| Sure 75 / 1
(al-Qiyāma)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung. |
| Sure 75 / 1
(al-Qiyāma)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung. |
| Sure 75 / 2
(al-Qiyāma)
Arabisch وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt. |
| Sure 75 / 3
(al-Qiyāma)
Arabisch أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
| Deutsche Übersetzung Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden? |
| Sure 75 / 4
(al-Qiyāma)
Arabisch بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
| Deutsche Übersetzung Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen. |
| Sure 75 / 5
(al-Qiyāma)
Arabisch بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
| Deutsche Übersetzung Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein. |
| Sure 75 / 6
(al-Qiyāma)
Arabisch يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
| Deutsche Übersetzung Er fragt: **Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein? ** |
| Sure 75 / 7
(al-Qiyāma)
Arabisch فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
| Deutsche Übersetzung Wenn dann der Blick verwirrt ist |
| Sure 75 / 8
(al-Qiyāma)
Arabisch وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
| Deutsche Übersetzung und der Mond sich verfinstert |
| Sure 75 / 9
(al-Qiyāma)
Arabisch وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
| Deutsche Übersetzung und Sonne und Mond zusammengebracht werden, |
| Sure 75 / 10
(al-Qiyāma)
Arabisch يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
| Deutsche Übersetzung wird der Mensch an jenem Tag sagen: **Wohin soll die Flucht sein? ** |
| Sure 75 / 11
(al-Qiyāma)
Arabisch كَلَّا لَا وَزَرَ |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht. |
| Sure 75 / 12
(al-Qiyāma)
Arabisch إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
| Deutsche Übersetzung Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen). |
| Sure 75 / 13
(al-Qiyāma)
Arabisch يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
| Deutsche Übersetzung Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat. |
| Sure 75 / 14
(al-Qiyāma)
Arabisch بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
| Deutsche Übersetzung Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken, |
| Sure 75 / 15
(al-Qiyāma)
Arabisch وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ |
| Deutsche Übersetzung auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte . |
| Sure 75 / 16
(al-Qiyāma)
Arabisch لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
| Deutsche Übersetzung Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben. |
| Sure 75 / 17
(al-Qiyāma)
Arabisch إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
| Deutsche Übersetzung Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen. |
| Sure 75 / 18
(al-Qiyāma)
Arabisch فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
| Deutsche Übersetzung Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens **. |
| Sure 75 / 19
(al-Qiyāma)
Arabisch ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen. |
| Sure 75 / 20
(al-Qiyāma)
Arabisch كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende, |
| Sure 75 / 21
(al-Qiyāma)
Arabisch وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ |
| Deutsche Übersetzung und laßt das Jenseits (außer acht). |
| Sure 75 / 22
(al-Qiyāma)
Arabisch وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ |
| Deutsche Übersetzung (Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen, |
| Sure 75 / 23
(al-Qiyāma)
Arabisch إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
| Deutsche Übersetzung zu ihrem Herrn schauen. |
| Sure 75 / 24
(al-Qiyāma)
Arabisch وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
| Deutsche Übersetzung Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein; |
| Sure 75 / 25
(al-Qiyāma)
Arabisch تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
| Deutsche Übersetzung die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen. |
| Sure 75 / 26
(al-Qiyāma)
Arabisch كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ |
| Deutsche Übersetzung Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht |
| Sure 75 / 27
(al-Qiyāma)
Arabisch وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ |
| Deutsche Übersetzung und gesagt wird: **Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)? **, |
| Sure 75 / 28
(al-Qiyāma)
Arabisch وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
| Deutsche Übersetzung und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei, |
| Sure 75 / 29
(al-Qiyāma)
Arabisch وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
| Deutsche Übersetzung und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt, |
| Sure 75 / 30
(al-Qiyāma)
Arabisch إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
| Deutsche Übersetzung zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein. |
| Sure 75 / 31
(al-Qiyāma)
Arabisch فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er, |
| Sure 75 / 32
(al-Qiyāma)
Arabisch وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab. |
| Sure 75 / 33
(al-Qiyāma)
Arabisch ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend. |
| Sure 75 / 34
(al-Qiyāma)
Arabisch أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ |
| Deutsche Übersetzung **Wehe dir, ja wehe! |
| Sure 75 / 35
(al-Qiyāma)
Arabisch ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Abermals: Wehe dir, ja wehe! ** |
| Sure 75 / 36
(al-Qiyāma)
Arabisch أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى |
| Deutsche Übersetzung Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird? |
| Sure 75 / 37
(al-Qiyāma)
Arabisch أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird, |
| Sure 75 / 38
(al-Qiyāma)
Arabisch ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ |
| Deutsche Übersetzung hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt |
| Sure 75 / 39
(al-Qiyāma)
Arabisch فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ |
| Deutsche Übersetzung und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche. |
| Sure 75 / 40
(al-Qiyāma)
Arabisch أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ |
| Deutsche Übersetzung Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen? |