| Sure 26 / 10
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Als dein Herr Musa zurief: **Begib dich zum ungerechten Volk, |
| Sure 26 / 10
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Als dein Herr Musa zurief: **Begib dich zum ungerechten Volk, |
| Sure 26 / 100
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ |
| Deutsche Übersetzung So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt, |
| Sure 26 / 101
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung und auch keinen warmherzigen Freund. |
| Sure 26 / 102
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten! ** |
| Sure 26 / 103
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| Deutsche Übersetzung Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. |
| Sure 26 / 104
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| Deutsche Übersetzung Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. |
| Sure 26 / 105
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge. |
| Sure 26 / 106
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| Deutsche Übersetzung Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: **Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? |
| Sure 26 / 107
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. |
| Sure 26 / 108
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| Deutsche Übersetzung So furchtet Allah und gehorcht mir. |
| Sure 26 / 109
(aš-Šuʿarāʾ)
Arabisch وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. |