| 2/56 |
ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
|
Hierauf erweckten Wir euch nach eurem Tod, auf daß ihr dankbar wäret. |
| 2/156 |
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ |
|
die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: **Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück. ** |
| 2/256 |
لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انْفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
|
Es gibt keinen Zwang im Glauben. (Der Weg der) Besonnenheit ist nunmehr klar unterschieden von (dem der) Verirrung. Wer also falsche Götter verleugnet, jedoch an Allah glaubt, der hält sich an der festesten Handhabe, bei der es kein Zerreißen gibt. Und Allah ist Allhörend und Allwissend. |
| 3/56 |
فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
|
Was nun diejenigen angeht, die ungläubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben. |
| 3/156 |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُزًّى لَوْ كَانُوا عِنْدَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
|
O die ihr glaubt, seid nicht wie diejenigen, die ungläubig sind und von ihren Brüdern, wenn sie im Lande umhergereist sind oder sich auf einem Kriegszug befunden haben, sagen: **Wenn sie bei uns geblieben wären, wären sie nicht gestorben und nicht getötet worden **, damit Allah dies zu einer gramvollen Reue in ihren Herzen mache. Allah macht lebendig und läßt sterben. Und was ihr tut, sieht Allah wohl. |
| 4/56 |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا |
|
Diejenigen, die Unsere Zeichen verleugnen, werden Wir gewiß einem Feuer aussetzen. Jedesmal, wenn ihre Haut verbrannt ist, tauschen Wir sie ihnen gegen eine andere Haut aus, damit sie die Strafe kosten. Allah ist Allmächtig und Allweise. |
| 4/156 |
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا |
|
und daß sie ungläubig waren und gegen Maryam gewaltige Verleumdung aussprachen, |
| 5/6 |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ مَرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ مِنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ حَرَجٍ وَلَٰكِنْ يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
|
O die ihr glaubt, wenn ihr euch zum Gebet aufstellt, dann wascht euch das Gesicht und die Hände bis zu den Ellbogen und streicht euch über den Kopf und (wascht euch) die Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr im Zustand der Unreinheit seid, dann reinigt euch. Und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise oder jemand von euch vom Abort kommt oder ihr Frauen berührt habt und dann kein Wasser findet, so wendet euch dem guten Erdboden zu und streicht euch damit über das Gesicht und die Hände. Allah will euch keine Bedrängnis auferlegen, sondern Er will euch reinigen und Seine Gunst an euch vollenden, auf daß ihr dankbar sein möget. |
| 5/56 |
وَمَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ |
|
Wer sich Allah zum Schutzherrn nimmt und (auch) Seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, gewiß, die Anhängerschaft Allahs wird der Sieger sein. |
| 5/60 |
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ |
|
Sag: Soll ich euch kundtun, was als Belohnung bei Allah (noch) schlechter ist? Diejenigen, die Allah verflucht hat und denen Er zürnt und aus denen Er Affen und Schweine gemacht hat und die falschen Göttern dienen. Diese befinden sich in einer (noch) schlechteren Lage und sind (noch) weiter vom rechten Weg abgeirrt. |
| 5/61 |
وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ |
|
Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: **Wir glauben **, wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen. |
| 5/62 |
وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
|
Und du siehst viele von ihnen in Sünde, feindseligem Vorgehen und dem Verschlingen von unrechtmäßig Erworbenem dahineilen. Fürwahr, wie schlimm ist, was sie tun! |
| 5/63 |
لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ |
|
Warum verbieten ihnen nicht die Leute des Herrn und die Gelehrten die sündhaften Worte und das Verschlingen von unrechtmäßig Erworbenem? Fürwahr, wie schlimm ist, was sie machen! |
| 5/64 |
وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ |
|
Und die Juden sagen: **Allahs Hand ist gefesselt. ** Ihre (eigenen) Hände seien gefesselt und sie seien verflucht für das, was sie sagen. Nein! Vielmehr sind Seine Hände (weit) ausgestreckt; Er gibt aus, wie Er will. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird sicherlich bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. Und Wir haben unter ihnen Feindschaft und Haß erregt bis zum Tag der Auferstehung. Jedesmal, wenn sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie bemühen sich, auf der Erde Unheil zu stiften. Aber Allah liebt nicht die Unheilstifter. |
| 5/65 |
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
|
Wenn die Leute der Schrift nur glaubten und gottesfürchtig wären, würden Wir ihnen wahrlich ihre bösen Taten tilgen und sie wahrlich in die Gärten der Wonne eingehen lassen. |
| 5/66 |
وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ ۚ مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ |
|
Wenn sie nur die Tora und das Evangelium und das befolgten, was zu ihnen (als Offenbarung) von ihrem Herrn herabgesandt wurde, würden sie fürwahr von (den guten Dingen) über ihnen und unter ihren Füßen essen. Unter ihnen ist eine gemäßigte Gemeinschaft; aber wie böse ist bei vielen von ihnen, was sie tun. |
| 5/67 |
يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ |
|
O du Gesandter, übermittele, was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist! Wenn du es nicht tust, so hast du Seine Botschaft nicht übermittelt. Allah wird dich vor den Menschen schützen. Gewiß, Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht. |
| 5/68 |
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
|
Sag: O Leute der Schrift, ihr fußt auf nichts, bis ihr die Tora und das Evangelium und das befolgt, was zu euch (als Offenbarung) von eurem Herrn herabgesandt worden ist. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird ganz gewiß bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. So sei nicht betrübt über das ungläubige Volk! |
| 5/69 |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَىٰ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
|
Gewiß, diejenigen, die glauben´, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen, wer (immer) an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und rechtschaffen handelt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. |
| 6/56 |
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ قُلْ لَا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ |
|
Sag: Mir ist verboten worden, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft. Sag: Ich folge nicht euren Neigungen; ich würde sonst nämlich fürwahr abirren und würde nicht zu den Rechtgeleiteten gehören. |
| 6/156 |
أَنْ تَقُولُوا إِنَّمَا أُنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَا وَإِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ |
|
Damit ihr (nicht) sagt: **Die Schrift wurde nur auf zwei Gruppen vor uns herabgesandt, und wir waren gegenüber dem, was sie erlernt haben, wahrlich unachtsam. ** |
| 7/56 |
وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ |
|
Und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist! Und ruft Ihn in Furcht und Begehren an. Gewiß, die Barmherzigkeit Allahs ist den Gutes Tuenden nahe. |
| 7/156 |
وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ |
|
Und bestimme für uns in diesem Diesseits Gutes und auch im Jenseits! Gewiß, wir haben zu Dir zurückgefunden. ** Er sagte: **Mit Meiner Strafe treffe Ich, wen Ich will, aber Meine Barmherzigkeit umfaßt alles. Ich werde sie für die bestimmen, die gottesfürchtig sind und die Abgabe entrichten und die an Unsere Zeichen glauben, |
| 8/56 |
الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ |
|
mit denen du eine Verpflichtung eingegangen bist, die aber dann ihre Verpflichtung jedesmal brechen und nicht gottesfürchtig sind. |
| 9/56 |
وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ |
|
Und sie schwören bei Allah, daß sie fürwahr zu euch gehören, während sie nicht zu euch gehören, sondern sie sind Leute, die ängstlich sind. |
| 10/56 |
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
|
Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. |
| 11/56 |
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمْ ۚ مَا مِنْ دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
|
Ich verlasse mich auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seiner Stirnlocke hielte. Gewiß, mein Herr befindet sich auf einem geraden Weg. |
| 12/56 |
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ |
|
So verliehen Wir Yusuf eine feste Stellung im Land, so daß er sich darin aufhalten konnte, wo immer er wollte. Wir treffen mit Unserer Barmherzigkeit, wen Wir wollen, und Wir lassen den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen. |
| 15/6 |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ |
|
Und sie sagen: **O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen. |
| 15/56 |
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ |
|
Er sagte: **Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden? ** |
| 15/60 |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ |
|
außer seiner Frau. ** Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben. |
| 15/61 |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ |
|
Als nun die Gesandten zu der Sippe Luts kamen, |
| 15/62 |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ |
|
sagte er: **Ihr seid ja fremde Leute. ** |
| 15/63 |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ |
|
Sie sagten: **Nein! Vielmehr kommen wir zu dir mit dem, woran sie zu zweifeln pflegten. |
| 15/64 |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
|
Und wir kommen zu dir mit der Gewißheit, und wir sagen gewiß Wahrheit. |
| 15/65 |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ |
|
So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und folge du hinterdrein. Und niemand von euch soll sich umwenden, geht weiter, wohin euch befohlen wird. ** |
| 15/66 |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ |
|
Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde. |
| 15/67 |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ |
|
Und die Bewohner der Stadt kamen voller Freude. |
| 15/68 |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ |
|
Er sagte: **Das sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß. |
| 15/69 |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ |
|
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande. ** |
| 16/56 |
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُونَ |
|
Und sie bestimmen für das, was sie nicht kennen´, einen Anteil von dem, womit Wir sie versorgt haben. Bei Allah, ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu ersinnen pflegtet. |
| 17/56 |
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا |
|
Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden. |
| 18/56 |
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنْذِرُوا هُزُوًا |
|
Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, streiten mit dem Falschen, um damit die Wahrheit zu widerlegen. Und sie machen sich über Meine Zeichen und das, womit sie gewarnt wurden, lustig. |
| 19/56 |
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا |
|
Und gedenke im Buch Idris´. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet. |
| 20/56 |
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ |
|
Und Wir zeigten ihm ja Unsere Zeichen alle, aber er erklärte (sie) für Lüge und weigerte sich. |
| 21/56 |
قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ |
|
Er sagte: **Nein! Vielmehr ist euer Herr der Herr der Himmel und der Erde, Der sie erschaffen hat. Und ich gehöre zu denjenigen, die euch darüber Zeugnis ablegen. |
| 22/56 |
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
|
Die Herrschaft wird an jenem Tag Allah (allein) gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein. |
| 23/56 |
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ |
|
Uns beeilen, ihnen gute Dinge (zu gewähren)? Aber nein! Sie merken nicht. |
| 24/56 |
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
|
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gehorcht dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden möget! |
| 25/6 |
قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا |
|
Sag: Herabgesandt hat ihn Derjenige, Der das Geheime in den Himmeln und auf der Erde kennt. Gewiß, Er ist Allvergebend und Barmherzig. |
| 25/56 |
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
|
Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt. |
| 25/60 |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩ |
|
Und wenn zu ihnen gesagt wird: **Werft euch vor dem Allerbarmer nieder ** sagen sie: **Was ist denn der Allerbarmer? Sollen wir uns (einfach) vor dem niederwerfen, was du uns befiehlst? ** Und das mehrt ihnen (nur) die Abneigung. |
| 25/61 |
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا |
|
Segensreich ist Derjenige, Der im Himmel Türme gesetzt und darin einen Lichtkörper und einen leuchtenden Mond gesetzt hat! |
| 25/62 |
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا |
|
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag so gemacht hat, daß sie sich voneinander für jemanden unterscheiden, der bedenken oder Dankbarkeit zeigen will. |
| 25/63 |
وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا |
|
Die Diener des Allerbarmers sind diejenigen, die maßvoll auf der Erde umhergehen und die, wenn die Toren sie ansprechen, sagen: **Frieden! ** |
| 25/64 |
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا |
|
Und diejenigen, die die Nacht verbringen, indem sie sich (im Gebet) vor ihrem Herrn niederwerfen und aufrecht stehen. |
| 25/65 |
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا |
|
Und diejenigen, die sagen: **Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab. ** Ihre Strafe ist ja bedrängend; |
| 25/66 |
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا |
|
gewiß, sie ist böse als Aufenthaltsort und Bleibe. |
| 25/67 |
وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا |
|
Und diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder maßlos noch knauserig sind, sondern den Mittelweg dazwischen (einhalten). |
| 25/68 |
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا |
|
Und diejenigen, die neben Allah keinen anderen Gott anrufen und nicht die Seele töten, die Allah (zu töten) verboten hat, außer aus einem rechtmäßigen Grund, und die keine Unzucht begehen. Wer das tut, hat die Folge der Sünde zu erleiden; |
| 25/69 |
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا |
|
die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht´, und ewig wird er darin in Schmach bleiben, |
| 26/56 |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ |
|
Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut. ** |
| 26/156 |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
|
Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages. ** |
| 27/56 |
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ |
|
Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: **Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten. ** |
| 28/56 |
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
|
Gewiß, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. |
| 29/56 |
يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ |
|
O Meine Diener, die ihr glaubt, gewiß, Meine Erde ist weit. So dient Mir, ja, allein Mir. |
| 30/56 |
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
|
Und diejenigen, denen Wissen und Glauben gegeben worden ist, sagen: **Nach Allahs Buch habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Das ist nun der Tag der Auferweckung, aber ihr wußtet (es) nicht. ** |
| 33/56 |
إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا |
|
Gewiß, Allah und Seine Engel sprechen den Segen über den Propheten. O die ihr glaubt, sprecht den Segen über ihn und grüßt ihn mit gehörigem Gruß. |
| 35/6 |
إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ |
|
Gewiß, der Satan ist euch ein Feind; so nehmt ihn euch zum Feind. Er ruft ja seine Anhängerschaft nur dazu auf, zu den Insassen der Feuerglut zu gehören. |
| 36/56 |
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ |
|
Sie und ihre Gattinnen befinden sich im Schatten und lehnen sich auf überdachte Liegen. |
| 37/56 |
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ |
|
Er sagt: **Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt. |
| 37/156 |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ |
|
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung? |
| 38/56 |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ |
|
die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden eine schlimme Lagerstatt! |
| 39/56 |
أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ وَإِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ |
|
daß ja keine Seele sage(n muß): **O welch gramvolle Reue für mich wegen dessen, was ich (an Pflichten) gegenüber Allah vernachlässigte. Ich gehörte ja wirklich zu den Spöttern. ** |
| 40/56 |
إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۙ إِنْ فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَا هُمْ بِبَالِغِيهِ ۚ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ |
|
Gewiß, diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihren Brüsten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden können. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhörende und Allsehende. |
| 43/56 |
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ |
|
Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die späteren (Geschlechter). |
| 44/56 |
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
|
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes |
| 45/6 |
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ |
|
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben? |
| 51/56 |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ |
|
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen. |
| 53/56 |
هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ |
|
Das ist ein Warner wie die früheren Warner. |
| 55/6 |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ |
|
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder. |
| 55/56 |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ |
|
Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben |
| 55/60 |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ |
|
Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute? |
| 55/61 |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
|
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| 55/62 |
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ |
|
Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten |
| 55/63 |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
|
welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? , |
| 55/64 |
مُدْهَامَّتَانِ |
|
dich bewachsene. |
| 55/65 |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
|
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| 55/66 |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ |
|
Darin sind zwei sprudelnde Quellen. |
| 55/67 |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
|
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| 55/68 |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ |
|
Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel. |
| 55/69 |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
|
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? |
| 56/1 |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
|
Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird, |
| 56/2 |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
|
gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird. |
| 56/3 |
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ |
|
Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen. |
| 56/4 |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا |
|
Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird |
| 56/5 |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا |
|
und die Berge völlig zermalmt werden |
| 56/6 |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا |
|
und dann zu verstreutem Staub werden |
| 56/7 |
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً |
|
und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet: |
| 56/8 |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
|
Die Gefährten von der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite? |
| 56/9 |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
|
Und die Gefährten von der unheilvollen Seite was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite? |
| 56/10 |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
|
Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten, |
| 56/11 |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
|
das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden, |
| 56/12 |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
|
in den Gärten der Wonne. |
| 56/13 |
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ |
|
Eine Menge von den Früheren |
| 56/14 |
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ |
|
und wenige von den Späteren, |
| 56/15 |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
|
auf (mit Gold) durchwobenen Liegen |
| 56/16 |
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
|
lehnen sie sich darauf einander gegenüber. |
| 56/17 |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
|
Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher |
| 56/18 |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
|
mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell , |
| 56/19 |
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ |
|
von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen, |
| 56/20 |
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
|
und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen, |
| 56/21 |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
|
und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren. |
| 56/22 |
وَحُورٌ عِينٌ |
|
Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen, |
| 56/23 |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
|
gleich wohlverwahrten Perlen. |
| 56/24 |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
|
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. |
| 56/25 |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا |
|
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde, |
| 56/26 |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا |
|
sondern nur den Ausspruch: **Frieden! Frieden! ** |
| 56/27 |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
|
Und die Gefährten der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite? |
| 56/28 |
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
|
(Sie sind) unter dornenlosen Sidr Bäumen |
| 56/29 |
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
|
und dichtgeschichteten Mimosen |
| 56/30 |
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
|
und langgestrecktem Schatten, |
| 56/31 |
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
|
(an) sich ergießendem Wasser, |
| 56/32 |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
|
(bei) vielen Früchten, |
| 56/33 |
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ |
|
die weder unterbrochen noch verwehrt sind, |
| 56/34 |
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
|
und (auf) erhöhten Ruhebetten. |
| 56/35 |
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً |
|
Wir haben sie derart entstehen lassen |
| 56/36 |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا |
|
und sie zu Jungfrauen gemacht, |
| 56/37 |
عُرُبًا أَتْرَابًا |
|
liebevoll und gleichaltrig, |
| 56/38 |
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
|
für die Gefährten der rechten Seite. |
| 56/39 |
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ |
|
Eine Menge von den Früheren, |
| 56/40 |
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ |
|
und eine Menge von den Späteren. |
| 56/41 |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
|
Und die Gefährten der linken Seite was sind die Gefährten der linken Seite? |
| 56/42 |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
|
(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser |
| 56/43 |
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
|
und (in) Schatten aus schwarzem Qualm, |
| 56/44 |
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ |
|
(der) weder kühl noch trefflich (ist). |
| 56/45 |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ |
|
Sie lebten ja vordem üppig |
| 56/46 |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ |
|
und verharrten in dem gewaltigen Unglauben |
| 56/47 |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
|
und pflegten zu sagen: **Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? |
| 56/48 |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ |
|
Und auch unsere Vorväter? ** |
| 56/49 |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ |
|
Sag: Die Früheren und die Späteren |
| 56/50 |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
|
werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages. |
| 56/51 |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
|
Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner, |
| 56/52 |
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
|
wahrlich von Zaqqum Bäumen essen |
| 56/53 |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
|
und euch dann davon die Bäuche füllen |
| 56/54 |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
|
und dann darauf heißes Wasser trinken; |
| 56/55 |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
|
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken. |
| 56/56 |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
|
Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts. |
| 56/57 |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ |
|
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
| 56/58 |
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
|
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt? |
| 56/59 |
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
|
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer? |
| 56/60 |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
|
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen, |
| 56/61 |
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ |
|
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt. |
| 56/62 |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ |
|
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet! |
| 56/63 |
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
|
Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt? |
| 56/64 |
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
|
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen? |
| 56/65 |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
|
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden: |
| 56/66 |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
|
**Wir sind wahrlich mit Schulden belastet. |
| 56/67 |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
|
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden. ** |
| 56/68 |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
|
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt? |
| 56/69 |
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ |
|
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? |
| 56/70 |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
|
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet! |
| 56/71 |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
|
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet? |
| 56/72 |
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ |
|
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen? |
| 56/73 |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ |
|
Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht. |
| 56/74 |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
|
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. |
| 56/75 |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
|
Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne |
| 56/76 |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
|
und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur: |
| 56/77 |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
|
Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur´an |
| 56/78 |
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
|
in einem wohlverwahrten Buch, |
| 56/79 |
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ |
|
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind; |
| 56/80 |
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
|
(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. |
| 56/81 |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
|
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden |
| 56/82 |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
|
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein? |
| 56/83 |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
|
Wenn sie die Kehle erreicht, |
| 56/84 |
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ |
|
während ihr dabei zuschaut |
| 56/85 |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ |
|
und Wir ihm näher sind als ihr aber ihr könnt es nicht sehen , |
| 56/86 |
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
|
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet), |
| 56/87 |
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
|
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid? |
| 56/88 |
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
|
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört, |
| 56/89 |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ |
|
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben). |
| 56/90 |
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
|
Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört, |
| 56/91 |
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
|
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite. |
| 56/92 |
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
|
Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört, |
| 56/93 |
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
|
dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden, |
| 56/94 |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
|
und das Erleiden des Höllenbrandes. |
| 56/95 |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
|
Dies ist wahrlich die reine Gewißheit. |
| 56/96 |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
|
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. |
| 65/6 |
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِنْ كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ |
|
Laßt sie dort wohnen, wo ihr (selbst) wohnt, von dem, was ihr euch leisten könnt. Und fügt ihnen keinen Schaden zu, um sie in die Enge zu treiben. Und wenn sie schwanger sind, dann gebt für sie (das Nötige) aus, bis sie mit dem niederkommen, was sie (in ihren Leibern) tragen. Wenn sie für euch (das Kind) stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn, und beratet untereinander (darüber) in rechtlicher Weise. Wenn ihr aber einander Schwierigkeiten bereitet, dann wird (das Kind) für ihn eine andere stillen. |
| 74/56 |
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
|
Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung. |
| 75/6 |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
|
Er fragt: **Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein? ** |
| 85/6 |
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ |
|
als sie daran saßen |
| 95/6 |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ |
|
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört. |