Quran.albawiki.de • Home

Sure 56 / 1 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Deutsche Übersetzung

Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,

Sure 56 / 2 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Deutsche Übersetzung

gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.

Sure 56 / 3 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ
Deutsche Übersetzung

Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.

Sure 56 / 4 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Deutsche Übersetzung

Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird

Sure 56 / 5 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Deutsche Übersetzung

und die Berge völlig zermalmt werden

Sure 56 / 6 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا
Deutsche Übersetzung

und dann zu verstreutem Staub werden

Sure 56 / 7 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Deutsche Übersetzung

und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:

Sure 56 / 8 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Deutsche Übersetzung

Die Gefährten von der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite?

Sure 56 / 9 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Deutsche Übersetzung

Und die Gefährten von der unheilvollen Seite was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?

Sure 56 / 10 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Deutsche Übersetzung

Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,

Sure 56 / 11 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Deutsche Übersetzung

das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,

Sure 56 / 12 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Deutsche Übersetzung

in den Gärten der Wonne.

Sure 56 / 13 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
Deutsche Übersetzung

Eine Menge von den Früheren

Sure 56 / 14 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Deutsche Übersetzung

und wenige von den Späteren,

Sure 56 / 15 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ
Deutsche Übersetzung

auf (mit Gold) durchwobenen Liegen

Sure 56 / 16 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Deutsche Übersetzung

lehnen sie sich darauf einander gegenüber.

Sure 56 / 17 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ
Deutsche Übersetzung

Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher

Sure 56 / 18 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
Deutsche Übersetzung

mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell ,

Sure 56 / 19 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ
Deutsche Übersetzung

von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,

Sure 56 / 20 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Deutsche Übersetzung

und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,

Sure 56 / 21 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Deutsche Übersetzung

und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.

Sure 56 / 22 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَحُورٌ عِينٌ
Deutsche Übersetzung

Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,

Sure 56 / 23 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Deutsche Übersetzung

gleich wohlverwahrten Perlen.

Sure 56 / 24 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Deutsche Übersetzung

(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.

Sure 56 / 25 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Deutsche Übersetzung

Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,

Sure 56 / 26 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Deutsche Übersetzung

sondern nur den Ausspruch: **Frieden! Frieden! **

Sure 56 / 27 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Deutsche Übersetzung

Und die Gefährten der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite?

Sure 56 / 28 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ
Deutsche Übersetzung

(Sie sind) unter dornenlosen Sidr Bäumen

Sure 56 / 29 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
Deutsche Übersetzung

und dichtgeschichteten Mimosen

Sure 56 / 30 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ
Deutsche Übersetzung

und langgestrecktem Schatten,

Sure 56 / 31 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ
Deutsche Übersetzung

(an) sich ergießendem Wasser,

Sure 56 / 32 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Deutsche Übersetzung

(bei) vielen Früchten,

Sure 56 / 33 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Deutsche Übersetzung

die weder unterbrochen noch verwehrt sind,

Sure 56 / 34 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ
Deutsche Übersetzung

und (auf) erhöhten Ruhebetten.

Sure 56 / 35 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً
Deutsche Übersetzung

Wir haben sie derart entstehen lassen

Sure 56 / 36 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
Deutsche Übersetzung

und sie zu Jungfrauen gemacht,

Sure 56 / 37 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
عُرُبًا أَتْرَابًا
Deutsche Übersetzung

liebevoll und gleichaltrig,

Sure 56 / 38 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Deutsche Übersetzung

für die Gefährten der rechten Seite.

Sure 56 / 39 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
Deutsche Übersetzung

Eine Menge von den Früheren,

Sure 56 / 40 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Deutsche Übersetzung

und eine Menge von den Späteren.

Sure 56 / 41 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Deutsche Übersetzung

Und die Gefährten der linken Seite was sind die Gefährten der linken Seite?

Sure 56 / 42 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Deutsche Übersetzung

(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser

Sure 56 / 43 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ
Deutsche Übersetzung

und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,

Sure 56 / 44 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Deutsche Übersetzung

(der) weder kühl noch trefflich (ist).

Sure 56 / 45 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Deutsche Übersetzung

Sie lebten ja vordem üppig

Sure 56 / 46 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ
Deutsche Übersetzung

und verharrten in dem gewaltigen Unglauben

Sure 56 / 47 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Deutsche Übersetzung

und pflegten zu sagen: **Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

Sure 56 / 48 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Deutsche Übersetzung

Und auch unsere Vorväter? **

Sure 56 / 49 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Deutsche Übersetzung

Sag: Die Früheren und die Späteren

Sure 56 / 50 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Deutsche Übersetzung

werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.

Sure 56 / 51 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Deutsche Übersetzung

Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,

Sure 56 / 52 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ
Deutsche Übersetzung

wahrlich von Zaqqum Bäumen essen

Sure 56 / 53 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Deutsche Übersetzung

und euch dann davon die Bäuche füllen

Sure 56 / 54 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Deutsche Übersetzung

und dann darauf heißes Wasser trinken;

Sure 56 / 55 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Deutsche Übersetzung

trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.

Sure 56 / 56 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Deutsche Übersetzung

Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.

Sure 56 / 57 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Deutsche Übersetzung

Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!

Sure 56 / 58 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
Deutsche Übersetzung

Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?

Sure 56 / 59 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Deutsche Übersetzung

Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?

Sure 56 / 60 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Deutsche Übersetzung

Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,

Sure 56 / 61 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
Deutsche Übersetzung

daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.

Sure 56 / 62 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Deutsche Übersetzung

Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!

Sure 56 / 63 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
Deutsche Übersetzung

Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?

Sure 56 / 64 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Deutsche Übersetzung

Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?

Sure 56 / 65 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Deutsche Übersetzung

Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:

Sure 56 / 66 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Deutsche Übersetzung

**Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.

Sure 56 / 67 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Deutsche Übersetzung

Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden. **

Sure 56 / 68 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Deutsche Übersetzung

Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?

Sure 56 / 69 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
Deutsche Übersetzung

Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?

Sure 56 / 70 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Deutsche Übersetzung

Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!

Sure 56 / 71 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Deutsche Übersetzung

Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?

Sure 56 / 72 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ
Deutsche Übersetzung

Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?

Sure 56 / 73 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ
Deutsche Übersetzung

Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.

Sure 56 / 74 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Deutsche Übersetzung

Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.

Sure 56 / 75 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Deutsche Übersetzung

Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne

Sure 56 / 76 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Deutsche Übersetzung

und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:

Sure 56 / 77 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Deutsche Übersetzung

Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur´an

Sure 56 / 78 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ
Deutsche Übersetzung

in einem wohlverwahrten Buch,

Sure 56 / 79 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Deutsche Übersetzung

das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;

Sure 56 / 80 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Deutsche Übersetzung

(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.

Sure 56 / 81 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
Deutsche Übersetzung

Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden

Sure 56 / 82 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Deutsche Übersetzung

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

Sure 56 / 83 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Deutsche Übersetzung

Wenn sie die Kehle erreicht,

Sure 56 / 84 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ
Deutsche Übersetzung

während ihr dabei zuschaut

Sure 56 / 85 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
Deutsche Übersetzung

und Wir ihm näher sind als ihr aber ihr könnt es nicht sehen ,

Sure 56 / 86 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Deutsche Übersetzung

könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),

Sure 56 / 87 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Deutsche Übersetzung

sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?

Sure 56 / 88 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Deutsche Übersetzung

Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,

Sure 56 / 89 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Deutsche Übersetzung

dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).

Sure 56 / 90 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Deutsche Übersetzung

Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,

Sure 56 / 91 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Deutsche Übersetzung

so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.

Sure 56 / 92 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Deutsche Übersetzung

Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,

Sure 56 / 93 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ
Deutsche Übersetzung

dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,

Sure 56 / 94 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Deutsche Übersetzung

und das Erleiden des Höllenbrandes.

Sure 56 / 95 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Deutsche Übersetzung

Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.

Sure 56 / 96 (al-Wāqiʿa)
Arabisch
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Deutsche Übersetzung

Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.