| Sure 56 / 6
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا |
| Deutsche Übersetzung und dann zu verstreutem Staub werden |
| Sure 56 / 6
(al-Wāqiʿa)
Arabisch فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا |
| Deutsche Übersetzung und dann zu verstreutem Staub werden |
| Sure 56 / 60
(al-Wāqiʿa)
Arabisch نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
| Deutsche Übersetzung Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen, |
| Sure 56 / 61
(al-Wāqiʿa)
Arabisch عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt. |
| Sure 56 / 62
(al-Wāqiʿa)
Arabisch وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ |
| Deutsche Übersetzung Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet! |
| Sure 56 / 63
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt? |
| Sure 56 / 64
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen? |
| Sure 56 / 65
(al-Wāqiʿa)
Arabisch لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
| Deutsche Übersetzung Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden: |
| Sure 56 / 66
(al-Wāqiʿa)
Arabisch إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
| Deutsche Übersetzung **Wir sind wahrlich mit Schulden belastet. |
| Sure 56 / 67
(al-Wāqiʿa)
Arabisch بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| Deutsche Übersetzung Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden. ** |
| Sure 56 / 68
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
| Deutsche Übersetzung Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt? |
| Sure 56 / 69
(al-Wāqiʿa)
Arabisch أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ |
| Deutsche Übersetzung Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? |