(al-Ḥadīd)
Arabisch لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung damit ihr nicht betrübt seid über das, was euch entgangen ist, und euch nicht (zu sehr) freut über das, was Er euch gegeben hat. Und Allah liebt niemanden, der eingebildet und prahlerisch ist, |
| Sure 57 / 24
(al-Ḥadīd)
Arabisch الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung diejenigen, die geizen und den Menschen befehlen, geizig zu sein. Und wenn einer sich abkehrt, gewiß, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige. |
| Sure 57 / 25
(al-Ḥadīd)
Arabisch لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ وَأَنْزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja Unsere Gesandten mit den klaren Beweisen gesandt und mit ihnen die Schrift und die Waage herabkommen lassen, damit die Menschen für die Gerechtigkeit eintreten. Und Wir haben das Eisen herabkommen lassen. In ihm ist starke Gewalt und Nutzen für die Menschen , damit Allah kennt, wer Ihm und Seinen Gesandten im Verborgenen hilft. Gewiß, Allah ist Stark und Allmächtig. |
| Sure 57 / 26
(al-Ḥadīd)
Arabisch وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ ۖ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir sandten bereits Nuh und Ibrahim und richteten in ihrer Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein. Unter ihnen gab es (einige, die) rechtgeleitet (waren), aber viele von ihnen waren Frevler. |
| Sure 57 / 27
(al-Ḥadīd)
Arabisch ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf ließen Wir auf ihren Spuren Unsere Gesandten folgen; und Wir ließen ´Isa, den Sohn Maryams, folgen und gaben ihm das Evangelium. Und Wir setzten in die Herzen derjenigen, die ihm folgten, Mitleid und Barmherzigkeit, und (auch) Mönchtum, das sie erfanden Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben , (dies) nur im Trachten nach Allahs Wohlgefallen. Sie beachteten es jedoch nicht, wie es ihm zusteht. Und so gaben Wir denjenigen von ihnen, die glaubten, ihren Lohn. Aber viele von ihnen waren Frevler. |
| Sure 57 / 28
(al-Ḥadīd)
Arabisch يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيَجْعَلْ لَكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O die ihr glaubt, fürchtet Allah und glaubt an Seinen Gesandten, dann gibt Er euch einen zweifachen Anteil an Seiner Barmherzigkeit und macht euch ein Licht, in dem ihr gehen könnt, und vergibt euch. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 57 / 29
(al-Ḥadīd)
Arabisch لِئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Dies ist) damit die Leute der Schrift wissen, daß sie über nichts von Allahs Huld Macht haben, sondern daß die Huld in Allahs Hand liegt. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld. |
| Sure 67 / 1
(al-Mulk)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Segensreich ist Derjenige, in Dessen Hand die Herrschaft ist, und Er hat zu allem die Macht. |
| Sure 67 / 2
(al-Mulk)
Arabisch الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prüfe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmächtige und Allvergebende. |
| Sure 67 / 3
(al-Mulk)
Arabisch الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ۖ مَا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِنْ تَفَاوُتٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِنْ فُطُورٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Er,) Der sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat. Du kannst in der Schöpfung des Allerbarmers keine Ungesetzmäßigkeit sehen. Wende den Blick zurück: Siehst du irgendwelche Risse? |
| Sure 67 / 4
(al-Mulk)
Arabisch ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf wende den Blick wiederholt zurück. Der Blick wird zu dir erfolglos und ermüdet zurückkehren. |
| Sure 67 / 5
(al-Mulk)
Arabisch وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmückt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir für sie die Strafe der Feuerglut. |
| Sure 67 / 6
(al-Mulk)
Arabisch وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und für diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Hölle geben ein schlimmer Ausgang! |
| Sure 67 / 7
(al-Mulk)
Arabisch إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr stoßweises Aufheulen, während sie brodelt. |
| Sure 67 / 8
(al-Mulk)
Arabisch تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Beinahe würde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: **Ist zu euch denn kein Warner gekommen? ** |
| Sure 67 / 9
(al-Mulk)
Arabisch قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie werden sagen: **Ja doch, zu uns kam bereits ein Warner; aber wir haben (ihn) der Lüge bezichtigt und gesagt: , Allah hat nichts offenbart; ihr befindet euch nur in großem Irrtum´. ** |
| Sure 67 / 10
(al-Mulk)
Arabisch وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie werden sagen: **Hätten wir nur gehört und begriffen, wären wir (nun) nicht unter den Insassen der Feuerglut. ** |
| Sure 67 / 11
(al-Mulk)
Arabisch فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So werden sie ihre Sünde bekennen. Weit weg darum mit den Insassen der Feuerglut! |
| Sure 67 / 12
(al-Mulk)
Arabisch إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, diejenigen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben. |
| Sure 67 / 13
(al-Mulk)
Arabisch وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Haltet eure Worte geheim oder äußert sie laut vernehmbar, gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. |
| Sure 67 / 14
(al-Mulk)
Arabisch أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sollte denn Derjenige, Der erschaffen hat, nicht Bescheid wissen´? Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige. |
| Sure 67 / 15
(al-Mulk)
Arabisch هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. So geht auf ihrem Rücken einher und eßt von dem, womit Er (euch) versorgt. Und zu Ihm wird die Auferstehung sein. |
| Sure 67 / 16
(al-Mulk)
Arabisch أَأَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Wer im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so daß sie sich dann hin und her bewegt? |
| Sure 67 / 17
(al-Mulk)
Arabisch أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, daß Wer im Himmel ist, gegen euch einen Sturm von Steinchen sendet? Dann werdet ihr (noch) erfahren, wie Meine Warnung ist. |
| Sure 67 / 18
(al-Mulk)
Arabisch وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Auch diejenigen, die vor ihnen waren, haben bereits (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Wie war da Meine Mißbilligung! |
| Sure 67 / 19
(al-Mulk)
Arabisch أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sehen sie denn nicht auf die Vögel über ihnen, wie sie ihre Flügel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer hält sie. Gewiß, Er sieht alles wohl. |
| Sure 67 / 20
(al-Mulk)
Arabisch أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar wäre, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Ungläubigen befinden sich nur im Trug. |
| Sure 67 / 21
(al-Mulk)
Arabisch أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung. |
| Sure 67 / 22
(al-Mulk)
Arabisch أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ist denn jemand, der, auf sein Gesicht gestürzt, einhergeht, eher rechtgeleitet, oder jemand, der aufrecht auf einem geraden Weg einhergeht? |
| Sure 67 / 23
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Er ist es, Der euch hat entstehen lassen und euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht hat. Wie wenig ihr dankbar seid! |
| Sure 67 / 24
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden. |
| Sure 67 / 25
(al-Mulk)
Arabisch وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie sagen: **Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid? ** |
| Sure 67 / 26
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Nur Allah weiß (darüber) Bescheid. Und ich bin nur ein deutlicher Warner. |
| Sure 67 / 27
(al-Mulk)
Arabisch فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie es aber nahe (bei sich) sehen, dann werden die Gesichter derjenigen, die ungläubig sind, böse betroffen sein. Und es wird gesagt werden: **Das ist das, was ihr stets herbeizurufen wünschtet. ** |
| Sure 67 / 28
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Ungläubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewähren? |
| Sure 67 / 29
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet. |
| Sure 67 / 30
(al-Mulk)
Arabisch قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Was meint ihr, wenn euer Wasser versickert sein sollte, wer sollte euch dann hervorquellendes Wasser bringen? |
| Sure 70 / 1
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird |
| Sure 70 / 2
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann; |
| Sure 70 / 3
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege. |
| Sure 70 / 4
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist. |
| Sure 70 / 5
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Darum sei standhaft in schöner Geduld. |
| Sure 70 / 6
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, sie sehen sie weit entfernt, |
| Sure 70 / 7
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَنَرَاهُ قَرِيبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir aber sehen sie nahe. |
| Sure 70 / 8
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl |
| Sure 70 / 9
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden |
| Sure 70 / 10
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt. |
| Sure 70 / 11
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen |
| Sure 70 / 12
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und seiner Gefährtin und seinem Bruder |
| Sure 70 / 13
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und seiner Familie, die ihn aufgenommen hat, |
| Sure 70 / 14
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten. |
| Sure 70 / 15
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer, |
| Sure 70 / 16
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung das die Kopfhaut abzieht´, |
| Sure 70 / 17
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt, |
| Sure 70 / 18
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet. |
| Sure 70 / 19
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, der Mensch ist als kleinmütig erschaffen. |
| Sure 70 / 20
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihm Schlechtes widerfährt, ist er sehr mutlos; |
| Sure 70 / 21
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wenn ihm Gutes widerfährt, (ist er) ein stetiger Verweigerer, |
| Sure 70 / 22
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch إِلَّا الْمُصَلِّينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer den Betenden, |
| Sure 70 / 23
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung diejenigen, die in ihrem Gebet beharrlich sind |
| Sure 70 / 24
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und die ein festgesetztes Recht an ihrem Besitz (zugestehen) |
| Sure 70 / 25
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung dem Bettler und dem Unbemittelten |
| Sure 70 / 26
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und die den Tag des Gerichts für wahr halten |
| Sure 70 / 27
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind, |
| Sure 70 / 28
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben, |
| Sure 70 / 29
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und diejenigen, die ihre Scham hüten, |
| Sure 70 / 30
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln, |
| Sure 70 / 31
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter, |
| Sure 70 / 32
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben, |
| Sure 70 / 33
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen, |
| Sure 70 / 34
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und diejenigen, die ihr Gebet einhalten. |
| Sure 70 / 35
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt. |
| Sure 70 / 36
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen |
| Sure 70 / 37
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung rechts und links, in Gruppen aufgeteilt? |
| Sure 70 / 38
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Begehrt (etwa) jedermann von ihnen, in einen Garten der Wonne eingelassen zu werden? |
| Sure 70 / 39
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen. |
| Sure 70 / 40
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu, |
| Sure 70 / 41
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen. |
| Sure 70 / 42
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist, |
| Sure 70 / 43
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig herauskommen werden, als würden sie hastig zu einem aufgerichteten Opferstein laufen, |
| Sure 70 / 44
(al-Maʿāriǧ)
Arabisch خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung mit demütigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde. |
| Sure 71 / 1
(Nūḥ)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir sandten ja Nuh zu seinem Volk: **Warne dein Volk, bevor schmerzhafte Strafe über sie kommt. ** |
| Sure 71 / 2
(Nūḥ)
Arabisch قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner, |
| Sure 71 / 3
(Nūḥ)
Arabisch أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir, |
| Sure 71 / 4
(Nūḥ)
Arabisch يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung so wird Er euch (etwas) von euren Sünden vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückstellen. Gewiß, Allahs Frist, wenn sie kommt, kann nicht zurückgestellt werden, wenn ihr nur wüßtet! ** |
| Sure 71 / 5
(Nūḥ)
Arabisch قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Mein Herr, ich habe mein Volk bei Nacht und bei Tag aufgerufen. |
| Sure 71 / 6
(Nūḥ)
Arabisch فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber mein Rufen hat sie nur in ihrer Flucht bestärkt. |
| Sure 71 / 7
(Nūḥ)
Arabisch وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, jedesmal, wenn ich sie aufrief, damit Du ihnen vergibst, steckten sie ihre Finger in ihre Ohren, überdeckten sich mit ihren Gewändern, verharrten (im Irrtum) und verhielten sich sehr hochmütig. |
| Sure 71 / 8
(Nūḥ)
Arabisch ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf richtete ich an sie den Ruf dann öffentlich. |
| Sure 71 / 9
(Nūḥ)
Arabisch ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf sprach ich zu ihnen offen und ganz im geheimen. |
| Sure 71 / 10
(Nūḥ)
Arabisch فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich sagte: .Bittet euren Herrn um Vergebung Er ist ja Allvergebend , |
| Sure 71 / 11
(Nūḥ)
Arabisch يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden |
| Sure 71 / 12
(Nūḥ)
Arabisch وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. |
| Sure 71 / 13
(Nūḥ)
Arabisch مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit euch, daß ihr nicht glaubt, von Allah würdevoll behandelt zu werden, |
| Sure 71 / 14
(Nūḥ)
Arabisch وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung wo Er euch doch in Entwicklungsabschnitten erschaffen hat? |
| Sure 71 / 15
(Nūḥ)
Arabisch أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Seht ihr nicht, wie Allah sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat, |
| Sure 71 / 16
(Nūḥ)
Arabisch وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat? |
| Sure 71 / 17
(Nūḥ)
Arabisch وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen. |
| Sure 71 / 18
(Nūḥ)
Arabisch ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen. |
| Sure 71 / 19
(Nūḥ)
Arabisch وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht, |
| Sure 71 / 20
(Nūḥ)
Arabisch لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung damit ihr auf ihr dahinziehen könnt auf Wegen als breiten Durchgängen´. ** |
| Sure 71 / 21
(Nūḥ)
Arabisch قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nuh sagte: **Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren. |
| Sure 71 / 22
(Nūḥ)
Arabisch وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben ungeheure Ränke geschmiedet. |
| Sure 71 / 23
(Nūḥ)
Arabisch وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie haben gesagt: .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa **, noch Yagut,Ya´uq und Nasr.´ |
| Sure 71 / 24
(Nūḥ)
Arabisch وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie haben ja viele in die Irre geführt. So lasse die Ungerechten nur noch tiefer in die Irre gehen. ** |
| Sure 71 / 25
(Nūḥ)
Arabisch مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wegen ihrer Verfehlungen wurden sie ertränkt und dann in ein (Höllen)feuer hineingebracht. Und da fanden sie für sich außer Allah keine Helfer. |
| Sure 71 / 26
(Nūḥ)
Arabisch وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Nuh sagte: **Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner. |
| Sure 71 / 27
(Nūḥ)
Arabisch إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige. |
| Sure 71 / 28
(Nūḥ)
Arabisch رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Mein Herr, vergib mir und meinen Eltern und demjenigen, der als Gläubiger mein Haus betritt, und den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen. Und stürze die Ungerechten nur noch tiefer ins Verderben. ** |
| Sure 72 / 1
(al-Ǧinn)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Mir ist (als Offenbarung) eingegeben worden, daß eine kleinere Schar Ginn zuhörte. Sie sagten: **Wir haben einen wunderbaren Qur´an gehört, |
| Sure 72 / 2
(al-Ǧinn)
Arabisch يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung der zur Besonnenheit leitet; so haben wir an ihn geglaubt, und wir werden unserem Herrn niemanden beigesellen. |
| Sure 72 / 3
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und erhaben ist die Größe unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch Kinder genommen. |
| Sure 72 / 4
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und es pflegte der Tor unter uns etwas Abwegiges gegen Allah zu sagen. |
| Sure 72 / 5
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wir meinten, daß weder die Menschen noch die Ginn gegen Allah jemals eine Lüge sagen würden. |
| Sure 72 / 6
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal. |
| Sure 72 / 7
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und sie meinten , wie (auch) ihr meint , daß Allah niemanden mehr (als Gesandten) schicken würde. |
| Sure 72 / 8
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, daß er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist. |
| Sure 72 / 9
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَصَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper. |
| Sure 72 / 10
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wir wissen doch nicht, ob für diejenigen auf der Erde Schlechtes gewollt wird oder ob ihr Herr sie zur Besonnenheit (führen) will. |
| Sure 72 / 11
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und unter uns gibt es Rechtschaffene, und unter uns gibt es solche, die weniger rechtschaffen sind; wir sind getrennte(n) Wege(n gefolgt). |
| Sure 72 / 12
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَنْ نُعْجِزَهُ هَرَبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wir meinten, daß wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen können und daß wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen können. |
| Sure 72 / 13
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als wir die Rechtleitung hörten, glaubten wir daran. Wer an seinen Herrn glaubt, der befürchtet keine (Lohn)schmälerung und keine Drangsal. |
| Sure 72 / 14
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und unter uns sind Gottergebene; und unter uns sind (vom rechten Weg) Abschweifende. Was nun jemanden angeht, der sich (Allah) ergeben hat, so bemüht er sich um (mehr) Besonnenheit. |
| Sure 72 / 15
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein. |
| Sure 72 / 16
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn sie sich auf dem Weg recht verhielten, würden Wir ihnen wahrlich Wasser im Überfluß zu trinken geben, |
| Sure 72 / 17
(al-Ǧinn)
Arabisch لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung damit Wir sie dadurch der Versuchung aussetzen. Und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abwendet, den wird Er in überwältigende Strafe stecken. |
| Sure 72 / 18
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und die Gebetsstätten gehören doch Allah; so ruft neben Allah niemanden an. |
| Sure 72 / 19
(al-Ǧinn)
Arabisch وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und als Allahs Diener aufstand, um Ihn anzurufen, hätten sie ihn (alle) beinahe erdrückt. ** |
| Sure 72 / 20
(al-Ǧinn)
Arabisch قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich rufe nur meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei. |
| Sure 72 / 21
(al-Ǧinn)
Arabisch قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich vermag euch weder Schaden noch Besonnenheit (zu bringen). |
| Sure 72 / 22
(al-Ǧinn)
Arabisch قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Niemand kann mir gegen Allah Schutz gewähren, und ich werde außer (bei) Ihm keinen Ort der Sicherheit finden. |
| Sure 72 / 23
(al-Ǧinn)
Arabisch إِلَّا بَلَاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben. |
| Sure 72 / 24
(al-Ǧinn)
Arabisch حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie dann sehen, was ihnen versprochen worden ist, da werden sie wissen, wer die schwächeren Helfer und die geringere Zahl hat. |
| Sure 72 / 25
(al-Ǧinn)
Arabisch قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sag: Ich weiß nicht, ob das, was euch versprochen worden ist, nahe ist, oder ob mein Herr ihm eine (längere) Frist setzt, |
| Sure 72 / 26
(al-Ǧinn)
Arabisch عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Er,) der Kenner des Verborgenen Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist, |
| Sure 72 / 27
(al-Ǧinn)
Arabisch إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter einhergehen, |
| Sure 72 / 28
(al-Ǧinn)
Arabisch لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung damit er weiß, ob sie wohl die Botschaften ihres Herrn ausgerichtet haben, und daß Er das, was bei ihnen ist, umfaßt, und Er die Zahl von allem erfaßt´. |
| Sure 73 / 1
(al-Muzzammil)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O du Eingehüllter, |
| Sure 73 / 2
(al-Muzzammil)
Arabisch قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung steh (zum Gebet) die (ganze) Nacht auf bis auf einen kleinen Teil, |
| Sure 73 / 3
(al-Muzzammil)
Arabisch نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung ihre Hälfte, oder verringere sie um einen kleinen Teil |
| Sure 73 / 4
(al-Muzzammil)
Arabisch أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung oder füge etwas hinzu. Und trage den Qur´an wohlgeordnet vor. |
| Sure 73 / 5
(al-Muzzammil)
Arabisch إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Wir werden dir gewichtige Worte offenbaren. |
| Sure 73 / 6
(al-Muzzammil)
Arabisch إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das Aufstehen in der Nacht hat stärkeren Einfluß (auf die Seele) und bringt eher aufklärende Worte. |
| Sure 73 / 7
(al-Muzzammil)
Arabisch إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Du hast ja am Tage lange Zeit für Beschäftigung. |
| Sure 73 / 8
(al-Muzzammil)
Arabisch وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und gedenke des Namens deines Herrn und widme dich Ihm ganz allein. |
| Sure 73 / 9
(al-Muzzammil)
Arabisch رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Er ist) der Herr des Ostens und des Westens. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So nimm Ihn dir zum Sachwalter. |
| Sure 73 / 10
(al-Muzzammil)
Arabisch وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und ertrage standhaft, was sie sagen, und meide sie auf schöne Weise. |
| Sure 73 / 11
(al-Muzzammil)
Arabisch وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und lasse Mich (allein) mit den Leugnern (der Botschaft), die ein angenehmes Leben haben, und lasse ihnen noch kurze Zeit. |
| Sure 73 / 12
(al-Muzzammil)
Arabisch إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا وَجَحِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, bei Uns gibt es schwere Fesseln und einen Höllenbrand |
| Sure 73 / 13
(al-Muzzammil)
Arabisch وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und Speise, die im Hals Würgen hervorruft, und schmerzhafte Strafe |
| Sure 73 / 14
(al-Muzzammil)
Arabisch يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَهِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung am Tag, da die Erde und die Berge zittern und die Berge ein zerrinnender Sandhügel sein werden. |
| Sure 73 / 15
(al-Muzzammil)
Arabisch إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben zu euch ja einen Gesandten als Zeugen über euch gesandt, so wie Wir zu Fir´aun einen Gesandten sandten. |
| Sure 73 / 16
(al-Muzzammil)
Arabisch فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Es widersetzte sich Fir´aun dem Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit hartem Griff. |
| Sure 73 / 17
(al-Muzzammil)
Arabisch فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr ungläubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht? |
| Sure 73 / 18
(al-Muzzammil)
Arabisch السَّمَاءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ ۚ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Der Himmel wird an ihm zerbrechen. Sein Versprechen wird ausgeführt. |
| Sure 73 / 19
(al-Muzzammil)
Arabisch إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dies ist eine Erinnerung; wer nun will, (der) nimmt (so diesen) einen Weg zu seinem Herrn. |
| Sure 73 / 20
(al-Muzzammil)
Arabisch إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ ۚ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَىٰ ۙ وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dein Herr weiß, daß du etwas weniger als zwei Drittel der Nacht (zum Gebet) aufstehst, oder die Hälfte oder ein Drittel davon, und (ebenso) ein Teil von denjenigen, die mit dir sind. Und Allah setzt das Maß der Nacht und des Tages fest. Er weiß, daß ihr es nicht erfassen würdet´. Da wandte Er Sich euch zu und erließ es euch. So lest (bei Nacht), was euch vom Qur´an leichtfällt. Er weiß, daß es unter euch Kranke geben wird und andere, die im Land umherreisen, wo sie nach (etwas) von Allahs Huld trachten, und (wieder) andere, die auf Allahs Weg kämpfen. So lest davon, was euch leichtfällt, und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gebt Allah ein gutes Darlehen. Und was ihr für euch selbst an Gutem vorausschickt, das werdet ihr noch besser und großartiger belohnt bei Allah finden. Und bittet Allah um Vergebung. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. |
| Sure 74 / 1
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung O du Zugedeckter, |
| Sure 74 / 2
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch قُمْ فَأَنْذِرْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung stehe auf und warne; |
| Sure 74 / 3
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und deinen Herrn, Den preise als den Größten, |
| Sure 74 / 4
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und deine Gewänder, die reinige, |
| Sure 74 / 5
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide, |
| Sure 74 / 6
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß, |
| Sure 74 / 7
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn. |
| Sure 74 / 8
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn dann ins Horn gestoßen wird, |
| Sure 74 / 9
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung so wird jener Tag ein schwerer Tag sein |
| Sure 74 / 10
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung für die Ungläubigen nicht leicht. |
| Sure 74 / 11
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe, |
| Sure 74 / 12
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe |
| Sure 74 / 13
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَبَنِينَ شُهُودًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend |
| Sure 74 / 14
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe; |
| Sure 74 / 15
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe. |
| Sure 74 / 16
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen. |
| Sure 74 / 17
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken. |
| Sure 74 / 18
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er hat ja nachgedacht und abgewogen. |
| Sure 74 / 19
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Tod ihm, wie er abgewogen hat! |
| Sure 74 / 20
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat! |
| Sure 74 / 21
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch ثُمَّ نَظَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf hat er geschaut, |
| Sure 74 / 22
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht, |
| Sure 74 / 23
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben. |
| Sure 74 / 24
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagt: **Das ist nur Zauberei, die überliefert wird. |
| Sure 74 / 25
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das sind nur die Worte von Menschenwesen. ** |
| Sure 74 / 26
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch سَأُصْلِيهِ سَقَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ich werde ihn der Saqar aussetzen. |
| Sure 74 / 27
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und was läßt dich wissen, was Saqar ist? |
| Sure 74 / 28
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen. |
| Sure 74 / 29
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie verändert die Menschen ganz. |
| Sure 74 / 30
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Über ihr gibt es neunzehn (Wächter). |
| Sure 74 / 31
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: **Was will denn Allah damit als Gleichnis? ** So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen. |
| Sure 74 / 32
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch كَلَّا وَالْقَمَرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Beim Mond |
| Sure 74 / 33
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt, |
| Sure 74 / 34
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt, |
| Sure 74 / 35
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen) |
| Sure 74 / 36
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch نَذِيرًا لِلْبَشَرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung zur Warnung für die Menschenwesen, |
| Sure 74 / 37
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will. |
| Sure 74 / 38
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat, |
| Sure 74 / 39
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außerdem die Gefährten von der rechten Seite; |
| Sure 74 / 40
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen |
| Sure 74 / 41
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch عَنِ الْمُجْرِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung nach den Übeltätern: |
| Sure 74 / 42
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Was hat euch in Saqar geführt? ** |
| Sure 74 / 43
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie werden sagen: **Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten, |
| Sure 74 / 44
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wir pflegten nicht den Armen zu speisen, |
| Sure 74 / 45
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten, |
| Sure 74 / 46
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge |
| Sure 74 / 47
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung bis die Gewißheit zu uns kam. ** |
| Sure 74 / 48
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können). |
| Sure 74 / 49
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden, |
| Sure 74 / 50
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung als wären sie aufgeschreckte Wildesel, |
| Sure 74 / 51
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung die vor einem Löwen fliehen? |
| Sure 74 / 52
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen. |
| Sure 74 / 53
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits. |
| Sure 74 / 54
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung. |
| Sure 74 / 55
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wer nun will, gedenkt seiner. |
| Sure 74 / 56
(al-Mudaṯṯir)
Arabisch وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung. |
| Sure 75 / 1
(al-Qiyāma)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung. |
| Sure 75 / 2
(al-Qiyāma)
Arabisch وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt. |
| Sure 75 / 3
(al-Qiyāma)
Arabisch أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden? |
| Sure 75 / 4
(al-Qiyāma)
Arabisch بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen. |
| Sure 75 / 5
(al-Qiyāma)
Arabisch بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein. |
| Sure 75 / 6
(al-Qiyāma)
Arabisch يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er fragt: **Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein? ** |
| Sure 75 / 7
(al-Qiyāma)
Arabisch فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn dann der Blick verwirrt ist |
| Sure 75 / 8
(al-Qiyāma)
Arabisch وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und der Mond sich verfinstert |
| Sure 75 / 9
(al-Qiyāma)
Arabisch وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und Sonne und Mond zusammengebracht werden, |
| Sure 75 / 10
(al-Qiyāma)
Arabisch يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung wird der Mensch an jenem Tag sagen: **Wohin soll die Flucht sein? ** |
| Sure 75 / 11
(al-Qiyāma)
Arabisch كَلَّا لَا وَزَرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht. |
| Sure 75 / 12
(al-Qiyāma)
Arabisch إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen). |
| Sure 75 / 13
(al-Qiyāma)
Arabisch يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat. |
| Sure 75 / 14
(al-Qiyāma)
Arabisch بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken, |
| Sure 75 / 15
(al-Qiyāma)
Arabisch وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte . |
| Sure 75 / 16
(al-Qiyāma)
Arabisch لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben. |
| Sure 75 / 17
(al-Qiyāma)
Arabisch إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen. |
| Sure 75 / 18
(al-Qiyāma)
Arabisch فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens **. |
| Sure 75 / 19
(al-Qiyāma)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen. |
| Sure 75 / 20
(al-Qiyāma)
Arabisch كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende, |
| Sure 75 / 21
(al-Qiyāma)
Arabisch وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und laßt das Jenseits (außer acht). |
| Sure 75 / 22
(al-Qiyāma)
Arabisch وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen, |
| Sure 75 / 23
(al-Qiyāma)
Arabisch إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung zu ihrem Herrn schauen. |
| Sure 75 / 24
(al-Qiyāma)
Arabisch وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein; |
| Sure 75 / 25
(al-Qiyāma)
Arabisch تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen. |
| Sure 75 / 26
(al-Qiyāma)
Arabisch كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht |
| Sure 75 / 27
(al-Qiyāma)
Arabisch وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und gesagt wird: **Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)? **, |
| Sure 75 / 28
(al-Qiyāma)
Arabisch وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei, |
| Sure 75 / 29
(al-Qiyāma)
Arabisch وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt, |
| Sure 75 / 30
(al-Qiyāma)
Arabisch إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein. |
| Sure 75 / 31
(al-Qiyāma)
Arabisch فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er, |
| Sure 75 / 32
(al-Qiyāma)
Arabisch وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab. |
| Sure 75 / 33
(al-Qiyāma)
Arabisch ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend. |
| Sure 75 / 34
(al-Qiyāma)
Arabisch أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Wehe dir, ja wehe! |
| Sure 75 / 35
(al-Qiyāma)
Arabisch ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Abermals: Wehe dir, ja wehe! ** |
| Sure 75 / 36
(al-Qiyāma)
Arabisch أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird? |
| Sure 75 / 37
(al-Qiyāma)
Arabisch أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird, |
| Sure 75 / 38
(al-Qiyāma)
Arabisch ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt |
| Sure 75 / 39
(al-Qiyāma)
Arabisch فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche. |
| Sure 75 / 40
(al-Qiyāma)
Arabisch أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen? |
| Sure 76 / 1
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ist (nicht) über den Menschen eine Spanne der endlosen Zeit gekommen, in der er nichts Nennenswertes ist? |
| Sure 76 / 2
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu prüfen. Und so haben Wir ihn mit Gehör und Augenlicht versehen. |
| Sure 76 / 3
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ihn ja den (rechten) Weg geleitet, ob er nun dankbar oder undankbar sein mag. |
| Sure 76 / 4
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet. |
| Sure 76 / 5
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, die Frommen trinken aus einem Becher, dessen Beimischung Kampfer ist, |
| Sure 76 / 6
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung aus einer Quelle, aus der Allahs Diener trinken, die sie sprudelnd hervorströmen lassen. |
| Sure 76 / 7
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie erfüllen das Gelübde und fürchten einen Tag, dessen Übel sich wie im Flug ausbreitet, |
| Sure 76 / 8
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sie geben obwohl man sie liebt Speise zu essen einem Armen, einer Waisen und einem Gefangenen: |
| Sure 76 / 9
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Wir speisen euch nur um Allahs Angesicht willen. Wir wollen von euch weder Belohnung noch Dank. |
| Sure 76 / 10
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir fürchten ja von unserem Herrn einen Tag, der düster blicken läßt, einen unheilvollen. ** |
| Sure 76 / 11
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So bewahrt sie Allah vor dem Übel jenes Tages und wird ihnen strahlendes Glück und Freude darbieten |
| Sure 76 / 12
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und ihnen vergelten, daß sie standhaft gewesen sind, mit einem Garten und mit Seide, |
| Sure 76 / 13
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung worin sie sich auf überdachten Liegen lehnen, und worin sie weder (heiße) Sonne noch bittere Kälte wahrnehmen werden. |
| Sure 76 / 14
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nahe über ihnen sind seine Schatten, und seine Früchte sind ihnen (zum Pflücken) sehr gefügig gemacht. |
| Sure 76 / 15
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Herumgereicht werden ihnen Gefäße aus Silber und Trinkschalen, die (wie) aus Glas sind, |
| Sure 76 / 16
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gläser aus Silber, die sie im rechten Maß bemessen. |
| Sure 76 / 17
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und zu trinken gegeben wird ihnen darin ein Becher, dessen Beimischung Ingwer ist, |
| Sure 76 / 18
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung aus einer Quelle darin, die Salsabil genannt wird. |
| Sure 76 / 19
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, hältst du sie für ausgestreute Perlen. |
| Sure 76 / 20
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn du dort hinsiehst, wirst du Wonne und ein großes Reich sehen. |
| Sure 76 / 21
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Auf ihnen werden grüne Gewänder aus Seidenbrokat sein und schwerer Brokat, und geschmückt werden sie sein mit Armreifen aus Silber. Und zu trinken wird ihr Herr ihnen ein reines ** Getränk geben. |
| Sure 76 / 22
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Dies ist ja der Lohn für euch, und euer Bemühen wird gedankt sein. ** |
| Sure 76 / 23
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, Wir sind es, die Wir dir den Qur´an offenbart, ja offenbart haben. |
| Sure 76 / 24
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn, und gehorche von ihnen keinem Sündhaften oder sehr Undankbaren. |
| Sure 76 / 25
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und gedenke des Namens deines Herrn morgens und abends, |
| Sure 76 / 26
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und in (einem Teil) der Nacht, da wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn lange Zeit zur Nacht. |
| Sure 76 / 27
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Diese da lieben ja das schnell Eintreffende und lassen hinter sich einen schwer lastenden Tag. |
| Sure 76 / 28
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir doch haben sie erschaffen und ihren Körperbau vollendet. Und wenn Wir wollen, tauschen Wir sie durch andere ihresgleichen aus. |
| Sure 76 / 29
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dies ist eine Erinnerung; wer nun will, nimmt (so diesen) einen Weg zu seinem Herrn. |
| Sure 76 / 30
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und ihr könnt nicht(s) wollen, außer daß Allah (es) will. Gewiß, Allah ist All wissend und All weise. |
| Sure 76 / 31
(al-Insān, ad-Dahr)
Arabisch يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er läßt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen. Und die Ungerechten, für sie hat Er schmerzhafte Strafe bereitet. |
| Sure 77 / 1
(al-Mursalāt)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen, |
| Sure 77 / 2
(al-Mursalāt)
Arabisch فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung den einen Sturm Entfesselnden |
| Sure 77 / 3
(al-Mursalāt)
Arabisch وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und den alles Ausbreitenden, |
| Sure 77 / 4
(al-Mursalāt)
Arabisch فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung den klar Trennenden, |
| Sure 77 / 5
(al-Mursalāt)
Arabisch فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung den Ermahnung Überbringenden |
| Sure 77 / 6
(al-Mursalāt)
Arabisch عُذْرًا أَوْ نُذْرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung zur Pflichterfüllung oder zur Warnung! |
| Sure 77 / 7
(al-Mursalāt)
Arabisch إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher hereinbrechen. |
| Sure 77 / 8
(al-Mursalāt)
Arabisch فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn dann die Sterne ausgelöscht werden |
| Sure 77 / 9
(al-Mursalāt)
Arabisch وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wenn der Himmel gespalten wird |
| Sure 77 / 10
(al-Mursalāt)
Arabisch وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wenn die Berge zersprengt werden |
| Sure 77 / 11
(al-Mursalāt)
Arabisch وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird. |
| Sure 77 / 12
(al-Mursalāt)
Arabisch لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Aufweichen Tag ist ihre Frist festgelegt worden? |
| Sure 77 / 13
(al-Mursalāt)
Arabisch لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Auf den Tag der Entscheidung. |
| Sure 77 / 14
(al-Mursalāt)
Arabisch وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und was läßt dich wissen, was der Tag der Entscheidung ist? |
| Sure 77 / 15
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 16
(al-Mursalāt)
Arabisch أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Haben Wir nicht die Früheren vernichtet? |
| Sure 77 / 17
(al-Mursalāt)
Arabisch ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen. |
| Sure 77 / 18
(al-Mursalāt)
Arabisch كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So verfahren Wir mit den Übeltätern. |
| Sure 77 / 19
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 20
(al-Mursalāt)
Arabisch أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen, |
| Sure 77 / 21
(al-Mursalāt)
Arabisch فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen, |
| Sure 77 / 22
(al-Mursalāt)
Arabisch إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung bis zu einem bekannten Zeitpunkt? |
| Sure 77 / 23
(al-Mursalāt)
Arabisch فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So haben Wir bemessen. Welch trefflicher Bemesser sind Wir! |
| Sure 77 / 24
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 25
(al-Mursalāt)
Arabisch أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht |
| Sure 77 / 26
(al-Mursalāt)
Arabisch أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung für die Lebenden und die Toten |
| Sure 77 / 27
(al-Mursalāt)
Arabisch وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und auf ihr festgegründete, hoch aufragende Berge gemacht und euch frisches Wasser zu trinken gegeben? |
| Sure 77 / 28
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 29
(al-Mursalāt)
Arabisch انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt, |
| Sure 77 / 30
(al-Mursalāt)
Arabisch انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung zieht los zu einem Schatten mit drei Verzweigungen, |
| Sure 77 / 31
(al-Mursalāt)
Arabisch لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt. ** |
| Sure 77 / 32
(al-Mursalāt)
Arabisch إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie wirft mit Funken wie Schlösser, |
| Sure 77 / 33
(al-Mursalāt)
Arabisch كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung als wären sie gelbe Kamele. |
| Sure 77 / 34
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 35
(al-Mursalāt)
Arabisch هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das ist der Tag, an dem sie nicht reden werden |
| Sure 77 / 36
(al-Mursalāt)
Arabisch وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und (es) ihnen nicht erlaubt wird, daß sie sich entschuldigen. |
| Sure 77 / 37
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 38
(al-Mursalāt)
Arabisch هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Das ist der Tag der Entscheidung; Wir haben euch mit den Früheren versammelt. |
| Sure 77 / 39
(al-Mursalāt)
Arabisch فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihr also eine List habt, so führt sie gegen Mich aus. ** |
| Sure 77 / 40
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 41
(al-Mursalāt)
Arabisch إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, die Gottesfürchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden |
| Sure 77 / 42
(al-Mursalāt)
Arabisch وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und bei Früchten von dem, was sie begehren. |
| Sure 77 / 43
(al-Mursalāt)
Arabisch كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet. ** |
| Sure 77 / 44
(al-Mursalāt)
Arabisch إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen. |
| Sure 77 / 45
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 46
(al-Mursalāt)
Arabisch كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter. ** |
| Sure 77 / 47
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 48
(al-Mursalāt)
Arabisch وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und wenn zu ihnen gesagt wird: **Verbeugt euch! **, verbeugen sie sich nicht. |
| Sure 77 / 49
(al-Mursalāt)
Arabisch وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
| Sure 77 / 50
(al-Mursalāt)
Arabisch فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben? |
| Sure 78 / 1
(an-Nabaʾ)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wonach fragen sie sich? |
| Sure 78 / 2
(an-Nabaʾ)
Arabisch عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nach der gewaltigen Kunde, |
| Sure 78 / 3
(an-Nabaʾ)
Arabisch الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung über die sie sich uneinig sind. |
| Sure 78 / 4
(an-Nabaʾ)
Arabisch كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren. |
| Sure 78 / 5
(an-Nabaʾ)
Arabisch ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren. |
| Sure 78 / 6
(an-Nabaʾ)
Arabisch أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht |
| Sure 78 / 7
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und die Berge zu Pfählen? |
| Sure 78 / 8
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben euch als Paare erschaffen. |
| Sure 78 / 9
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht. |
| Sure 78 / 10
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht. |
| Sure 78 / 11
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht. |
| Sure 78 / 12
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut. |
| Sure 78 / 13
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht. |
| Sure 78 / 14
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen, |
| Sure 78 / 15
(an-Nabaʾ)
Arabisch لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung um damit Korn und Gewächse hervorzubringen |
| Sure 78 / 16
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und dichtbestandene Gärten. |
| Sure 78 / 17
(an-Nabaʾ)
Arabisch إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit, |
| Sure 78 / 18
(an-Nabaʾ)
Arabisch يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt |
| Sure 78 / 19
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird |
| Sure 78 / 20
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden. |
| Sure 78 / 21
(an-Nabaʾ)
Arabisch إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt, |
| Sure 78 / 22
(an-Nabaʾ)
Arabisch لِلطَّاغِينَ مَآبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt, |
| Sure 78 / 23
(an-Nabaʾ)
Arabisch لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung lange Zeiten darin zu verweilen; |
| Sure 78 / 24
(an-Nabaʾ)
Arabisch لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten, |
| Sure 78 / 25
(an-Nabaʾ)
Arabisch إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer heißem Wasser und stinkender Brühe, |
| Sure 78 / 26
(an-Nabaʾ)
Arabisch جَزَاءً وِفَاقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung als angemessene Vergeltung. |
| Sure 78 / 27
(an-Nabaʾ)
Arabisch إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung |
| Sure 78 / 28
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge. |
| Sure 78 / 29
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt. |
| Sure 78 / 30
(an-Nabaʾ)
Arabisch فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren. |
| Sure 78 / 31
(an-Nabaʾ)
Arabisch إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben, |
| Sure 78 / 32
(an-Nabaʾ)
Arabisch حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung umfriedete Gärten und Rebstöcke |
| Sure 78 / 33
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen) |
| Sure 78 / 34
(an-Nabaʾ)
Arabisch وَكَأْسًا دِهَاقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und ein (stets) voller Becher. |
| Sure 78 / 35
(an-Nabaʾ)
Arabisch لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge. |
| Sure 78 / 36
(an-Nabaʾ)
Arabisch جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe, |
| Sure 78 / 37
(an-Nabaʾ)
Arabisch رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden, |
| Sure 78 / 38
(an-Nabaʾ)
Arabisch يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt. |
| Sure 78 / 39
(an-Nabaʾ)
Arabisch ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr. |
| Sure 78 / 40
(an-Nabaʾ)
Arabisch إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: **O wäre ich doch Erde! ** |
| Sure 79 / 1
(an-Nāziʿāt)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Bei den mit Heftigkeit Entreißenden |
| Sure 79 / 2
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und den leicht Herausziehenden |
| Sure 79 / 3
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und den unbeschwert Dahingleitenden, |
| Sure 79 / 4
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung den allem Vorauseilenden, |
| Sure 79 / 5
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung den eine Angelegenheit Regelnden! |
| Sure 79 / 6
(an-Nāziʿāt)
Arabisch يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da das Zittern einsetzt |
| Sure 79 / 7
(an-Nāziʿāt)
Arabisch تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und das nächste hinterherfolgt, |
| Sure 79 / 8
(an-Nāziʿāt)
Arabisch قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen, |
| Sure 79 / 9
(an-Nāziʿāt)
Arabisch أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und ihre Blicke werden demütig sein. |
| Sure 79 / 10
(an-Nāziʿāt)
Arabisch يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden? |
| Sure 79 / 11
(an-Nāziʿāt)
Arabisch أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind? ** |
| Sure 79 / 12
(an-Nāziʿāt)
Arabisch قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie sagen: **Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr. ** |
| Sure 79 / 13
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, |
| Sure 79 / 14
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sogleich sind sie auf der Oberfläche. |
| Sure 79 / 15
(an-Nāziʿāt)
Arabisch هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen? |
| Sure 79 / 16
(an-Nāziʿāt)
Arabisch إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief: |
| Sure 79 / 17
(an-Nāziʿāt)
Arabisch اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung **Geh zu Fir´aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel). |
| Sure 79 / 18
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern, |
| Sure 79 / 19
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst? ** |
| Sure 79 / 20
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da zeigte er ihm das größte Zeichen. |
| Sure 79 / 21
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich. |
| Sure 79 / 22
(an-Nāziʿāt)
Arabisch ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg´. |
| Sure 79 / 23
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَحَشَرَ فَنَادَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus. |
| Sure 79 / 24
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er sagte: **Ich bin euer höchster Herr. ** |
| Sure 79 / 25
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits. |
| Sure 79 / 26
(an-Nāziʿāt)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist. |
| Sure 79 / 27
(an-Nāziʿāt)
Arabisch أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? Er hat ihn aufgebaut. |
| Sure 79 / 28
(an-Nāziʿāt)
Arabisch رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt. |
| Sure 79 / 29
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen. |
| Sure 79 / 30
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet. |
| Sure 79 / 31
(an-Nāziʿāt)
Arabisch أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen. |
| Sure 79 / 32
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und die Berge, Er hat sie fest gegründet. |
| Sure 79 / 33
(an-Nāziʿāt)
Arabisch مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung (Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh. |
| Sure 79 / 34
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt, |
| Sure 79 / 35
(an-Nāziʿāt)
Arabisch يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat, |
| Sure 79 / 36
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht; |
| Sure 79 / 37
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten |
| Sure 79 / 38
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und das diesseitige Leben vorgezogen hat, |
| Sure 79 / 39
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein. |
| Sure 79 / 40
(an-Nāziʿāt)
Arabisch وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat, |
| Sure 79 / 41
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein. |
| Sure 79 / 42
(an-Nāziʿāt)
Arabisch يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird. |
| Sure 79 / 43
(an-Nāziʿāt)
Arabisch فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Was hast du über sie zu erwähnen? |
| Sure 79 / 44
(an-Nāziʿāt)
Arabisch إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Zu deinem Herrn ist ihr Endziel. |
| Sure 79 / 45
(an-Nāziʿāt)
Arabisch إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet. |
| Sure 79 / 46
(an-Nāziʿāt)
Arabisch كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag |
| Sure 87 / 1
(al-Aʿlā)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Preise den Namen deines höchsten Herrn, |
| Sure 87 / 2
(al-Aʿlā)
Arabisch الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Der erschafft und dann zurechtformt |
| Sure 87 / 3
(al-Aʿlā)
Arabisch وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet |
| Sure 87 / 4
(al-Aʿlā)
Arabisch وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und Der die Weide hervorbringt |
| Sure 87 / 5
(al-Aʿlā)
Arabisch فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und sie dann zu dunkelbrauner Spreu macht. |
| Sure 87 / 6
(al-Aʿlā)
Arabisch سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen, |
| Sure 87 / 7
(al-Aʿlā)
Arabisch إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt. |
| Sure 87 / 8
(al-Aʿlā)
Arabisch وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen. |
| Sure 87 / 9
(al-Aʿlā)
Arabisch فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung So ermahne , wenn die Ermahnung nützt. |
| Sure 87 / 10
(al-Aʿlā)
Arabisch سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist. |
| Sure 87 / 11
(al-Aʿlā)
Arabisch وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Meiden aber wird es der Unseligste, |
| Sure 87 / 12
(al-Aʿlā)
Arabisch الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung der dem größten (Höllen)feuer ausgesetzt sein wird; |
| Sure 87 / 13
(al-Aʿlā)
Arabisch ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung darin wird er hierauf weder sterben noch leben. |
| Sure 87 / 14
(al-Aʿlā)
Arabisch قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert, |
| Sure 87 / 15
(al-Aʿlā)
Arabisch وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er. |
| Sure 87 / 16
(al-Aʿlā)
Arabisch بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr zieht ihr das diesseitige Leben vor, |
| Sure 87 / 17
(al-Aʿlā)
Arabisch وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung während das Jenseits besser und beständiger ist. |
| Sure 87 / 18
(al-Aʿlā)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten), |
| Sure 87 / 19
(al-Aʿlā)
Arabisch صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung den Blättern Ibrahims und Musas. |
| Sure 97 / 1
(al-Qadr)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wir haben ihn ja in der Nacht der Bestimmung hinabgesandt. |
| Sure 97 / 2
(al-Qadr)
Arabisch وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Und was läßt dich wissen, was die Nacht der Bestimmung ist? |
| Sure 97 / 3
(al-Qadr)
Arabisch لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Die Nacht der Bestimmung ist besser als tausend Monate. |
| Sure 97 / 4
(al-Qadr)
Arabisch تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab. |
| Sure 97 / 5
(al-Qadr)
Arabisch سَلَامٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ الْفَجْرِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung. |
| Sure 107 / 1
(al-Māʿūn)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Siehst du (nicht) denjenigen, der das Gericht für Lüge erklärt? |
| Sure 107 / 2
(al-Māʿūn)
Arabisch فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Das ist derjenige, der die Waise zurückstößt |
| Sure 107 / 3
(al-Māʿūn)
Arabisch وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und nicht zur Speisung des Armen anhält. |
| Sure 107 / 4
(al-Māʿūn)
Arabisch فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung Wehe nun den Betenden, |
| Sure 107 / 5
(al-Māʿūn)
Arabisch الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung denjenigen, die auf ihre Gebete nicht achten, |
| Sure 107 / 6
(al-Māʿūn)
Arabisch الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung denjenigen, die dabei (nur) gesehen werden wollen; |
| Sure 107 / 7
(al-Māʿūn)
Arabisch وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ |
wordbyword |
| Deutsche Übersetzung und die Hilfeleistung verweigern! |