| 2/80 |
وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
|
Und sie sagen: **Das (Höllen)feuer wird uns nur für gezählte Tage berühren. ** Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt? |
| 2/180 |
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِنْ تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ |
|
Vorgeschrieben ist euch, wenn sich einem von euch der Tod naht, sofern er Gut hinterläßt, ein Vermächtnis zugunsten der Eltern und nächsten Verwandten in rechtlicher Weise zu treffen, als eine Pflicht für die Gottesfürchtigen. |
| 2/280 |
وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
|
Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewährt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und daß ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt. |
| 3/80 |
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلَائِكَةَ وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ |
|
Und (es steht ihm nicht zu,) euch zu befehlen, die Engel und die Propheten zu Herren nehmen. Sollte er euch den Unglauben befehlen, nachdem ihr (Allah) Ergebene seid? |
| 3/180 |
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ |
|
Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah ihnen von Seiner Huld gewährt hat, sollen ja nicht meinen, das sei (so) besser für sie. Nein! Vielmehr ist es schlecht für sie. Mit dem, womit sie gegeizt haben, werden sie am Tag der Auferstehung umschlungen werden. Und Allah gehört das Erbe der Himmel und der Erde, und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. |
| 4/80 |
مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ ۖ وَمَنْ تَوَلَّىٰ فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا |
|
Wer dem Gesandten gehorcht, der gehorcht Allah, und wer sich abkehrt, so haben Wir dich nicht als Hüter über sie entsandt. |
| 5/80 |
تَرَىٰ كَثِيرًا مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ |
|
Du siehst viele von ihnen diejenigen, die ungläubig sind, zu Vertrauten nehmen. Fürwahr, wie schlimm ist, was sie sich selbst vorausgeschickt haben; (es ist,) daß Allah ihnen gegenüber Sein Mißfallen zeigt; und ewig werden sie in der Strafe bleiben. |
| 6/80 |
وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ ۚ وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ |
|
Sein Volk stritt mit ihm. Er sagte: **Wollt ihr mit mir über Allah streiten, wo Er mich doch schon rechtgeleitet hat? Ich fürchte nicht, was ihr Ihm beigesellt, außer daß mein Herr will (, daß ich) es (fürchte). Mein Herr umfaßt alles mit (Seinem) Wissen. Bedenkt ihr denn nicht? |
| 7/80 |
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ |
|
Und (Wir sandten) Lut, als er zu seinem Volk sagte: **Wollt ihr denn das Abscheuliche begehen, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern begangen hat? |
| 7/180 |
وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
|
Allahs sind die schönsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten. |
| 9/80 |
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ |
|
Bitte um Vergebung für sie, oder bitte nicht um Vergebung für sie; wenn du (auch) siebzigmal um Vergebung für sie bittest, so wird Allah ihnen doch nicht vergeben. Dies (geschieht deshalb), weil sie Allah und Seinen Gesandten verleugnet haben. Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht. |
| 10/80 |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ |
|
Als die Zauberer kamen, sagte Musa zu ihnen: **Werft hin, was ihr zu werfen habt. ** |
| 11/80 |
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ |
|
Er sagte: **Hätte ich doch Kraft (genug), um euch zu widerstehen, oder könnte ich nur bei einer starken Stütze Zuflucht finden! ** |
| 12/80 |
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ |
|
Als sie die Hoffnung an ihm aufgegeben hatten, zogen sie sich zurück zu einem vertraulichen Gespräch. Der Älteste von ihnen sagte: **Wißt ihr (denn) nicht, daß euer Vater von euch ein verbindliches Versprechen vor Allah entgegengenommen hat und daß ihr zuvor (eure Pflicht) gegenüber Yusuf vernachlässigt habt? Ich werde das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Allah ein Urteil für mich fällt. Er ist der Beste derer, die Urteile fällen. |
| 15/80 |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ |
|
Und die Bewohner von al Higr bezichtigten die Gesandten der Lüge. |
| 16/80 |
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ |
|
Und Allah hat euch aus euren Häusern eine Ruhestätte gemacht, und Er hat euch aus den Häuten des Viehs Behausungen gemacht, die ihr am Tag eures Aufbrechens und am Tag eures Aufenthaltes leicht benutzen könnt, und aus ihrer Wolle, ihren Fellhärchen und ihrem Haar Ausstattung und Nießbrauch auf Zeit. |
| 17/80 |
وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا |
|
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht. |
| 18/80 |
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا |
|
Was den Jungen angeht, so waren seine Eltern gläubige (Menschen). Da fürchteten wir, daß er sie durch (seine) Auflehnung und durch (seinen) Unglauben bedrücken würde. |
| 19/80 |
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا |
|
Und Wir erben von ihm das, was er sagt, während er einzeln zu Uns kommt. |
| 20/80 |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ |
|
O Kinder Isra´ils, Wir retteten euch ja vor eurem Feind, verabredeten Uns mit euch auf der rechten Seite des Berges und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab: |
| 21/80 |
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ |
|
Und Wir lehrten ihn die Verfertigung von (Panzer)kleidung für euch, damit sie euch vor eurer (gegenseitigen) Gewalt schütze. Wollt ihr nun dankbar sein? |
| 23/80 |
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
|
Und Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt; und auf Ihn geht der Unterschied von Nacht und Tag zurück. Begreift ihr denn nicht? |
| 26/80 |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ |
|
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt, |
| 26/180 |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
|
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. |
| 27/80 |
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ |
|
Du kannst weder die Toten hören lassen noch die Tauben den Ruf hören lassen, wenn sie den Rücken kehren. |
| 28/80 |
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ |
|
Aber diejenigen, denen das Wissen gegeben worden war, sagten: **Wehe euch! Allahs Belohnung ist besser für jemanden, der glaubt und rechtschaffen handelt. ** Aber es wird nur den Standhaften dargeboten. |
| 36/80 |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ |
|
(Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat, so daß ihr sogleich damit anzünden könnt. |
| 37/80 |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
|
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. |
| 37/180 |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
|
Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. |
| 38/80 |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ |
|
Er sagte: **Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird, |
| 40/80 |
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ |
|
Und ihr habt an ihm (allerlei) Nutzen. Und damit ihr, auf ihm (reitend,) ein Ziel´, das ihr in euren Brüsten (hegt), erreichen könnt. Und auf ihm und auf den Schiffen werdet ihr getragen. |
| 43/80 |
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ |
|
Oder meinen sie, daß Wir ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche nicht hören? Ja doch, Unsere Boten sind bei ihnen und schreiben (alles) auf. |
| 56/80 |
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
|
(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. |
| 80/1 |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ |
|
Er blickte düster und kehrte sich ab, |
| 80/2 |
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ |
|
weil der Blinde zu ihm kam. |
| 80/3 |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ |
|
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich |
| 80/4 |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ |
|
oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt. |
| 80/5 |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ |
|
Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält, |
| 80/6 |
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ |
|
so widmest du dich ihm, |
| 80/7 |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ |
|
obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will. |
| 80/8 |
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ |
|
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt |
| 80/9 |
وَهُوَ يَخْشَىٰ |
|
und dabei gottesfürchtig ist, |
| 80/10 |
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ |
|
von dem läßt du dich ablenken. |
| 80/11 |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
|
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung. |
| 80/12 |
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
|
Wer nun will, gedenkt seiner. |
| 80/13 |
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ |
|
(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern, |
| 80/14 |
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ |
|
erhöhten und rein gehaltenen, |
| 80/15 |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
|
durch die Hände von Entsandten, |
| 80/16 |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
|
edlen, frommen. |
| 80/17 |
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
|
Tod dem Menschen, wie undankbar er ist! |
| 80/18 |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
|
Woraus hat Er ihn erschaffen? |
| 80/19 |
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
|
Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt. |
| 80/20 |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
|
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht. |
| 80/21 |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ |
|
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab. |
| 80/22 |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
|
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen. |
| 80/23 |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
|
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat. |
| 80/24 |
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ |
|
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung: |
| 80/25 |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا |
|
Wir gießen ja Güsse von Wasser, |
| 80/26 |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا |
|
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf |
| 80/27 |
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا |
|
und lassen dann auf ihr Korn wachsen |
| 80/28 |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا |
|
und Rebstöcke und Grünzeug |
| 80/29 |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا |
|
und Ölbäume und Palmen |
| 80/30 |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا |
|
und Gärten mit dicken Bäumen |
| 80/31 |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا |
|
und Früchte und Futter, |
| 80/32 |
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
|
als Nießbrauch für euch und für euer Vieh. |
| 80/33 |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
|
Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt, |
| 80/34 |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
|
am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder |
| 80/35 |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ |
|
und seiner Mutter und seinem Vater |
| 80/36 |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ |
|
und seiner Gefährtin und seinen Söhnen |
| 80/37 |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
|
jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt. |
| 80/38 |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ |
|
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen, |
| 80/39 |
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
|
lachen und sich freuen. |
| 80/40 |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
|
Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein. |
| 80/41 |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
|
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein. |
| 80/42 |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
|
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen. |