| Sure 56 / 1
(al-Wāqiʿa)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
| Deutsche Übersetzung Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird, |
| Sure 56 / 1
(al-Wāqiʿa)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
| Deutsche Übersetzung Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird, |
| Sure 56 / 2
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
| Deutsche Übersetzung gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird. |
| Sure 56 / 3
(al-Wāqiʿa)
Arabisch خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ |
| Deutsche Übersetzung Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen. |
| Sure 56 / 4
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا |
| Deutsche Übersetzung Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird |
| Sure 56 / 5
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا |
| Deutsche Übersetzung und die Berge völlig zermalmt werden |
| Sure 56 / 6
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا |
| Deutsche Übersetzung und dann zu verstreutem Staub werden |
| Sure 56 / 7
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً |
| Deutsche Übersetzung und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet: |
| Sure 56 / 8
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
| Deutsche Übersetzung Die Gefährten von der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite? |
| Sure 56 / 9
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
| Deutsche Übersetzung Und die Gefährten von der unheilvollen Seite was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite? |
| Sure 56 / 10
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten, |
| Sure 56 / 11
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
| Deutsche Übersetzung das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden, |
| Sure 56 / 12
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
| Deutsche Übersetzung in den Gärten der Wonne. |
| Sure 56 / 13
(al-Wāqiʿa)
Arabisch ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Eine Menge von den Früheren |
| Sure 56 / 14
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung und wenige von den Späteren, |
| Sure 56 / 15
(al-Wāqiʿa)
Arabisch عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
| Deutsche Übersetzung auf (mit Gold) durchwobenen Liegen |
| Sure 56 / 16
(al-Wāqiʿa)
Arabisch مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
| Deutsche Übersetzung lehnen sie sich darauf einander gegenüber. |
| Sure 56 / 17
(al-Wāqiʿa)
Arabisch يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
| Deutsche Übersetzung Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher |
| Sure 56 / 18
(al-Wāqiʿa)
Arabisch بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
| Deutsche Übersetzung mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell , |
| Sure 56 / 19
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ |
| Deutsche Übersetzung von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen, |
| Sure 56 / 20
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen, |
| Sure 56 / 21
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
| Deutsche Übersetzung und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren. |
| Sure 56 / 22
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَحُورٌ عِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen, |
| Sure 56 / 23
(al-Wāqiʿa)
Arabisch كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
| Deutsche Übersetzung gleich wohlverwahrten Perlen. |
| Sure 56 / 24
(al-Wāqiʿa)
Arabisch جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung (Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. |
| Sure 56 / 25
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا |
| Deutsche Übersetzung Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde, |
| Sure 56 / 26
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا |
| Deutsche Übersetzung sondern nur den Ausspruch: **Frieden! Frieden! ** |
| Sure 56 / 27
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung Und die Gefährten der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite? |
| Sure 56 / 28
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
| Deutsche Übersetzung (Sie sind) unter dornenlosen Sidr Bäumen |
| Sure 56 / 29
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
| Deutsche Übersetzung und dichtgeschichteten Mimosen |
| Sure 56 / 30
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
| Deutsche Übersetzung und langgestrecktem Schatten, |
| Sure 56 / 31
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
| Deutsche Übersetzung (an) sich ergießendem Wasser, |
| Sure 56 / 32
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
| Deutsche Übersetzung (bei) vielen Früchten, |
| Sure 56 / 33
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ |
| Deutsche Übersetzung die weder unterbrochen noch verwehrt sind, |
| Sure 56 / 34
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
| Deutsche Übersetzung und (auf) erhöhten Ruhebetten. |
| Sure 56 / 35
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً |
| Deutsche Übersetzung Wir haben sie derart entstehen lassen |
| Sure 56 / 36
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا |
| Deutsche Übersetzung und sie zu Jungfrauen gemacht, |
| Sure 56 / 37
(al-Wāqiʿa)
Arabisch عُرُبًا أَتْرَابًا |
| Deutsche Übersetzung liebevoll und gleichaltrig, |
| Sure 56 / 38
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung für die Gefährten der rechten Seite. |
| Sure 56 / 39
(al-Wāqiʿa)
Arabisch ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Eine Menge von den Früheren, |
| Sure 56 / 40
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung und eine Menge von den Späteren. |
| Sure 56 / 41
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
| Deutsche Übersetzung Und die Gefährten der linken Seite was sind die Gefährten der linken Seite? |
| Sure 56 / 42
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung (Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser |
| Sure 56 / 43
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
| Deutsche Übersetzung und (in) Schatten aus schwarzem Qualm, |
| Sure 56 / 44
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung (der) weder kühl noch trefflich (ist). |
| Sure 56 / 45
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie lebten ja vordem üppig |
| Sure 56 / 46
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung und verharrten in dem gewaltigen Unglauben |
| Sure 56 / 47
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
| Deutsche Übersetzung und pflegten zu sagen: **Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? |
| Sure 56 / 48
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und auch unsere Vorväter? ** |
| Sure 56 / 49
(al-Wāqiʿa)
Arabisch قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sag: Die Früheren und die Späteren |
| Sure 56 / 50
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
| Deutsche Übersetzung werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages. |
| Sure 56 / 51
(al-Wāqiʿa)
Arabisch ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner, |
| Sure 56 / 52
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
| Deutsche Übersetzung wahrlich von Zaqqum Bäumen essen |
| Sure 56 / 53
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
| Deutsche Übersetzung und euch dann davon die Bäuche füllen |
| Sure 56 / 54
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
| Deutsche Übersetzung und dann darauf heißes Wasser trinken; |
| Sure 56 / 55
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
| Deutsche Übersetzung trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken. |
| Sure 56 / 56
(al-Wāqiʿa)
Arabisch هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
| Deutsche Übersetzung Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts. |
| Sure 56 / 57
(al-Wāqiʿa)
Arabisch نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
| Sure 56 / 58
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt? |
| Sure 56 / 59
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer? |
| Sure 56 / 60
(al-Wāqiʿa)
Arabisch نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen, |
| Sure 56 / 61
(al-Wāqiʿa)
Arabisch عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt. |
| Sure 56 / 62
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet! |
| Sure 56 / 63
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt? |
| Sure 56 / 64
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen? |
| Sure 56 / 65
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden: |
| Sure 56 / 66
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung **Wir sind wahrlich mit Schulden belastet. |
| Sure 56 / 67
(al-Wāqiʿa)
Arabisch بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden. ** |
| Sure 56 / 68
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt? |
| Sure 56 / 69
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? |
| Sure 56 / 70
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet! |
| Sure 56 / 71
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet? |
| Sure 56 / 72
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen? |
| Sure 56 / 73
(al-Wāqiʿa)
Arabisch نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht. |
| Sure 56 / 74
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. |
| Sure 56 / 75
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne |
| Sure 56 / 76
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur: |
| Sure 56 / 77
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur´an |
| Sure 56 / 78
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung in einem wohlverwahrten Buch, |
| Sure 56 / 79
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind; |
| Sure 56 / 80
(al-Wāqiʿa)
Arabisch تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung (er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. |
| Sure 56 / 81
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden |
| Sure 56 / 82
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
| Deutsche Übersetzung und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein? |
| Sure 56 / 83
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn sie die Kehle erreicht, |
| Sure 56 / 84
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung während ihr dabei zuschaut |
| Sure 56 / 85
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung und Wir ihm näher sind als ihr aber ihr könnt es nicht sehen , |
| Sure 56 / 86
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
| Deutsche Übersetzung könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet), |
| Sure 56 / 87
(al-Wāqiʿa)
Arabisch تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid? |
| Sure 56 / 88
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört, |
| Sure 56 / 89
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben). |
| Sure 56 / 90
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört, |
| Sure 56 / 91
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
| Deutsche Übersetzung so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite. |
| Sure 56 / 92
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört, |
| Sure 56 / 93
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden, |
| Sure 56 / 94
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung und das Erleiden des Höllenbrandes. |
| Sure 56 / 95
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
| Deutsche Übersetzung Dies ist wahrlich die reine Gewißheit. |
| Sure 56 / 96
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. |