| Sure 68 / 1
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben. |
| Sure 68 / 1
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben. |
| Sure 68 / 2
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener. |
| Sure 68 / 3
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ |
| Deutsche Übersetzung Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört. |
| Sure 68 / 4
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart. |
| Sure 68 / 5
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen, |
| Sure 68 / 6
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ |
| Deutsche Übersetzung wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist. |
| Sure 68 / 7
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. |
| Sure 68 / 8
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ |
| Deutsche Übersetzung So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft). |
| Sure 68 / 9
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ |
| Deutsche Übersetzung Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können). |
| Sure 68 / 10
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ |
| Deutsche Übersetzung Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer, |
| Sure 68 / 11
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Stichler und Verbreiter von Verleumdungen, |
| Sure 68 / 12
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist, |
| Sure 68 / 13
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ |
| Deutsche Übersetzung einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling |
| Sure 68 / 14
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ |
| Deutsche Übersetzung (nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat. |
| Sure 68 / 15
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: **(Es sind) Fabeln der Früheren. ** |
| Sure 68 / 16
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ |
| Deutsche Übersetzung Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen. |
| Sure 68 / 17
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken, |
| Sure 68 / 18
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَلَا يَسْتَثْنُونَ |
| Deutsche Übersetzung und nicht(s) ausnahmen´. |
| Sure 68 / 19
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen, |
| Sure 68 / 20
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ |
| Deutsche Übersetzung und er war dann am Morgen wie abgepflückt. |
| Sure 68 / 21
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu: |
| Sure 68 / 22
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung **Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt. ** |
| Sure 68 / 23
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu: |
| Sure 68 / 24
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ |
| Deutsche Übersetzung **In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen. ** |
| Sure 68 / 25
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ |
| Deutsche Übersetzung Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit. |
| Sure 68 / 26
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ |
| Deutsche Übersetzung Als sie ihn aber sahen, sagten sie: **Wir haben uns fürwahr geirrt. |
| Sure 68 / 27
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr entbehren wir alles. ** |
| Sure 68 / 28
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ |
| Deutsche Übersetzung Der Mittlere von ihnen sagte: **Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen! ** |
| Sure 68 / 29
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht. ** |
| Sure 68 / 30
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd. |
| Sure 68 / 31
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sie sagten: **O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten. |
| Sure 68 / 32
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren. ** |
| Sure 68 / 33
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten! |
| Sure 68 / 34
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
| Deutsche Übersetzung Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben. |
| Sure 68 / 35
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen? |
| Sure 68 / 36
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? |
| Sure 68 / 37
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht); |
| Sure 68 / 38
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt. |
| Sure 68 / 39
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt. |
| Sure 68 / 40
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ |
| Deutsche Übersetzung Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist. |
| Sure 68 / 41
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind. |
| Sure 68 / 42
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können, |
| Sure 68 / 43
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ |
| Deutsche Übersetzung während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren. |
| Sure 68 / 44
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen. |
| Sure 68 / 45
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
| Deutsche Übersetzung Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest. |
| Sure 68 / 46
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären? |
| Sure 68 / 47
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)? |
| Sure 68 / 48
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ |
| Deutsche Übersetzung So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn´. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief. |
| Sure 68 / 49
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ |
| Deutsche Übersetzung Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen. |
| Sure 68 / 50
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ |
| Deutsche Übersetzung Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. |
| Sure 68 / 51
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ |
| Deutsche Übersetzung Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: **Er ist ja fürwahr besessen. ** |
| Sure 68 / 52
(al-Qalam, Nūn)
Arabisch وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
| Deutsche Übersetzung Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner. |